1
00:00:02,190 --> 00:00:03,567
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:03,651 --> 00:00:05,736
‏‎.‎في شهر عسلنا الثاني‎ "‎إسكتلندا‎" ‏كنا في‎‏

3
00:00:07,571 --> 00:00:10,198
‏‏‏لكنني‎ ،‎أردته أن يكون حلماً‎
‏‎.‎عرفت أنه ليس كذلك‎‏

4
00:00:10,283 --> 00:00:12,410
‏‎.‎لم أعد في القرن العشرين‎‏

5
00:00:12,785 --> 00:00:14,620
‏‏كان الأمر أشبه بالهبوط في عالم غريب‎‏

6
00:00:14,703 --> 00:00:16,204
‏‎.‎شاهدته من خلال تلسكوب وحسب‎‏

7
00:00:16,289 --> 00:00:17,665
‏‎؟‎هل تتبعني‎‏

8
00:00:17,748 --> 00:00:19,875
‏‎.‎ولست عقله المفكر‎ "‎دوجال‎" ‏أنا جاسوس‎‏

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,794
‏‎.‎أشك في أنك قد تكونين جاسوسة إنجليزية‎‏

10
00:00:21,877 --> 00:00:23,086
‏‎."‎جيليز دنكان‎" ‏أدعى‎‏

11
00:00:23,170 --> 00:00:25,213
‏‎.‎آمل أن أراك الليلة في القاعة‎‏

12
00:00:27,341 --> 00:00:29,552
‏‎.‎إنه يعرض أن يتلقى العقوبة نيابة عن الفتاة‎‏

13
00:00:30,803 --> 00:00:33,347
‏‏‏أو‎ .‎لا حاجة إلى أن تخافي مني‎
‏‎،‎من أي أحد آخر هنا‎‏

14
00:00:33,431 --> 00:00:34,973
‏‎.‎طالما أنني معك‎‏

15
00:00:35,057 --> 00:00:38,018
‏‎.‎ستبقين هنا ضيفة علي‎‏

16
00:00:38,101 --> 00:00:39,728
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تعني سجينتك‎‏

17
00:00:40,062 --> 00:00:41,522
‏‎.‎ستصبحين كذلك إن حاولت أن تغادري وحسب‎‏

18
00:02:24,612 --> 00:02:26,113
‏‎."‎هاليغان‎" ‏اتصلت بالعقيد‎‏

19
00:02:26,196 --> 00:02:29,032
‏‏‏وقال إنه قد يمضي أسبوع‎
‏‎.‎قبل أن يتمكن من إصدار مجموعة أوامر جديدة‎‏

20
00:02:29,742 --> 00:02:32,328
‏‏‏لا أشعر بأنه من الصحيح‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏أن تستغل علاقاتك يا‎‏

21
00:02:32,495 --> 00:02:34,287
‏‎.‎هؤلاء الرجال ليس لديهم من يغير أوامرهم‎‏

22
00:02:34,372 --> 00:02:36,164
‏‎...‎لا أفهم لماذا لا تريدين حتى‎‏

23
00:02:36,248 --> 00:02:38,376
‏‎.‎أريد أن يكون زوجي معي في المنزل وحسب‎‏

24
00:02:38,709 --> 00:02:40,503
‏‎.‎لكن لا يمكنني الحصول على ذلك الآن‎‏

25
00:02:41,169 --> 00:02:43,381
‏‎،‎وإن استغل الناس النظام لمصالحهم الشخصية‎‏

26
00:02:43,464 --> 00:02:45,424
‏‏فربما يتعين علينا أن نتخلى عن قضيتنا‎‏

27
00:02:45,508 --> 00:02:47,092
‏‎.‎وأن نبدأ بالتحدث باللغة الألمانية‎‏

28
00:02:47,175 --> 00:02:49,261
‏‏‏أصغ إلى صوت المنطق‎
‏‎.‎إن لم تصغ إلى زوجك رجاء‎‏

29
00:02:49,887 --> 00:02:51,138
‏‎،‎عزيزي‎‏

30
00:02:52,014 --> 00:02:53,348
‏‎.‎سيكون الأمر على ما يرام‎‏

31
00:02:53,516 --> 00:02:55,350
‏‎.‎أنا متأكدة من ذلك‎ .‎أنا سأكون بخير‎‏

32
00:02:56,769 --> 00:02:58,521
‏‎.‎يتعين أن تثق بي حيال هذا الأمر‎‏

33
00:03:01,482 --> 00:03:03,442
‏‏الويل للرجل الذي يقف عائقا بينك‎‏

34
00:03:03,526 --> 00:03:05,486
‏‎.‎وبين ما تنوين القيام به‎‏

35
00:03:06,153 --> 00:03:08,280
‏‏وتبا إن لم يكن عنادك ذاك‎‏

36
00:03:09,239 --> 00:03:11,033
‏‎.‎هو ما أجده جذابا للغاية بك‎‏

37
00:03:13,577 --> 00:03:14,953
‏‎!‎ليصعد الجميع إلى القطار‎‏

38
00:03:18,999 --> 00:03:20,709
‏‎!‎ليصعد الجميع إلى القطار‎‏

39
00:03:23,546 --> 00:03:25,673
‏‎.‎هذه إشارتي للتحرك‎ ،‎كما يقولون‎‏

40
00:03:32,805 --> 00:03:34,056
‏‎.‎الأمر معكوس‎‏

41
00:03:35,641 --> 00:03:37,435
‏‎.‎يجب أن أكون أنا من يغادر إلى الجبهة‎‏

42
00:03:39,227 --> 00:03:40,979
‏‎.‎مرحبا بك في القرن العشرين‎‏

43
00:03:41,313 --> 00:03:43,607
‏‎.‎لا تقومي بمخاطر غير ضرورية رجاء‎‏

44
00:03:43,857 --> 00:03:45,233
‏‏‎.‎لن أفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎أحبك‎ -‏‏

45
00:03:51,281 --> 00:03:52,825
‏‎،"‎كلير بيتشم راندال‎"‏‏

46
00:03:53,701 --> 00:03:55,703
‏‎.‎عديني أنك ستعودين إلي‎‏

47
00:03:57,580 --> 00:03:59,081
‏‎."‎فرانك راندال‎" ‏سأعود يا‎‏

48
00:03:59,707 --> 00:04:00,749
‏‎.‎أعدك‎‏

49
00:04:16,098 --> 00:04:17,600
‏‎.‎تبا‎‏

50
00:04:17,683 --> 00:04:18,976
‏‎؟‎هل الماء بارد قليلا‎‏

51
00:04:19,435 --> 00:04:21,479
‏‎.‎إنه يجعلك حادة الإدراك وذكية‎‏

52
00:04:23,731 --> 00:04:26,316
‏‎.‎يمكنني أن أغتسل وأرتدي ملابسي بنفسي حقا‎‏

53
00:04:26,942 --> 00:04:29,194
‏‎.‎لا أمانع بمساعدتك‎‏

54
00:04:31,113 --> 00:04:33,616
‏‎.‎بشرتك جميلة جدا‎‏

55
00:04:34,658 --> 00:04:36,535
‏‏‏لم أر امرأة تجاوزت‎
‏‏عمر ثمانية أو تسعة أعوام‎‏

56
00:04:36,619 --> 00:04:39,329
‏‏‏ليس على جلدها علامة من‎
‏‎.‎إصابة أو مرض من قبل‎‏

57
00:04:40,789 --> 00:04:43,626
‏‎.‎سيكون زوجك التالي محظوظا‎‏

58
00:04:48,589 --> 00:04:50,382
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

59
00:04:53,426 --> 00:04:54,595
‏‎،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎‏

60
00:04:56,263 --> 00:04:57,973
‏‎؟‎أيمكنني أن أخبرك شيئا‎‏

61
00:04:58,849 --> 00:05:00,308
‏‎.‎بالطبع‎‏

62
00:05:02,978 --> 00:05:04,187
‏‎.‎إنه يتعلق بزوجي‎‏

63
00:05:08,692 --> 00:05:09,735
‏‎.‎إنه على قيد الحياة‎‏

64
00:05:11,654 --> 00:05:12,946
‏‎؟‎هل هربت منه‎‏

65
00:05:13,321 --> 00:05:14,573
‏‎؟‎ألم يكن زوجا صالحا‎‏

66
00:05:14,657 --> 00:05:16,366
‏‎.‎بل كان رائعا‎ ،‎لا‎‏

67
00:05:17,234 --> 00:05:18,276
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

68
00:05:20,320 --> 00:05:21,654
‏‎.‎أنه لم يولد بعد‎‏

69
00:05:24,908 --> 00:05:26,409
‏‎.‎لا أفهم ما تعنينه‎‏

70
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
‏‏يبدو أنني‎ ،"‎فيتز‎" ‏يا سيدة‎‏

71
00:05:32,332 --> 00:05:33,541
‏‎.‎رجعت إلى زمن سابق‎‏

72
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
‏‎،‎كنت أقضي شهر عسلي في عام ١٩٤٥‎‏

73
00:05:41,674 --> 00:05:42,968
‏‎.‎بعد مائتي عام من الآن‎‏

74
00:05:43,886 --> 00:05:46,013
‏‏‏وذهبت‎ "‎ساهوين‎" ‏كان وقت مهرجان‎
‏‏إلى حلقة الصخور‎‏

75
00:05:46,096 --> 00:05:47,139
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏في‎‏

76
00:05:49,975 --> 00:05:51,018
‏‎؟‎أتعرفينها‎‏

77
00:05:52,394 --> 00:05:53,436
‏‎.‎أجل‎‏

78
00:05:55,147 --> 00:05:56,982
‏‎.‎سمعت روايات غريبة عنها‎‏

79
00:05:57,274 --> 00:05:59,192
‏‎...‎لمست الصخرة ومن ثم‎‏

80
00:06:00,110 --> 00:06:03,363
‏‎،‎أخذ العالم يدور بلا توقف‎‏

81
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
‏‏ثم وجدت نفسي هنا‎‏

82
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
‏‎.‎في عام ١٧٤٣‎‏

83
00:06:11,288 --> 00:06:12,747
‏‎.‎أنا لست جاسوسة إنجليزية‎‏

84
00:06:15,959 --> 00:06:17,419
‏‎.‎بل أتيت من المستقبل‎‏

85
00:06:21,256 --> 00:06:22,800
‏‎.‎لا يتحمل عقل هذا‎‏

86
00:06:29,807 --> 00:06:31,349
‏‎.‎بالكاد أصدقه بنفسي‎‏

87
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
‏‎.‎لا أدري حتى إن كنت أستطيع السفر إلى زمني‎‏

88
00:06:41,776 --> 00:06:43,361
‏‎.‎يجب أن أعود إلى الصخور‎‏

89
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
‏‎؟‎هل تطلبين مساعدتي‎‏

90
00:06:46,781 --> 00:06:48,325
‏‏سيصدقونني‎ "‎ماكينزي‎" ‏أتظنين أن آل‎‏

91
00:06:48,408 --> 00:06:49,659
‏‎؟‎إن أخبرتهم بالحقيقة‎‏

92
00:06:49,742 --> 00:06:51,078
‏‎.‎ربما‎‏

93
00:06:51,161 --> 00:06:53,413
‏‎،‎أنت جميلة ومعسولة اللسان‎‏

94
00:06:53,496 --> 00:06:55,207
‏‎.‎لكنني أعرف حقيقتك الآن‎‏

95
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
‏‎؟‎ماذا‎‏

96
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
‏‎.‎انصرفي أيتها الشيطانة الشريرة‎‏

97
00:06:59,294 --> 00:07:00,420
‏‎!‎أنا أتبرأ منك‎‏

98
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
‏‏‎..."‎فيتز‎" ‏لا يا سيدة‎ -‏
‏‎!‎أنا امرأة متدينة صالحة‎ -‏‏

99
00:07:02,881 --> 00:07:04,382
‏‎.‎لن أسمح لك بأن تسحرينني‎‏

100
00:07:04,466 --> 00:07:06,343
‏‏‎!‎لا‎ ،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎ -‏
‏‎!‎ساحرة‎ -‏‏

101
00:07:07,760 --> 00:07:08,971
‏‎.‎أجل‎‏

102
00:07:09,972 --> 00:07:11,431
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سيأتي مئات من عائلة‎‏

103
00:07:11,514 --> 00:07:13,308
‏‎.‎في الأيام القليلة الماضية من أجل التجمع‎‏

104
00:07:14,517 --> 00:07:16,144
‏‎؟‎هل تستمعين إلي يا طفلتي‎‏

105
00:07:18,146 --> 00:07:19,314
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎آسفة‎‏

106
00:07:19,397 --> 00:07:20,732
‏‎؟‎تجمع‎‏

107
00:07:21,024 --> 00:07:23,026
‏‎.‎لست على دراية بهذا المصطلح‎‏

108
00:07:23,651 --> 00:07:25,320
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏إنه حيث يأتي جميع رجال عائلة‎‏

109
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
‏‏من جميع أنحاء المرتفعات ليقسموا اليمين‎‏

110
00:07:27,655 --> 00:07:29,032
‏‎.‎إلى العشيرة وإلى اللورد‎‏

111
00:07:29,449 --> 00:07:32,577
‏‏‏حدث آخر تجمع قبل عقود عندما‎
‏‎.‎لوردا‎ "‎كولوم‎" ‏عين‎‏

112
00:07:33,703 --> 00:07:35,998
‏‎.‎سررت جدا لأنك هنا لتولي أمور التمريض‎‏

113
00:07:36,874 --> 00:07:39,334
‏‏‏لدي ما يكفي من المهام‎
‏‎.‎من دون التعامل مع أمراض الناس‎‏

114
00:07:42,295 --> 00:07:44,047
‏‎.‎ستتولين الأمر بشكل جيد‎‏

115
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
‏‎.‎واللورد لن ينسيا ذلك‎ "‎دوجال‎"‏‏

116
00:07:46,341 --> 00:07:49,052
‏‎.‎سوف يخصانك بكرمهما بلا شك‎‏

117
00:07:51,847 --> 00:07:54,850
‏‏‎"‎كولوم‎" ‏إن استطعت أن أجعل‎
‏‎،‎يخصانني بكرمهما‎ "‎دوجال‎"‎و‎‏

118
00:07:54,975 --> 00:07:56,643
‏‏فقد أكسب حريتي‎‏

119
00:07:56,726 --> 00:07:58,937
‏‎."‎فرانك‎" ‏وأبدأ بالعودة إلى‎‏

120
00:07:59,521 --> 00:08:00,856
‏‎،‎لمعالجة الصداع‎"‏‏

121
00:08:01,982 --> 00:08:04,776
‏‎.‎خذ كرة من روث الخيل‎"‏‏

122
00:08:04,860 --> 00:08:06,069
‏‎".‎يجب تجفيفها بحذر‎"‏‏

123
00:08:06,153 --> 00:08:07,612
‏‏بدا أن مداواة والاعتناء بشعب‎‏

124
00:08:07,695 --> 00:08:10,282
‏‏أكثر طريقة منطقية‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎‏

125
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
‏‎،‎لكي أكسب ثقتهم‎‏

126
00:08:12,575 --> 00:08:15,162
‏‏‏ولكن من أجل القيام بذلك من دون‎
‏‎،‎إثارة الشبهات‎‏

127
00:08:15,245 --> 00:08:18,206
‏‏يتعين أن أجد طريقة لتطبيق طب القرن العشرين‎‏

128
00:08:18,540 --> 00:08:21,793
‏‏‏باستخدام الطرق والأدوات المتوفرة‎
‏‎.‎في القرن الثامن عشر وحسب‎‏

129
00:08:22,002 --> 00:08:23,170
‏‎."‎دويبات‎"‏‏

130
00:08:27,715 --> 00:08:30,385
‏‎!‎يا إلهي‎ !‎قمل الخشب‎‏

131
00:08:45,901 --> 00:08:48,736
‏‏‏جنبا إلى جنب مع برطمانات دم‎
‏‎،‎الحمام وبيض النمل‎‏

132
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
‏‎...‎ومسحوق الجمجمة البشرية‎‏

133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
‏‎...‎جمجمة من يا ترى‎‏

134
00:08:53,033 --> 00:08:54,910
‏‏كان هناك عدد من الأعشاب والعصارات‎‏

135
00:08:54,993 --> 00:08:57,913
‏‎.‎التي قد تكون مفيدة فعلا‎ "‎بيتون‎" ‏في مجموعة‎‏

136
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
‏‎.‎لا بأس‎‏

137
00:09:16,473 --> 00:09:18,976
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم يكن الأمر سيئا جدا‎‏

138
00:09:25,232 --> 00:09:27,609
‏‏بدأ حارساي يقضيان وقتهما في المطبخ‎‏

139
00:09:27,692 --> 00:09:29,152
‏‎.‎بينما كنت أعالج المرضى‎‏

140
00:09:30,237 --> 00:09:34,032
‏‏‏قلت لنفسي إن هذه كانت‎
‏‎،‎إشارة جيدة تدل على الثقة‎‏

141
00:09:34,950 --> 00:09:37,285
‏‎."‎دوجال‎" ‏وهو شعور آمل أن يشاركاه مع‎‏

142
00:09:37,452 --> 00:09:39,037
‏‎.‎عذرا أيها السيدان‎‏

143
00:09:39,121 --> 00:09:40,497
‏‎.‎أحتاج إلى بعض العون في غرفة الجراحة‎‏

144
00:09:41,164 --> 00:09:43,166
‏‎.‎يجب التخلص من أدوية منتهية الصلاحية‎‏

145
00:09:43,291 --> 00:09:45,043
‏‏ما الذي لا تزالان تفعلانه أيها السكيران‎‏

146
00:09:45,127 --> 00:09:46,503
‏‎؟‎باحتلالكما لمساحة في مطبخي‎‏

147
00:09:46,711 --> 00:09:48,671
‏‎.‎إن لم تعملا فاغربا من هنا‎‏

148
00:09:48,796 --> 00:09:50,382
‏‎،‎نحن ننفذ الأوامر وحسب‎‏

149
00:09:50,465 --> 00:09:51,466
‏‎.‎بمراقبة هذه‎‏

150
00:09:51,549 --> 00:09:53,468
‏‏وهل كانت تختبئ في قعر كوبك‎‏

151
00:09:53,551 --> 00:09:55,053
‏‎؟‎خلال الساعتين الماضيتين‎‏

152
00:09:57,639 --> 00:09:59,099
‏‎."‎شونا‎"‏‏

153
00:09:59,557 --> 00:10:01,434
‏‎.‎لا تقلقي بشأن هذا‎‏

154
00:10:01,977 --> 00:10:03,228
‏‎.‎اذهبي إلى المنزل الآن‎‏

155
00:10:03,311 --> 00:10:04,937
‏‎.‎لتكوني مع أولادك الصغار الآخرين‎‏

156
00:10:08,108 --> 00:10:09,484
‏‎.‎تابعن العمل‎‏

157
00:10:13,488 --> 00:10:14,822
‏‎؟‎من كانت تلك‎‏

158
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
‏‎؟"‎كولوم‎" ‏خادمة‎‏

159
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
‏‎؟‎هل ستكون بخير‎‏

160
00:10:18,868 --> 00:10:20,870
‏‎.‎في الوقت المناسب‎ ،‎أجل‎‏

161
00:10:23,540 --> 00:10:27,460
‏‏‎،‎مات ابنها الليلة الماضية‎
‏‎.‎الصغير‎ "‎ليندسي ماكنيل‎"‏‏

162
00:10:30,213 --> 00:10:31,589
‏‎؟‎ما الذي حدث‎‏

163
00:10:31,673 --> 00:10:33,133
‏‎؟‎لماذا لم يأت أحد ليأخذني إليه‎‏

164
00:10:33,716 --> 00:10:37,512
‏‎.‎الصغير علاج بشري‎ "‎ليندسي‎" ‏لم يكن لمرض‎‏

165
00:10:37,887 --> 00:10:40,182
‏‎.‎لقد ذهب إلى الأطلال‎‏

166
00:10:41,058 --> 00:10:42,225
‏‎؟‎إلى أين‎‏

167
00:10:42,517 --> 00:10:44,894
‏‎.‎إلى أطلال الدير البندكتي القديم‎‏

168
00:10:46,021 --> 00:10:48,856
‏‎."‎بلاك كيرك‎" ‏يدعوه الناس في هذه المنطقة‎‏

169
00:10:50,400 --> 00:10:53,528
‏‎؟‎أتعتقدين أن الأطلال قتلته بطريقة ما‎‏

170
00:10:53,653 --> 00:10:55,822
‏‎.‎لم تكن الأطلال أيتها المرأة المجنونة‎‏

171
00:10:56,198 --> 00:10:58,450
‏‏‏كانت الشياطين التي‎
‏‎.‎تتجول بحرية داخل الأطلال‎‏

172
00:10:58,700 --> 00:11:00,035
‏‎.‎ذلك المسكين الصغير‎‏

173
00:11:00,243 --> 00:11:02,037
‏‎.‎صبي مريض في زهرة طفولته‎‏

174
00:11:02,829 --> 00:11:04,456
‏‎.‎إنه لا يضاهي الشيطان‎‏

175
00:11:09,377 --> 00:11:11,463
‏‎،‎حضورك إلى غرفته‎ "‎ماكينزي‎" ‏يطلب‎‏

176
00:11:11,546 --> 00:11:12,964
‏‎."‎بيتشم‎" ‏يا سيدة‎‏

177
00:11:14,048 --> 00:11:16,718
‏‎؟‎ألم تسمع أبدا بالمشط أيها الغبي الصغير‎‏

178
00:11:16,801 --> 00:11:18,220
‏‎.‎اتركيني يا عمتي‎‏

179
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
‏‎."‎تاماس باكستر‎" ‏هذا ابن أختي‎‏

180
00:11:21,348 --> 00:11:23,600
‏‎.‎بمثابة أخ له‎ "‎ليندسي ماكنيل‎" ‏كان‎‏

181
00:11:24,559 --> 00:11:25,768
‏‎.‎ينتظر‎ "‎ماكينزي‎"‏‏

182
00:11:26,894 --> 00:11:28,062
‏‎.‎أجل‎‏

183
00:11:28,355 --> 00:11:30,482
‏‎.‎ستريانها‎ .‎وضعت الأدوية على عتبة الباب‎‏

184
00:11:49,876 --> 00:11:52,044
‏‏‏تمنيت لو كنت أمتلك‎
‏‎."‎كولوم‎" ‏القدرة على معالجة‎‏

185
00:11:52,962 --> 00:11:56,048
‏‏‏فهي ستخفف من معاناته مما‎
‏‎،‎أعرف أنه ألم شديد‎‏

186
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
‏‏بالتأكيد يراني‎ "‎كولوم‎" ‏وستجعل‎‏

187
00:11:58,635 --> 00:11:59,927
‏‎.‎بشكل أكثر إيجابية‎‏

188
00:12:12,690 --> 00:12:16,319
‏‎.‎سيكون المعطف أطول بقليل من الطول المعتاد‎‏

189
00:12:18,405 --> 00:12:21,366
‏‏‎،‎أنت لست برجل عادي‎
‏‎؟‎أليس كذلك يا سيدي اللورد‎‏

190
00:12:21,741 --> 00:12:25,077
‏‎.‎معطف فريد من نوعه لرجل فريد من نوعه‎‏

191
00:12:27,289 --> 00:12:31,543
‏‎،‎قيل لي إنك أفضل خياط في المرتفعات‎‏

192
00:12:32,294 --> 00:12:33,753
‏‎."‎أدنبره‎" ‏أتيت حديثا من‎‏

193
00:12:33,961 --> 00:12:35,630
‏‎.‎شكرا لك يا سيدي اللورد‎‏

194
00:12:36,256 --> 00:12:38,090
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏أهل زوجتي من آل‎‏

195
00:12:38,300 --> 00:12:41,303
‏‏‏وأسر دوما بالحصول‎
‏‎.‎على فرصة لأجلبها إلى موطنها‎‏

196
00:12:42,304 --> 00:12:44,389
‏‏وهل شجعك أهل زوجتك‎‏

197
00:12:44,472 --> 00:12:45,890
‏‎؟‎على السخرية من سيدك اللورد‎‏

198
00:12:47,350 --> 00:12:48,351
‏‎؟‎السخرية‎‏

199
00:12:48,768 --> 00:12:52,730
‏‎؟‎ألا يصل معطف الرجل عادة إلى الركبة وحسب‎‏

200
00:12:53,523 --> 00:12:54,691
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‏وهل‎ -‏‏

201
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
‏‎؟‎طلبت منك معطفا مختلفا عن ذلك‎‏

202
00:12:58,195 --> 00:13:01,573
‏‎...‎لكنني فكرت فقط‎ ،‎ليس بشكل صريح‎ ،‎لا‎‏

203
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
‏‎؟‎في أنه تجب تغطية ساقاي‎‏

204
00:13:05,327 --> 00:13:07,329
‏‎؟‎وفي أنه لدي ما أشعر بالخجل منه‎‏

205
00:13:07,662 --> 00:13:08,996
‏‎.‎لن أفترض هذا أبدا‎‏

206
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
‏‎...‎سيدي اللورد‎‏

207
00:13:14,336 --> 00:13:15,378
‏‎.‎رجاء‎‏

208
00:13:21,050 --> 00:13:23,928
‏‏اصنع لي معطفا عاديا‎‏

209
00:13:24,929 --> 00:13:27,349
‏‎.‎واجلبه لي يوم الغد‎‏

210
00:13:28,475 --> 00:13:29,684
‏‎.‎بالطبع يا سيدي اللورد‎‏

211
00:13:29,851 --> 00:13:30,977
‏‎.‎شكرا لك يا سيدي اللورد‎‏

212
00:13:35,982 --> 00:13:37,149
‏‎.‎شكرا لك‎‏

213
00:13:44,532 --> 00:13:47,619
‏‏‏هل تتقنين الخياطة‎
‏‎؟"‎بيتشم‎" ‏كالتمريض يا سيدة‎‏

214
00:13:49,161 --> 00:13:52,415
‏‏‏أتقن خياطة اللحم البشري وحسب‎
‏‎.‎وأخشى أنه سيكون رداء سيئا‎‏

215
00:13:54,501 --> 00:13:57,379
‏‎.‎لقد طلبتك هنا لشأن آخر‎‏

216
00:14:02,717 --> 00:14:04,218
‏‎..."‎ديفي بيتون‎"‏‏

217
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
‏‎.‎اعتاد على أن يدلكني‎‏

218
00:14:06,471 --> 00:14:08,139
‏‎.‎جعل هذا تحركي أسهل‎‏

219
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
‏‎.‎أملت أن تقومي بنفس الأمر‎‏

220
00:14:12,143 --> 00:14:13,185
‏‎.‎بالطبع‎‏

221
00:14:25,948 --> 00:14:27,033
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

222
00:14:27,825 --> 00:14:31,413
‏‎؟‎أتجدين ساقاي منفرتين كما الخياط‎‏

223
00:14:32,121 --> 00:14:33,706
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎‏

224
00:14:34,916 --> 00:14:36,251
‏‏أظن أن الأمر سيكون أكثر فائدة‎‏

225
00:14:36,376 --> 00:14:39,254
‏‎.‎إن دلكت أسفل عمودك الفقري بدلا من ساقيك‎‏

226
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
‏‎.‎لا تقولي لي إن مؤخرتي تزعجك أيضا‎‏

227
00:14:58,731 --> 00:15:01,401
‏‎.‎الحرارة الرطبة مهدئة جدا عادة بعد التدليك‎‏

228
00:15:02,485 --> 00:15:04,821
‏‎؟‎أيوجد ماء للغلي أو قماش نظيف‎‏

229
00:15:05,405 --> 00:15:06,448
‏‎.‎لا‎‏

230
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
‏‎،‎خادمتي‎ ،"‎ماكنيل‎" ‏السيدة‎‏

231
00:15:09,659 --> 00:15:11,118
‏‎.‎فقدت ابنها الليلة الماضية‎‏

232
00:15:12,244 --> 00:15:13,580
‏‎.‎لم تأت هذا الصباح‎‏

233
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
‏‎.‎أنا آسفة جدا لسماع أمر ابنها‎‏

234
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
‏‎.‎أجل‎‏

235
00:15:17,792 --> 00:15:19,210
‏‎.‎إنه عمل الشيطان‎‏

236
00:15:20,169 --> 00:15:21,296
‏‎...‎الطفل الغبي‎‏

237
00:15:22,505 --> 00:15:24,382
‏‎."‎بلاك كيرك‎" ‏ذهب إلى‎‏

238
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
‏‏أتساءل أحيانا‎‏

239
00:15:31,306 --> 00:15:34,476
‏‎.‎ما الذي فعلته ليعاقبني الشيطان هكذا‎‏

240
00:15:40,607 --> 00:15:44,151
‏‏‏أليس لديكم شياطين في‎ ،‎ماذا‎
‏‎؟‎يا سيدة‎ "‎أوكسفوردشاير‎"‏‏

241
00:15:46,488 --> 00:15:47,655
‏‎،‎بلى‎‏

242
00:15:49,324 --> 00:15:50,658
‏‎.‎لكننا نسميهم إسكتلنديون‎‏

243
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
‏‎؟‎هل آلمتك‎ ،‎آسفة‎‏

244
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
‏‎.‎لا‎‏

245
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
‏‎.‎على العكس‎‏

246
00:16:04,756 --> 00:16:06,841
‏‎.‎أنت تخففين الألم بشكل كبير‎‏

247
00:16:11,638 --> 00:16:12,680
‏‎،"‎غويلين‎" ‏الشاعر‎‏

248
00:16:12,930 --> 00:16:16,351
‏‎.‎سيغني في الصالة الليلة أمام التجمع‎‏

249
00:16:16,476 --> 00:16:19,186
‏‎.‎أريدك أن تأتي كضيفتي‎‏

250
00:16:21,313 --> 00:16:22,482
‏‎.‎شكرا لك‎‏

251
00:16:54,889 --> 00:16:56,433
‏‎.‎يبدو أخي بخير الليلة‎‏

252
00:16:58,017 --> 00:17:00,562
‏‏‏يقول إن‎
‏‎.‎الفضل يعود إليك وإلى لمساتك الشافية‎‏

253
00:17:03,314 --> 00:17:05,024
‏‎.‎سررت لتقديم خدماتي‎‏

254
00:17:06,317 --> 00:17:09,070
‏‏‏يبدو أن‎ .‎أجل‎
‏‏القطة الضالة التي وجدناها على الطريق‎‏

255
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
‏‎.‎تحاول أن تستخدم مخالبها‎‏

256
00:17:12,907 --> 00:17:14,701
‏‎.‎يا له من وصف ساحر‎‏

257
00:17:20,415 --> 00:17:21,458
‏‎،‎اعذرني‎‏

258
00:17:21,541 --> 00:17:24,085
‏‎.‎أظنني سأرى بوضوح أكثر من هناك‎‏

259
00:17:45,440 --> 00:17:46,566
‏‎.‎مرحبا‎‏

260
00:17:46,691 --> 00:17:49,360
‏‎."‎كلير بيتشم‎" ‏أنا‎ .‎لم نتعارف بشكل صحيح‎‏

261
00:17:49,527 --> 00:17:50,695
‏‎."‎ليري ماكينزي‎" ‏أنا‎‏

262
00:17:57,827 --> 00:17:59,954
‏‎.‎وسيم جدا‎ "‎ماك تافيش‎" ‏السيد‎‏

263
00:18:00,037 --> 00:18:01,122
‏‎.‎صحيح‎‏

264
00:18:07,336 --> 00:18:08,671
‏‎.‎لكنه ليس معجبا بي‎‏

265
00:18:10,965 --> 00:18:14,010
‏‎.‎بالكاد يعرف الرجال ما الأفضل لصالحهم‎‏

266
00:18:14,135 --> 00:18:15,470
‏‎.‎ولهذا خلقت النساء‎‏

267
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
‏‎."‎ليري‎"‏‏

268
00:18:19,056 --> 00:18:20,266
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

269
00:18:20,808 --> 00:18:22,101
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏سيد‎‏

270
00:18:22,644 --> 00:18:25,480
‏‏‏كنت أقول للآنسة‎
‏‎.‎كم تبدو جميلة الليلة‎ "‎ماكينزي‎"‏‏

271
00:18:26,147 --> 00:18:27,732
‏‎.‎إنها جميلة‎ ،‎صحيح‎‏

272
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
‏‎،‎لا أفهم أية كلمة‎‏

273
00:18:46,250 --> 00:18:47,669
‏‎.‎لكنها أغنية جميلة جدا‎‏

274
00:18:54,592 --> 00:18:56,260
‏‎؟‎في القصر منذ زمن طويل‎ "‎غويلين‎" ‏هل كان‎‏

275
00:18:56,343 --> 00:18:57,344
‏‎.‎أجل‎‏

276
00:18:58,555 --> 00:18:59,931
‏‎.‎عدة سنوات‎‏

277
00:19:00,347 --> 00:19:02,809
‏‏‎"‎ليوخ‎" ‏قضيت سنة في‎
‏‎.‎عندما كان عمري نحو ١٦ عاما‎‏

278
00:19:03,685 --> 00:19:05,186
‏‎.‎هنا آنذاك‎ "‎غويلين‎" ‏كان‎‏

279
00:19:05,853 --> 00:19:07,605
‏‎.‎أجرا كبيرا كما يتعين عليه‎ "‎كولوم‎" ‏يعطيه‎‏

280
00:19:08,690 --> 00:19:11,233
‏‎.‎ويرحب بالويلزي في أي من منازل اللورد‎‏

281
00:19:12,276 --> 00:19:13,986
‏‎.‎أتذكر الوقت الذي كنت فيه هنا سابقا‎‏

282
00:19:14,236 --> 00:19:15,738
‏‎؟‎حقا‎‏

283
00:19:16,573 --> 00:19:19,075
‏‏‏لم يتجاوز عمرك سبعة أو‎
‏‎.‎ثمانية أعوام أنت أيضا‎‏

284
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
‏‏‏أشك في أنني كنت وسيما‎
‏‎.‎لينظر إلي أحد فضلاً عن تذكري‎‏

285
00:19:23,370 --> 00:19:24,872
‏‎.‎لكنني أتذكر بالرغم من ذلك‎‏

286
00:19:25,665 --> 00:19:29,711
‏‎؟‎أعني ألا تتذكرني في ذلك الوقت‎ ،‎كنت وسيما‎‏

287
00:19:30,587 --> 00:19:32,714
‏‎.‎لا أظن هذا‎ ،‎لا‎‏

288
00:19:34,549 --> 00:19:36,508
‏‎.‎ليس من المحتمل أن أتذكرك حتى‎ ،‎ومع ذلك‎‏

289
00:19:38,553 --> 00:19:40,471
‏‏فقد كنت شابا بعمر ١٦ عاما مزهوا جدا‎‏

290
00:19:40,555 --> 00:19:42,389
‏‏بذاته المغرورة أكثر من أن يهتم‎‏

291
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
‏‏بمن يظنها‎‏

292
00:19:43,891 --> 00:19:46,310
‏‎.‎طفلة فذرة متعجرفة‎‏

293
00:20:08,583 --> 00:20:09,792
‏‎؟"‎كولوم‎"‎أهذا شراب الرنيش الخاص ب‎‏

294
00:20:10,334 --> 00:20:11,628
‏‎.‎إنه لذيذ جدا‎‏

295
00:20:12,003 --> 00:20:14,589
‏‎.‎ثلاثة كؤوس‎ ...‎شربت كأسين‎‏

296
00:20:15,464 --> 00:20:16,841
‏‎.‎يمكنك احتساء المتبقي إن أردت‎‏

297
00:20:17,759 --> 00:20:19,176
‏‎"‎كولوم‎" ‏معظم من يشربون مع‎‏

298
00:20:19,260 --> 00:20:21,095
‏‎.‎يثملون بعد ثاني كأس يشربونه‎‏

299
00:20:21,638 --> 00:20:23,640
‏‎؟‎هل تلمح إلى أنني ثملة‎‏

300
00:20:25,016 --> 00:20:26,809
‏‎.‎ستثيرين إعجابي إن لم تكوني كذلك‎‏

301
00:20:43,701 --> 00:20:46,621
‏‎.‎هذا الضماد يصيبني بالحكة منذ عدة أيام‎‏

302
00:20:47,288 --> 00:20:49,832
‏‏‎؟‎هل تمانعين بمساعدتي به‎ -‏
‏‎؟‎الآن‎ -‏‏

303
00:20:50,041 --> 00:20:51,208
‏‎...‎أجل‎‏

304
00:20:52,835 --> 00:20:54,295
‏‎.‎بالطبع‎‏

305
00:20:56,255 --> 00:20:58,007
‏‎؟‎هلا تعيدين هذا الكأس يا فتاة‎‏

306
00:21:10,477 --> 00:21:12,814
‏‎.‎دعني أرى ذاك الكتف‎ ،‎حسنا‎‏

307
00:21:12,939 --> 00:21:14,691
‏‎.‎لم أحتج إلى مساعدتك‎‏

308
00:21:15,858 --> 00:21:17,735
‏‏فكرت في إعادتك إلى غرفة الجراحة وحسب‎‏

309
00:21:17,819 --> 00:21:19,486
‏‎.‎بينما لا يزال بمقدورك السير منتصبة‎‏

310
00:21:22,323 --> 00:21:23,658
‏‎.‎شكرا لك‎‏

311
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
‏‎.‎أفترض أنني أفرطت في احتساء المشروب قليلا‎‏

312
00:21:27,453 --> 00:21:28,537
‏‎.‎كان يجب أن أعرف‎‏

313
00:21:28,955 --> 00:21:30,832
‏‏أتخيل أنها لو كانت غير مريحة‎‏

314
00:21:30,915 --> 00:21:33,292
‏‎.‎لكنت نزعت الضمادات بنفسك‎‏

315
00:21:33,500 --> 00:21:35,086
‏‎.‎كنت أخشى القيام بذلك‎‏

316
00:21:35,169 --> 00:21:36,462
‏‎.‎ظننتك ستعاقبينني إن لمستها‎‏

317
00:21:36,838 --> 00:21:38,172
‏‎.‎هذا صحيح تماما‎‏

318
00:21:38,380 --> 00:21:40,800
‏‏‏فأنا المعالجة في نهاية‎
‏‎.‎أنا المسؤولة‎ .‎المطاف‎‏

319
00:21:41,175 --> 00:21:42,259
‏‎.‎لم أشك أبدا في هذا‎‏

320
00:21:45,054 --> 00:21:46,973
‏‎،‎لو كانت تزعجك‎ ،‎بصدق‎‏

321
00:21:47,056 --> 00:21:48,432
‏‎.‎كان يجب أن تخبرني‎‏

322
00:21:48,515 --> 00:21:50,517
‏‎.‎كنت سأنزعها لك عندما كنا في الإسطبلات‎‏

323
00:21:50,727 --> 00:21:53,187
‏‎."‎ألك‎" ‏لم أستطع القيام بذلك أمام‎ .‎لا‎‏

324
00:21:55,857 --> 00:21:57,024
‏‎.‎بسبب الندوب‎‏

325
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
‏‏‏ألا تريد أن‎
‏‎؟‎أنك تعرضت إلى الجلد‎ "‎ألك‎" ‏يعرف‎‏

326
00:22:01,237 --> 00:22:02,697
‏‎.‎لا‎‏

327
00:22:03,530 --> 00:22:05,366
‏‎،‎العجوز أنني جلدت‎ "‎ألك‎" ‏يعرف‎‏

328
00:22:05,449 --> 00:22:07,201
‏‎.‎لكنه لم ير الندوب‎‏

329
00:22:08,494 --> 00:22:10,454
‏‎...‎معرفة شيء كهذا أمر‎‏

330
00:22:10,537 --> 00:22:12,790
‏‎.‎الأمر يختلف عندما يراه المرء بنفسه‎‏

331
00:22:15,793 --> 00:22:18,963
‏‎.‎هذا ما أعنيه‎ ،‎إنه أمر شخصي قليلا ربما‎‏

332
00:22:20,715 --> 00:22:22,674
‏‎،‎سيرى الندوب‎ "‎ألك‎" ‏أظن أنه لو كان‎‏

333
00:22:23,675 --> 00:22:26,303
‏‏‏فلن يراني بعد ذلك من دون‎
‏‎.‎أن يفكر في شكل ظهري‎‏

334
00:22:28,890 --> 00:22:30,557
‏‎؟‎ولا تمانع في رؤيتي لظهرك‎‏

335
00:22:31,308 --> 00:22:32,559
‏‎.‎لا أمانع‎‏

336
00:22:33,227 --> 00:22:35,271
‏‏يبدو أنه بمقدورك جعلي أعرف‎‏

337
00:22:35,354 --> 00:22:36,563
‏‏أنك تتأسفين لحدوث الأمر‎‏

338
00:22:36,647 --> 00:22:38,399
‏‎.‎من دون جعلي أشعر بشفقتك علي‎‏

339
00:22:47,158 --> 00:22:48,409
‏‎...‎على كل حال‎‏

340
00:22:49,911 --> 00:22:50,953
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

341
00:22:52,746 --> 00:22:53,831
‏‎.‎انتظر‎‏

342
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
‏‎.‎دعني أفحص الجرح‎‏

343
00:23:23,277 --> 00:23:24,946
‏‎.‎لقد التأم بشكل لطيف‎‏

344
00:23:25,612 --> 00:23:26,823
‏‎.‎لا يوجد رشح‎‏

345
00:23:35,122 --> 00:23:37,666
‏‎.‎انزع تلك الضمادات بعد بضعة أيام‎‏

346
00:23:40,752 --> 00:23:41,838
‏‎.‎كما تأمرين‎‏

347
00:23:45,799 --> 00:23:47,093
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏طابت ليلتك يا سيد‎‏

348
00:23:48,635 --> 00:23:51,013
‏‎."‎بيتشم‎" ‏طابت ليلتك يا سيدة‎‏

349
00:24:12,576 --> 00:24:14,370
‏‎؟‎ألا تجلسين أبدا يا امرأة‎‏

350
00:24:15,204 --> 00:24:17,623
‏‎.‎بالكاد بدأت معدتي بهضم الفطور‎‏

351
00:24:18,332 --> 00:24:20,292
‏‎.‎المشي مفيد للهضم‎‏

352
00:24:23,129 --> 00:24:24,130
‏‎."‎كلير‎"‏‏

353
00:24:25,589 --> 00:24:27,508
‏‎.‎سررت جدا بتمكنك من الانضمام إلي‎‏

354
00:24:27,591 --> 00:24:28,759
‏‎.‎ما كنت لأفوت هذا‎‏

355
00:24:31,720 --> 00:24:33,430
‏‎.‎الأمر يزداد سوءا‎‏

356
00:24:33,514 --> 00:24:37,018
‏‏‏تعين علي المشي مع ذلك‎
‏‎."‎باين‎" ‏الثرثار المغرور الأب‎‏

357
00:24:37,101 --> 00:24:39,561
‏‏‏إنه يخطط لطرد الأرواح‎
‏‎."‎باكستر‎" ‏الشريرة من طفل عائلة‎‏

358
00:24:40,521 --> 00:24:41,855
‏‎.‎توت الزعرور البري‎‏

359
00:24:42,940 --> 00:24:45,026
‏‏‏من النادر رؤيته في هذا الوقت‎
‏‎.‎المتأخر من الموسم‎‏

360
00:24:46,027 --> 00:24:47,403
‏‎؟"‎طرد الأرواح الشريرة‎" ‏هل قلت‎‏

361
00:24:48,029 --> 00:24:50,697
‏‎"‎بلاك كيرك‎" ‏ذهب إلى‎ "‎تاماس باكستر‎" ‏يبدو أن‎‏

362
00:24:50,781 --> 00:24:52,241
‏‎."‎ليندسي ماكنيل‎" ‏مع الصغير‎‏

363
00:24:53,200 --> 00:24:55,536
‏‎.‎والآن يسكن نفس الشر الصبي الغبي‎‏

364
00:24:55,869 --> 00:24:57,038
‏‎؟‎أتريدين بعضه‎‏

365
00:24:57,413 --> 00:24:58,455
‏‎.‎لا‎‏

366
00:25:00,207 --> 00:25:01,292
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

367
00:25:02,168 --> 00:25:03,544
‏‎؟‎ما خطبك‎‏

368
00:25:03,627 --> 00:25:07,756
‏‎."‎فيتز‎" ‏هو ابن أخت السيدة‎ "‎تاماس‎" ‏الغلام‎‏

369
00:25:09,550 --> 00:25:12,219
‏‎؟"‎الشر يسكنه‎" ‏وماذا تعنين عندما تقولين‎‏

370
00:25:12,970 --> 00:25:14,305
‏‎؟‎أهو مريض‎‏

371
00:25:15,181 --> 00:25:17,724
‏‎.‎إنه ليس مريضا بل ممسوسا‎‏

372
00:25:19,726 --> 00:25:21,728
‏‎؟"‎كلير‎" ‏ألا تؤمنين بالمس الشيطاني يا‎‏

373
00:25:21,853 --> 00:25:22,939
‏‎؟‎هل تؤمنين أنت به‎‏

374
00:25:25,066 --> 00:25:27,234
‏‎...‎أؤمن بوجود قوى لا نعرفها‎‏

375
00:25:29,736 --> 00:25:32,489
‏‎.‎ولا تمكننا رؤيتها وسماعها ولمسها‎‏

376
00:25:34,158 --> 00:25:37,411
‏‎.‎لا تهم تسميتنا لها‎ ،‎عفريت أو جان أو شيطان‎‏

377
00:25:39,956 --> 00:25:41,540
‏‎،‎لكنك تؤمنين بقوى السحر‎‏

378
00:25:41,623 --> 00:25:42,833
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

379
00:25:44,251 --> 00:25:45,877
‏‎.‎لم أفكر كثيرا في الأمر‎‏

380
00:25:47,713 --> 00:25:50,299
‏‏ألم تواجهي قط موقفا‎‏

381
00:25:51,008 --> 00:25:53,135
‏‎؟‎ليس له تفسير دنيوي‎‏

382
00:25:55,554 --> 00:25:58,140
‏‏يجب أن تعترفي أنه من الممكن بالتأكيد‎‏

383
00:25:58,224 --> 00:26:01,102
‏‎.‎أن يكون الغلام مريضا لا ممسوسا‎‏

384
00:26:02,103 --> 00:26:03,645
‏‏وإن كانت هذه حالته فقد يكون هناك شيء‎‏

385
00:26:03,729 --> 00:26:05,106
‏‎.‎يمكنك وإياي القيام به لمساعدته‎‏

386
00:26:07,066 --> 00:26:09,568
‏‎."‎كلير‎" ‏يعتقد الناس أن الغلام ممسوس يا‎‏

387
00:26:10,902 --> 00:26:12,571
‏‎.‎اعترضي على ذلك على مسؤوليتك‎‏

388
00:26:13,155 --> 00:26:15,116
‏‏‏لن أقترب منه ويتعين عليك‎
‏‎.‎ألا تفعلي ذلك أيضاً‎‏

389
00:26:21,205 --> 00:26:22,664
‏‎؟‎إلى أين سنذهب‎‏

390
00:26:23,707 --> 00:26:24,791
‏‎!‎انتظري‎‏

391
00:26:36,428 --> 00:26:38,472
‏‎؟‎إلى أين ستذهبين‎ ،‎مهلا‎‏

392
00:26:46,647 --> 00:26:50,651
‏‎.‎أن تتدخلي في عمل الأرواح‎ "‎كولوم‎" ‏لن يحب‎‏

393
00:26:51,318 --> 00:26:52,819
‏‎.‎هذا ليس من مقامك‎‏

394
00:26:57,408 --> 00:26:58,992
‏‎.‎عرفت أن هذا سيغير رأيك‎‏

395
00:27:00,411 --> 00:27:03,039
‏‏أخبرني قس ذات مرة أن مهاراتي بالعلاج‎‏

396
00:27:03,122 --> 00:27:04,165
‏‎.‎موهبة من الله‎‏

397
00:27:23,225 --> 00:27:25,269
‏‎."‎باين‎" ‏ذهبت أختي لإحضار الأب‎‏

398
00:27:27,104 --> 00:27:28,647
‏‎؟‎لماذا هو مقيد‎‏

399
00:27:28,814 --> 00:27:30,107
‏‎.‎في حال أصبح عنيفا‎‏

400
00:27:31,525 --> 00:27:32,901
‏‎.‎كما تعرفين‎ ،‎بسبب الشياطين‎‏

401
00:27:33,735 --> 00:27:36,197
‏‎.‎أتيت لمساعدتك‎ ،"‎تاماس‎"‏‏

402
00:27:37,531 --> 00:27:39,325
‏‎؟‎هل تشبه أعراضه أعراض الصبي الآخر‎‏

403
00:27:39,408 --> 00:27:41,368
‏‎.‎نفس الشيء‎ ،‎أجل‎‏

404
00:27:41,618 --> 00:27:45,122
‏‏‎،‎الصغير ضعيفا منذ البداية‎ "‎ليندسي‎" ‏لكن كان‎
‏‎.‎فأخذه الشيطان بسرعة أكبر‎‏

405
00:27:45,789 --> 00:27:47,083
‏‎،‎لا توجد حمى‎‏

406
00:27:48,041 --> 00:27:50,377
‏‎.‎مما يعني أنها ليست عدوى‎‏

407
00:27:51,378 --> 00:27:52,546
‏‎؟‎أهناك أطفال آخرون مرضى‎‏

408
00:27:52,629 --> 00:27:54,840
‏‎.‎الجميع بصحة جيدة‎ ،‎لا‎‏

409
00:27:55,424 --> 00:27:57,968
‏‏‏كان معدل نبضات‎
‏‎،‎قلبه بطيئا وبؤبؤا عيناه بالغي الدقة‎‏

410
00:27:58,094 --> 00:27:59,303
‏‎.‎وهذه يدل على التسمم‎‏

411
00:27:59,428 --> 00:28:01,472
‏‎؟"‎تاماس‎"‏‏

412
00:28:02,223 --> 00:28:03,515
‏‎؟‎ماذا أكلت مؤخرا‎‏

413
00:28:04,266 --> 00:28:06,685
‏‎،‎لم يتناول سوى بعض الحساء في اليوم الأخير‎‏

414
00:28:06,768 --> 00:28:08,812
‏‎.‎وقد تقيأ معظمه‎‏

415
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
‏‎.‎لا تقتربي مني‎ ،‎لا‎‏

416
00:28:11,107 --> 00:28:12,149
‏‎.‎إنه يرى الشياطين الآن حتى‎‏

417
00:28:12,399 --> 00:28:15,152
‏‎.‎إنه يهلوس وحسب‎ .‎لا بأس‎‏

418
00:28:15,236 --> 00:28:16,737
‏‎.‎هذه علامة أخرى‎‏

419
00:28:17,321 --> 00:28:18,780
‏‎.‎أعطني ما أقطع هذه الحبال به‎‏

420
00:28:19,156 --> 00:28:20,907
‏‎.‎أنصحك بألا تفعلي هذا‎ .‎لا يا سيدة‎‏

421
00:28:21,492 --> 00:28:22,951
‏‎.‎وأنا أقول لا تفعلي ذلك‎‏

422
00:28:24,161 --> 00:28:25,412
‏‎؟"‎غلينا‎" ‏ماذا تفعلين يا‎‏

423
00:28:25,621 --> 00:28:27,498
‏‎؟‎تسمحين لغريبة بالدخول في وقت كهذا‎‏

424
00:28:27,581 --> 00:28:29,875
‏‎.‎معالجة وهي ماهرة‎ "‎بيتشم‎" ‏السيدة‎‏

425
00:28:30,292 --> 00:28:31,627
‏‎.‎قد تتمكن من مساعدته‎‏

426
00:28:36,382 --> 00:28:39,218
‏‏‏يحتاج إلى تحريره‎ ،"‎باكستر‎" ‏يا سيدة‎
‏‎.‎وإدخال الهواء النقي إلى هنا‎‏

427
00:28:41,303 --> 00:28:43,013
‏‎.‎أعتقد أنه بمقدوري تخفيف معاناته‎‏

428
00:28:43,097 --> 00:28:44,473
‏‎.‎أعطني فرصة وحسب‎‏

429
00:28:56,860 --> 00:28:58,154
‏‎.‎من الأفضل أن تبتعدي الآن يا فتاة‎‏

430
00:29:00,197 --> 00:29:01,448
‏‎.‎دعي الأب يقوم بعمله‎‏

431
00:29:38,819 --> 00:29:40,279
‏‎؟‎هل شعرت بقشعريرة عندما اقتربت منه‎‏

432
00:29:40,571 --> 00:29:42,281
‏‏‎؟‎قشعريرة‎ -‏
‏‏يقولون‎ -‏‏

433
00:29:42,364 --> 00:29:45,367
‏‏‏أن حضور الشيطان يجعل المرء يشعر‎
‏‎.‎ببرودة في الجو‎‏

434
00:29:45,451 --> 00:29:47,118
‏‎.‎يؤسفني أن أخذلك لكنني لم أشعر بها‎‏

435
00:29:47,203 --> 00:29:49,288
‏‎؟‎لابد أنه كان يتحدث لغات غريبة‎‏

436
00:29:49,371 --> 00:29:50,622
‏‎.‎أخشى أنه لم يفعل ذلك‎‏

437
00:29:50,706 --> 00:29:53,667
‏‎...‎الصغير كان يهذي بخمس‎ "‎ليندسي‎" ‏سمعت أن‎‏

438
00:29:54,376 --> 00:29:55,961
‏‎.‎السافل البدين الكسول‎‏

439
00:29:57,629 --> 00:29:58,714
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

440
00:30:05,095 --> 00:30:07,598
‏‏‏ستسمح لي‎ "‎فيتز‎" ‏كنت متأكدة من أن السيدة‎
‏‏بفحص الغلام‎‏

441
00:30:07,681 --> 00:30:10,226
‏‎.‎بعد انتهاء الأب الفاضل من إعاذة الصبي‎‏

442
00:30:10,851 --> 00:30:13,770
‏‎،‎ولكن حتى إن تمكنت من معرفة مرضه‎‏

443
00:30:13,854 --> 00:30:15,814
‏‏فقد لا أتمكن من معالجته‎‏

444
00:30:15,897 --> 00:30:17,649
‏‎.‎بمحدودية مواردي المتوفرة‎‏

445
00:30:31,288 --> 00:30:32,789
‏‎.‎جيد جدا‎ ،‎جيد‎‏

446
00:30:33,374 --> 00:30:35,876
‏‎.‎تعرفين كيف تطيعين أوامر رجل مرة واحدة‎‏

447
00:30:36,293 --> 00:30:37,378
‏‎.‎تحركي‎‏

448
00:30:47,095 --> 00:30:48,597
‏‎."‎جايمي‎" ‏تبدو شفتك متورمة قليلا يا‎‏

449
00:30:49,223 --> 00:30:50,557
‏‎؟‎هل ضربك حصان عليها‎‏

450
00:30:55,687 --> 00:30:56,980
‏‎.‎أجل‎‏

451
00:30:59,316 --> 00:31:00,942
‏‎.‎هز رأسه عندما لم أكن منتبها إليه‎‏

452
00:31:01,026 --> 00:31:02,319
‏‎.‎هذا مؤسف جدا‎‏

453
00:31:02,403 --> 00:31:03,737
‏‎.‎قد تكون المهرة خطيرة‎‏

454
00:31:06,615 --> 00:31:07,949
‏‎؟‎مهرة‎‏

455
00:31:08,659 --> 00:31:10,786
‏‎؟‎تروض المهرة الآن‎ "‎ألك‎" ‏هل يجعلك‎‏

456
00:31:15,416 --> 00:31:16,583
‏‎!‎مهلا‎‏

457
00:31:18,043 --> 00:31:20,170
‏‏‎؟‎ما خطبك‎ -‏
‏‎.‎لقد عضضت لساني‎ -‏‏

458
00:31:21,755 --> 00:31:23,131
‏‎.‎أيها الغبي الأخرق‎‏

459
00:31:25,091 --> 00:31:26,843
‏‎.‎بحاجة إلى شيء آخر‎ "‎ألك‎" ‏سأذهب لأرى إن كان‎‏

460
00:31:36,019 --> 00:31:39,022
‏‎..."‎ليري‎" ‏إن كنت تغيظين الفتى بخصوص‎‏

461
00:31:39,440 --> 00:31:41,608
‏‎،‎عن الأمر‎ "‎كولوم‎" ‏وعرف والدها أو‎‏

462
00:31:42,318 --> 00:31:44,320
‏‏‏الشاب عقوبة أكبر‎ "‎جايمي‎" ‏فقد ينال‎
‏‎.‎من نزف الأنف‎‏

463
00:31:45,279 --> 00:31:46,405
‏‎؟‎زوجة مثلا‎‏

464
00:31:47,113 --> 00:31:48,282
‏‎.‎ربما‎‏

465
00:31:48,949 --> 00:31:50,451
‏‎.‎إنها لا تناسبه كزوجة‎‏

466
00:31:51,159 --> 00:31:53,036
‏‏‎؟‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

467
00:31:53,620 --> 00:31:56,247
‏‎.‎إنه بحاجة إلى امرأة وليس إلى فتاة‎‏

468
00:31:57,833 --> 00:32:00,085
‏‏‏فتاة‎ "‎ليري‎" ‏وستظل‎
‏‎.‎إلى أن يصبح عمرها خمسون عاما‎‏

469
00:32:03,422 --> 00:32:05,966
‏‎،‎عشت بما يكفي لأعرف الفرق بشكل جيد‎‏

470
00:32:08,510 --> 00:32:10,429
‏‎.‎وأنت كذلك يا سيدتي‎‏

471
00:32:30,198 --> 00:32:32,701
‏‎،"‎جايمي‎"‎شعرت بالخجل بسبب إغاظتي ل‎‏

472
00:32:33,660 --> 00:32:35,746
‏‎،‎وإن كنت صادقة تماما‎‏

473
00:32:35,829 --> 00:32:37,581
‏‎...‎فعلت ذلك لأنني شعرت بالغيرة‎‏

474
00:32:38,582 --> 00:32:40,376
‏‎..."‎ليري‎" ‏ليس من‎‏

475
00:32:41,167 --> 00:32:42,919
‏‎.‎بل من الحميمية بينهما‎‏

476
00:32:44,546 --> 00:32:46,340
‏‎.‎فقد افتقدت إلى زوجي‎‏

477
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

478
00:32:52,513 --> 00:32:53,680
‏‎،"‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

479
00:32:54,931 --> 00:32:56,016
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

480
00:32:56,392 --> 00:32:57,851
‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎أجل‎‏

481
00:32:58,018 --> 00:32:59,353
‏‎.‎شكرا لك‎‏

482
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
‏‎؟"‎ماكينزي‎" ‏كيف أخدمك يا سيد‎‏

483
00:33:03,524 --> 00:33:05,609
‏‎،"‎جيليز دنكان‎" ‏ظننت أنك قد تودين زيارة‎‏

484
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
‏‎،‎زوجة القاضي‎‏

485
00:33:08,028 --> 00:33:10,155
‏‎.‎للتزود بالأدوية قبل التجمع‎‏

486
00:33:13,575 --> 00:33:15,744
‏‎.‎أود ذلك‎ ،‎أجل‎‏

487
00:33:15,911 --> 00:33:17,788
‏‎.‎سأذهب إلى القرية صباح الغد‎‏

488
00:33:18,288 --> 00:33:20,081
‏‎."‎دنكان‎" ‏سآخذك معي إلى منزل السيدة‎‏

489
00:33:46,191 --> 00:33:50,446
‏‏‏أرى إنك تحتاجين إلى التزود بكمية كبيرة‎
‏‎.‎من لحاء الصفصاف الأبيض‎‏

490
00:33:51,362 --> 00:33:52,823
‏‎.‎فهو يخفف من صداع احتساء الويسكي‎‏

491
00:33:56,034 --> 00:33:57,035
‏‏هل أنت سبب‎‏

492
00:33:57,619 --> 00:34:00,664
‏‎؟‎زيارتي المفاجئة المرحب جدا بها إلى هنا‎‏

493
00:34:01,957 --> 00:34:03,166
‏‎،‎كما أخبرتك‎‏

494
00:34:03,249 --> 00:34:05,669
‏‏‏توجد أشياء كثيرة في هذا العالم لا‎
‏‎.‎يمكننا تفسيرها‎‏

495
00:34:08,630 --> 00:34:11,049
‏‏‏سمعت أنك ذهبت‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎ "‎باكستر‎" ‏إلى دار‎‏

496
00:34:11,132 --> 00:34:14,636
‏‎.‎المبهج يقوم بعمله‎ "‎باين‎" ‏شاهدت الأب‎ ،‎أجل‎‏

497
00:34:15,136 --> 00:34:16,430
‏‎.‎يا له من مشهد‎‏

498
00:34:16,638 --> 00:34:18,640
‏‎؟‎أكان طرد الأرواح ناجحا‎‏

499
00:34:18,849 --> 00:34:20,391
‏‎.‎لا أدري‎‏

500
00:34:20,476 --> 00:34:22,102
‏‎.‎غادرت قبل انتهائه‎‏

501
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
‏‎،‎ابني‎ "‎تاماس‎" ‏لكنني أعرف أنه لو كان‎‏

502
00:34:26,272 --> 00:34:28,650
‏‎.‎فلن أضعه تحت رحمة ذلك الرجل‎‏

503
00:34:28,734 --> 00:34:30,276
‏‎."‎كلير‎" ‏ابتعدي عنه تماما يا‎‏

504
00:34:30,527 --> 00:34:33,113
‏‎.‎فلا توجد رحمة في إنجيله أو في قلبه‎‏

505
00:34:34,280 --> 00:34:37,493
‏‎"‎حواء‎" ‏وبرأيه فإن كل امرأة منذ‎‏

506
00:34:38,409 --> 00:34:41,287
‏‏مغوية بالفطرة يتعين ضربها يوميا‎‏

507
00:34:41,371 --> 00:34:43,582
‏‎.‎من قبل زوجها لطرد لاحتواء شرها‎‏

508
00:34:48,003 --> 00:34:50,922
‏‏‏أشعر أحيانا بشدة بأنني‎
‏‎.‎غريبة في بلاد غريبة‎‏

509
00:34:51,757 --> 00:34:53,800
‏‎...‎لا يمكن أن يكون الأمر سهلا‎‏

510
00:34:55,260 --> 00:34:57,095
‏‎...‎أن تكوني سكسونية في المرتفعات‎‏

511
00:35:00,015 --> 00:35:01,725
‏‎.‎على فرض أن هذا ما تعنيه‎‏

512
00:35:04,394 --> 00:35:06,146
‏‎؟‎ما الذي يحدث هناك‎‏

513
00:35:27,501 --> 00:35:29,460
‏‎...‎على الأغلب أنهم أمسكوا غلاما يسرق‎‏

514
00:35:30,504 --> 00:35:32,380
‏‎.‎هذا ما يحدث عادة مع فتيان الدباغ‎‏

515
00:35:33,339 --> 00:35:36,593
‏‎.‎لتحقيق العدالة‎ "‎آرثر‎" ‏لقد جلبوه إلى‎‏

516
00:35:38,554 --> 00:35:41,014
‏‎،‎لو لم يزعجه فطوره هذا الصباح‎‏

517
00:35:41,557 --> 00:35:43,349
‏‎.‎لكان الغلام سينال الجلد وحسب‎‏

518
00:35:44,142 --> 00:35:48,146
‏‏‏ولكن بما أنه يعاني على الأغلب‎
‏‎،‎من الإمساك أو تطبل البطن‎‏

519
00:35:49,230 --> 00:35:51,525
‏‎.‎فقد يخسر الغلام يده‎‏

520
00:35:52,693 --> 00:35:53,694
‏‎؟‎لأنه قام بالسرقة‎‏

521
00:35:55,320 --> 00:35:56,780
‏‎.‎هذا مروع‎‏

522
00:36:03,745 --> 00:36:06,998
‏‎.‎أحتاج إلى بعض النعناع يا عزيزتي‎‏

523
00:36:09,292 --> 00:36:13,504
‏‎.‎لا يمكنني أن أصدر أحكامي وأحشائي تزعجني‎‏

524
00:36:16,132 --> 00:36:18,844
‏‎؟‎ألم تقرر مصير الغلام بعد‎‏

525
00:36:22,138 --> 00:36:25,100
‏‎.‎من القلعة‎ "‎كلير بيتشم‎" ‏هذه‎‏

526
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
‏‎.‎أجل‎‏

527
00:36:29,020 --> 00:36:30,063
‏‎.‎أجل بالطبع‎‏

528
00:36:31,898 --> 00:36:34,400
‏‎.‎شكرا لك يا عزيزتي‎‏

529
00:36:43,076 --> 00:36:45,536
‏‎.‎أظن أنه فعال منذ الآن‎‏

530
00:36:49,875 --> 00:36:52,210
‏‏‏لا أدري ما هي‎
‏‎...‎الأدلة التي ضد الغلام ولكن بالتأكيد‎‏

531
00:36:52,293 --> 00:36:53,795
‏‎.‎لقد اعترف في الحقيقة‎‏

532
00:36:54,838 --> 00:36:57,799
‏‎.‎بأنه سرق كعكتي بنوكة من رب عمله‎‏

533
00:36:58,424 --> 00:37:00,927
‏‎.‎قطع يده‎ "‎باين‎" ‏يطلب الأب‎‏

534
00:37:01,928 --> 00:37:04,765
‏‏‏ويقول إنها الطريقة‎
‏‎.‎الوحيدة لإنقاذ روحه الخالدة‎‏

535
00:37:04,973 --> 00:37:06,266
‏‎.‎لكنه مجرد طفل‎‏

536
00:37:06,432 --> 00:37:07,726
‏‏لن تشوهه بالتأكيد‎‏

537
00:37:07,809 --> 00:37:09,811
‏‎.‎لمجرد سرقته لرغيف خبز‎‏

538
00:37:10,436 --> 00:37:12,438
‏‎.‎من غير تردد‎‏

539
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
‏‎..."‎آرثر‎"‏‏

540
00:37:21,447 --> 00:37:22,616
‏‎...‎تخيل‎‏

541
00:37:23,617 --> 00:37:26,828
‏‎،‎لو أن زواجنا تبارك بطفل‎‏

542
00:37:27,788 --> 00:37:30,581
‏‏فكيف ستشعر‎‏

543
00:37:32,458 --> 00:37:34,670
‏‎؟‎لو حدث هذا لابنك‎‏

544
00:37:36,922 --> 00:37:40,175
‏‎.‎من المؤكد أن الجوع أرغم الفتى على السرقة‎‏

545
00:37:40,926 --> 00:37:41,968
‏‎.‎أجل‎‏

546
00:37:43,011 --> 00:37:44,054
‏‎.‎أجل‎‏

547
00:37:44,137 --> 00:37:46,306
‏‏ألا يمكنك أن تجد في قلبك‎‏

548
00:37:48,474 --> 00:37:49,685
‏‎،‎بعض الرحمة‎‏

549
00:37:50,310 --> 00:37:52,603
‏‎؟‎وأنت روح العدل‎‏

550
00:37:52,688 --> 00:37:56,482
‏‎.‎يا حبيبتي الحلوة ذات القلب الرحيم‎‏

551
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
‏‎،‎لا يمكنني ألا أعاقبه بما أنه اعترف‎‏

552
00:38:02,238 --> 00:38:04,115
‏‏لكن ربما‎‏

553
00:38:04,783 --> 00:38:06,702
‏‏سأعاقبه بقضاء ساعة على نصب التشهير‎‏

554
00:38:06,785 --> 00:38:10,205
‏‎.‎وتثبيت أذن واحدة بمسمار‎‏

555
00:38:14,167 --> 00:38:17,963
‏‎.‎بل أنت ذو القلب الرحيم‎‏

556
00:38:28,306 --> 00:38:31,267
‏‎."‎باين‎" ‏توصلت إلى حكم أيها الأب‎‏

557
00:38:31,351 --> 00:38:33,186
‏‎.‎نحن ننشد العدالة وحسب‎‏

558
00:38:34,145 --> 00:38:35,188
‏‎.‎نجحت‎‏

559
00:38:35,772 --> 00:38:37,190
‏‎.‎كان أمرا سهلا‎‏

560
00:38:37,733 --> 00:38:40,026
‏‎.‎لا يدري الرجل شيئا عن المكر‎‏

561
00:38:42,988 --> 00:38:45,531
‏‎؟‎ماذا يعني تثبيت أذن بمسمار‎‏

562
00:38:47,951 --> 00:38:49,119
‏‎؟‎تثبت بماذا‎‏

563
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
‏‎.‎بنصب التشهير بالطبع‎‏

564
00:38:57,711 --> 00:38:59,212
‏‎.‎هذا أفضل من فقدان يده‎‏

565
00:39:30,911 --> 00:39:32,788
‏‎.‎سيُغفر لك الآن‎‏

566
00:39:41,171 --> 00:39:44,257
‏‎.‎دعينا نسحق تلك الأعشاب الآن ونقوم بنقعها‎‏

567
00:39:46,426 --> 00:39:48,594
‏‏ثم يمكننا الذهاب إلى الطابق السفلي‎‏

568
00:39:49,095 --> 00:39:51,014
‏‏واحتساء كأس لذيذ من الخمر‎‏

569
00:39:51,932 --> 00:39:53,850
‏‎.‎والبوح لبعضنا بجميع أسرارنا‎‏

570
00:40:09,991 --> 00:40:11,701
‏‎."‎كلير‎" ‏أنت تسببين لي الحيرة يا‎‏

571
00:40:12,618 --> 00:40:15,872
‏‏وكأنه لا توجد نصب تشهير أو عقوبة‎‏

572
00:40:15,956 --> 00:40:17,040
‏‎.‎في موطنك‎‏

573
00:40:20,460 --> 00:40:21,586
‏‎.‎الأمر مختلف هناك‎‏

574
00:40:23,797 --> 00:40:24,923
‏‎،‎أين‎‏

575
00:40:25,756 --> 00:40:27,008
‏‎؟"‎أوكسفوردشاير‎"‏‏

576
00:40:27,843 --> 00:40:29,928
‏‎.‎لا أظن أن الأمور مختلفة جدا‎‏

577
00:40:31,137 --> 00:40:32,680
‏‎.‎وحسب‎ "‎أوكسفوردشاير‎"‎لا يتعلق الأمر ب‎‏

578
00:40:33,556 --> 00:40:35,391
‏‎.‎كانت طفولتي غير عادية‎‏

579
00:40:35,475 --> 00:40:36,810
‏‎.‎وتربيت في أماكن كثيرة‎‏

580
00:40:37,227 --> 00:40:38,311
‏‎؟‎حقا‎‏

581
00:40:39,437 --> 00:40:40,646
‏‎.‎أخبريني عنها‎‏

582
00:40:42,273 --> 00:40:44,150
‏‎.‎أنا متشوقة لسماع كل شيء عن ذلك‎‏

583
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

584
00:40:53,701 --> 00:40:54,953
‏‎.‎هنا‎‏

585
00:40:56,329 --> 00:40:57,831
‏‎."‎دنكان‎" ‏سيدة‎‏

586
00:40:58,289 --> 00:40:59,332
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

587
00:41:00,834 --> 00:41:02,168
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏سيد‎‏

588
00:41:02,543 --> 00:41:04,587
‏‎."‎ليوخ‎" ‏ليعود إلى‎ "‎دوجال‎" ‏تم استدعاء‎‏

589
00:41:04,670 --> 00:41:05,922
‏‎.‎أرسلني لإحضارك‎‏

590
00:41:06,006 --> 00:41:07,883
‏‎.‎جلبت معطفك للحفاظ على دفئك‎‏

591
00:41:08,674 --> 00:41:10,969
‏‏على وشك أن تخبرني‎ "‎بيتشم‎" ‏كانت السيدة‎‏

592
00:41:11,052 --> 00:41:12,262
‏‎.‎عن نشأتها غير العادية‎‏

593
00:41:13,096 --> 00:41:15,098
‏‎.‎أنا واثقة من أنها قصة مشوقة‎‏

594
00:41:15,181 --> 00:41:18,351
‏‎؟‎لم لا تحتس كأسا من الخمر وتستمع إليها‎‏

595
00:41:21,187 --> 00:41:23,606
‏‎،‎أود هذا بشدة ولكن يجب أن نغادر‎‏

596
00:41:23,689 --> 00:41:26,192
‏‎.‎وإلا لن يتبق لنا سوى بقايا العشاء‎‏

597
00:41:26,276 --> 00:41:28,569
‏‎،"‎جيليز‎" ‏شكرا على حسن ضيافتك يا‎‏

598
00:41:28,653 --> 00:41:30,030
‏‎.‎وعلى هذه‎‏

599
00:41:33,408 --> 00:41:35,076
‏‎.‎يجب أن تكرري زيارتك‎‏

600
00:41:35,160 --> 00:41:36,327
‏‎.‎بالطبع‎‏

601
00:41:37,871 --> 00:41:38,997
‏‎.‎قريبا‎‏

602
00:41:51,592 --> 00:41:53,719
‏‎؟‎لكم من الوقت سيطول بقائه هناك برأيك‎‏

603
00:41:54,429 --> 00:41:55,680
‏‎.‎يمكنه الذهاب عندما يشاء‎‏

604
00:41:55,931 --> 00:41:57,473
‏‎.‎فقد انتهت ساعة عقوبته‎‏

605
00:41:57,557 --> 00:41:59,100
‏‏لكن الفتى لا يمتلك الشجاعة‎‏

606
00:41:59,184 --> 00:42:00,977
‏‎.‎لنزع أذنه من المسمار‎‏

607
00:42:01,937 --> 00:42:03,521
‏‎؟‎أتعني أنه يتعين عليه تمزيق أذنه ليتحرر‎‏

608
00:42:03,813 --> 00:42:04,898
‏‎.‎أجل‎‏

609
00:42:05,356 --> 00:42:06,857
‏‎،‎لا يزال متوترا بعض الشيء‎‏

610
00:42:07,525 --> 00:42:09,610
‏‎.‎لكنه سيقرر القيام بذلك عما قريب‎‏

611
00:42:12,363 --> 00:42:15,241
‏‎،"‎ماك تافيش‎" ‏أصابعك يا سيد‎‏

612
00:42:15,533 --> 00:42:17,327
‏‎.‎قوية جدا كما أعتقد‎‏

613
00:42:19,662 --> 00:42:20,746
‏‎.‎صحيح‎‏

614
00:42:27,878 --> 00:42:29,255
‏‎،‎حسنا أيها الرجل الصغير‎‏

615
00:42:29,965 --> 00:42:31,882
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎وضعت نفسك في موقف مخيف جدا‎‏

616
00:42:35,095 --> 00:42:37,931
‏‎.‎ليس الأمر مخيفا جدا‎‏

617
00:42:39,349 --> 00:42:41,017
‏‎.‎التفاتة بسيطة بالرأس وينتهي الأمر‎‏

618
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
‏‎؟‎هل أساعدك‎‏

619
00:42:46,731 --> 00:42:47,732
‏‎.‎لا‎‏

620
00:42:55,531 --> 00:42:56,782
‏‎.‎اذهب إلى المنزل‎‏

621
00:43:01,871 --> 00:43:03,206
‏‎،‎ستكون بخير‎‏

622
00:43:04,207 --> 00:43:06,251
‏‎.‎إنها لا تحب منظر الدم وحسب‎‏

623
00:43:14,300 --> 00:43:16,386
‏‎.‎أعرف أن تلك كانت مخاطرة‎ .‎شكرا لك‎‏

624
00:43:17,637 --> 00:43:19,305
‏‏لن تتوقعي أن أكون أقل جرأة‎‏

625
00:43:19,389 --> 00:43:21,557
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎من فتاة سكسونية صغيرة‎‏

626
00:43:23,476 --> 00:43:25,811
‏‎؟‎هل ستود المخاطرة بمساعدتي مجددا‎‏

627
00:43:27,022 --> 00:43:28,523
‏‎؟"‎بلاك كيرك‎" ‏أتعرف‎‏

628
00:43:39,909 --> 00:43:41,327
‏‎.‎المكان هادئ جدا‎‏

629
00:43:42,662 --> 00:43:44,414
‏‎.‎بعكس توقعاتي تماما‎‏

630
00:43:45,331 --> 00:43:48,293
‏‎.‎يقولون إن الشيطان ذكي‎‏

631
00:43:49,794 --> 00:43:51,712
‏‏لن يستحوذ على الكثير من الأرواح البريئة‎‏

632
00:43:51,796 --> 00:43:54,590
‏‎.‎لو نصب فخوخه في المستنقعات والأنفاق‎‏

633
00:43:56,217 --> 00:43:58,428
‏‎؟‎أتؤمن حقا بأن الشياطين تعيش في هذا المكان‎‏

634
00:44:00,263 --> 00:44:02,765
‏‏الصغيرين‎ "‎تاماس‎"‎و‎ "‎ليندسي‎" ‏أعلم أن‎‏

635
00:44:02,848 --> 00:44:06,269
‏‏‏ليسا أول صبيين يمرضان‎
‏‎.‎أو يموتان بعد زيارة هذا المكان‎‏

636
00:44:08,104 --> 00:44:11,607
‏‎"‎بلاك كيرك‎" ‏في الحقيقة فإن زيارة‎‏

637
00:44:12,567 --> 00:44:14,694
‏‎.‎والعيش لسرد قصة الزيارة دليل على الرجولة‎‏

638
00:44:15,945 --> 00:44:17,113
‏‎،‎فعلت هذا بنفسي‎‏

639
00:44:18,364 --> 00:44:20,533
‏‎،‎عندما كنت صغيرا ولم أصب بأذى‎‏

640
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
‏‏لكن سيطر السحر على ابن عمي‎‏

641
00:44:23,703 --> 00:44:24,870
‏‎.‎ومرض لنحو أسبوع‎‏

642
00:44:24,954 --> 00:44:26,747
‏‎؟‎أتظن أن الشياطين كانت السبب‎‏

643
00:44:28,708 --> 00:44:30,710
‏‎،‎أنا رجل مثقف يا سيدتي‎‏

644
00:44:31,211 --> 00:44:32,378
‏‎.‎حتى وإن كنت بالغ الجرأة‎‏

645
00:44:34,714 --> 00:44:36,882
‏‎،‎ربما لست مثقفا مثلك‎‏

646
00:44:38,426 --> 00:44:40,095
‏‎،‎لكنني حظيت بمعلم‎‏

647
00:44:43,223 --> 00:44:44,557
‏‎.‎وهو بارع‎‏

648
00:44:45,225 --> 00:44:48,478
‏‏‏علمني اللغة‎
‏‎،‎اللاتينية والإغريقية وما يشبه ذلك‎‏

649
00:44:49,937 --> 00:44:52,398
‏‎،‎وليس قصصا طفولية عن الجان والشياطين‎‏

650
00:44:54,150 --> 00:44:55,610
‏‎.‎وخيول الماء في المستنقعات‎‏

651
00:44:57,945 --> 00:45:01,532
‏‎،‎لكنني ولدت وتربيت في المرتفعات أيضا‎‏

652
00:45:02,742 --> 00:45:04,452
‏‏ولا أؤمن بتحدي القدر‎‏

653
00:45:04,535 --> 00:45:07,288
‏‎.‎بالاستخفاف بالشيطان في عقر داره‎‏

654
00:45:10,625 --> 00:45:14,379
‏‏‏حين كنت تأت إلى هنا عندما كنت‎
‏‎،‎صغيرا لإثبات رجولتك‎‏

655
00:45:14,754 --> 00:45:16,422
‏‎؟‎فماذا كنت تفعل بالضبط‎‏

656
00:45:16,922 --> 00:45:18,174
‏‎.‎ليس الكثير‎‏

657
00:45:19,425 --> 00:45:20,926
‏‎.‎على الأغلب‎ ،‎القفز في المكان‎‏

658
00:45:21,719 --> 00:45:22,762
‏‎.‎وتسلق الجدران‎‏

659
00:45:23,846 --> 00:45:26,307
‏‎.‎وربما تحدي الشيطان بالتبول على الصخور‎‏

660
00:45:26,599 --> 00:45:28,976
‏‏وقد أكون محظوظا بإيجاد بعض التوت‎‏

661
00:45:29,602 --> 00:45:30,770
‏‎.‎أو ثوم الدببة لتناوله‎‏

662
00:45:31,271 --> 00:45:32,480
‏‎؟‎ثوم الدببة‎‏

663
00:45:33,148 --> 00:45:35,024
‏‏‎؟‎وكنت تأكله‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

664
00:45:35,775 --> 00:45:36,776
‏‎؟‎أيمكنك أن تريني‎‏

665
00:45:38,444 --> 00:45:39,945
‏‎،‎لم يعجبني طعمه‎‏

666
00:45:40,280 --> 00:45:41,781
‏‎.‎لكن بعض الناس يجدونه لذيذا‎‏

667
00:45:42,407 --> 00:45:43,824
‏‎.‎هذا ليس بثوم الدببة‎‏

668
00:45:44,450 --> 00:45:46,952
‏‎.‎أي زنبق الوادي‎ "‎كونفالاريا أيار‎" ‏بل‎‏

669
00:45:48,120 --> 00:45:49,455
‏‎؟‎زنبق الوادي‎‏

670
00:45:51,166 --> 00:45:52,458
‏‎.‎لم أسمع بها من قبل‎‏

671
00:45:52,542 --> 00:45:54,752
‏‎.‎ليست موطنها الأصلي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لأن‎‏

672
00:45:57,422 --> 00:45:59,006
‏‎،‎الرهبان الذين بنوا هذا المكان‎‏

673
00:45:59,965 --> 00:46:01,301
‏‎؟"‎ألمانيا‎" ‏أكانوا من‎‏

674
00:46:03,928 --> 00:46:04,970
‏‎؟"‎ألمانيا‎"‏‏

675
00:46:06,639 --> 00:46:07,848
‏‎."‎بروسيا‎" ‏أعني‎‏

676
00:46:09,392 --> 00:46:10,476
‏‎.‎أجل‎‏

677
00:46:12,312 --> 00:46:13,479
‏‎.‎بالطبع‎‏

678
00:46:26,867 --> 00:46:27,993
‏‎،‎سيدتي‎‏

679
00:46:29,161 --> 00:46:30,496
‏‎.‎يكاد المسكين يموت تقريبا‎‏

680
00:46:32,957 --> 00:46:34,625
‏‎.‎لقد سكن الشيطان جسده‎‏

681
00:46:34,834 --> 00:46:37,962
‏‏‏يأمل الأب‎
‏‎.‎أن ينقذ روحه الخالدة وحسب‎ "‎باين‎"‏‏

682
00:46:38,087 --> 00:46:39,630
‏‎.‎أظنني قادرة على إنقاذ حياته‎‏

683
00:46:40,005 --> 00:46:42,675
‏‎.‎أكلا هذه‎ "‎تاماس‎"‎و‎ "‎ليندسي‎" ‏أظن أن‎‏

684
00:46:42,842 --> 00:46:43,843
‏‎،‎هذه زنبقة الوادي‎‏

685
00:46:44,009 --> 00:46:45,970
‏‎...‎لكنها تشبه ثوم الدببة بالضبط‎‏

686
00:46:46,053 --> 00:46:47,179
‏‎.‎وهذه سامة‎‏

687
00:46:47,763 --> 00:46:50,015
‏‏‏عقارا لإبطال‎ "‎تاماس‎" ‏يمكنني إعطاء‎
‏‎،‎مفعول السم‎‏

688
00:46:50,099 --> 00:46:51,392
‏‎.‎لكن يتعين أن نسرع بالعمل‎‏

689
00:46:51,476 --> 00:46:52,935
‏‎؟‎ما هذا الكفر‎‏

690
00:46:53,478 --> 00:46:54,937
‏‎.‎لا أقصد أن أكفر أيها الأب‎‏

691
00:46:55,020 --> 00:46:57,357
‏‏‎...‎أنا ببساطة‎ -‏
‏‎!‎أنا تلميذ الرب‎ -‏‏

692
00:46:58,733 --> 00:47:01,193
‏‎.‎لست مؤهلة لطرد الشيطان‎‏

693
00:47:01,361 --> 00:47:03,153
‏‎.‎غادري هذا المنزل فورا‎‏

694
00:47:03,279 --> 00:47:06,156
‏‎.‎مشكلة الغلام في السم وليس في الشيطان‎‏

695
00:47:06,866 --> 00:47:08,784
‏‎.‎وإن لم تسمح لي بمعالجته فسيموت‎‏

696
00:47:09,034 --> 00:47:10,202
‏‎.‎دعها تمر أيها الأب‎‏

697
00:47:12,247 --> 00:47:14,039
‏‎.‎لن أسمح لامرأة بأن تأمرني‎‏

698
00:47:15,791 --> 00:47:18,043
‏‏هذا الغلام عبد للشيطان‎‏

699
00:47:18,586 --> 00:47:19,920
‏‏ويجب تطهيره‎‏

700
00:47:20,004 --> 00:47:23,048
‏‎.‎وإلا ستحل على روحه اللعنة الأبدية‎‏

701
00:47:25,760 --> 00:47:26,886
‏‏هذا‎‏

702
00:47:28,178 --> 00:47:29,722
‏‎،‎هو منزل أختي‎‏

703
00:47:31,557 --> 00:47:33,893
‏‎،‎ومنزل أبي قبلها‎‏

704
00:47:35,603 --> 00:47:39,189
‏‎.‎ونحن نقرر ما الذي سيحدث فيه‎‏

705
00:47:46,030 --> 00:47:47,072
‏‎.‎عالجي الغلام‎‏

706
00:47:49,784 --> 00:47:52,202
‏‎.‎أنت قادمة من الجحيم‎‏

707
00:48:00,670 --> 00:48:02,422
‏‎.‎هذا مغلي نبتة ست الحسن‎‏

708
00:48:06,676 --> 00:48:08,093
‏‎،‎إن كان العقار فعالا‎‏

709
00:48:08,177 --> 00:48:09,804
‏‎،‎فسيجعل معدل نبضات قلبه طبيعيا‎‏

710
00:48:09,887 --> 00:48:11,096
‏‎،‎ويخفض من ضغط دمه‎‏

711
00:48:11,180 --> 00:48:13,265
‏‎.‎ويعيد وعيه إليه في غضون دقائق‎‏

712
00:48:14,266 --> 00:48:17,812
‏‏‏لكن إن كنت مخطئة بكمية الجرعة أو‎
‏‎،‎نوع السم الأصلي‎‏

713
00:48:18,479 --> 00:48:20,189
‏‏فقد يسبب تشنجات‎‏

714
00:48:20,272 --> 00:48:22,608
‏‎.‎ويقتل الغلام بنفس السرعة تقريبا‎‏

715
00:48:43,629 --> 00:48:44,880
‏‎."‎تاماس‎"‏‏

716
00:48:47,800 --> 00:48:48,801
‏‎.‎أمي‎‏

717
00:48:49,134 --> 00:48:50,803
‏‎!‎يا بني‎‏

718
00:48:51,387 --> 00:48:53,806
‏‎.‎إنها معجزة‎ .‎لقد رجع إلي‎‏

719
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
‏‎.‎إنها معجزة أيها الأب‎‏

720
00:48:55,475 --> 00:48:59,061
‏‎.‎باركك الله أيتها السيدة‎‏

721
00:49:08,320 --> 00:49:10,322
‏‎،‎قد يرغب الشيطان في السخرية من الرب‎‏

722
00:49:11,491 --> 00:49:13,283
‏‎.‎لكن ستكون كلمة الرب هي العليا‎‏

723
00:49:18,456 --> 00:49:19,665
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

724
00:49:25,796 --> 00:49:27,757
‏‏كان ليفضل‎ "‎باين‎" ‏أعتقد حقا أن الأب‎‏

725
00:49:27,840 --> 00:49:30,175
‏‎.‎أن يموت ذلك الغلام على أن أنقذه‎‏

726
00:49:30,259 --> 00:49:31,260
‏‎.‎صحيح‎‏

727
00:49:31,343 --> 00:49:32,637
‏‎.‎لا أشك في ذلك‎‏

728
00:49:33,220 --> 00:49:35,931
‏‎،‎معتقدات المرء هي طريقته لفهم الحياة‎‏

729
00:49:36,474 --> 00:49:39,184
‏‎؟‎فماذا سيتبقى له‎ ،‎وإن سلبتها منه‎‏

730
00:49:40,978 --> 00:49:43,063
‏‎؟‎هل الأمر مختلف جدا في موطنك‎‏

731
00:49:44,356 --> 00:49:45,816
‏‎.‎لا أعتقد ذلك في هذا الصدد‎‏

732
00:49:50,279 --> 00:49:51,906
‏‎،‎إن كان هذا سيجعل شعورك أفضل‎‏

733
00:49:52,322 --> 00:49:53,616
‏‎...‎تسميك الآن‎ "‎فيتز‎" ‏فالسيدة‎‏

734
00:49:56,494 --> 00:49:57,537
‏‎.‎صانعة المعجزات‎‏

735
00:49:59,121 --> 00:50:00,372
‏‎.‎يا إلهي الرحيم‎‏

736
00:50:02,374 --> 00:50:04,334
‏‎،‎على أقل تقدير‎‏

737
00:50:04,419 --> 00:50:06,546
‏‎."‎كولوم‎" ‏آمل أنني كسبت القليل من ثقة‎‏

738
00:50:06,962 --> 00:50:08,047
‏‎.‎أجل‎‏

739
00:50:11,175 --> 00:50:13,343
‏‏له الفضل بتعيينك في منصب المعالجة‎‏

740
00:50:13,428 --> 00:50:14,762
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏لعشيرة‎‏

741
00:50:15,638 --> 00:50:18,474
‏‎.‎أشك في أنه سيرغب في رؤيتك ترحلين عما قريب‎‏

742
00:50:23,563 --> 00:50:25,022
‏‎.‎لن أغادر هذا المكان أبدا‎‏

743
00:50:29,902 --> 00:50:31,612
‏‎.‎بقيت طوال الوقت في غرفتي تقريبا‎‏

744
00:50:32,655 --> 00:50:34,406
‏‏فلم أرغب في رؤية ذلك المزيج‎‏

745
00:50:34,490 --> 00:50:37,827
‏‏‏من الإعجاب والشك اللذين‎
‏‎.‎يرتبطان بي دوما الآن‎‏

746
00:50:39,912 --> 00:50:42,247
‏‏وقد عزز ذلك الشعور باليأس‎‏

747
00:50:42,331 --> 00:50:45,710
‏‎.‎حيال وضعي الذي دمر حياتي‎‏

748
00:50:47,712 --> 00:50:50,339
‏‎،‎لقد قمت بما وصفوه بالمعجزة‎‏

749
00:50:51,256 --> 00:50:53,175
‏‎،‎ولكن بدلا من أن تمنحني حريتي‎‏

750
00:50:53,258 --> 00:50:55,636
‏‎.‎فقد أحكمت وثاقي إلى هذا المكان‎‏

751
00:50:56,428 --> 00:50:59,765
‏‎،‎وحتى لو هربت إلى الصخور‎‏

752
00:51:00,683 --> 00:51:02,935
‏‏‏فليست لدي ضمانة من أن الأمر‎
‏‎،‎سيحدث بنجاح مجددا‎‏

753
00:51:03,018 --> 00:51:04,604
‏‎.‎مهما كان‎‏

754
00:51:05,395 --> 00:51:06,814
‏‎،‎وحتى لو نجح‎‏

755
00:51:06,897 --> 00:51:09,567
‏‎.‎فلا توجد ضمانة على أنني سأعود إلى منزلي‎‏

756
00:51:10,275 --> 00:51:12,319
‏‏ألا يمكن أن يعود الزمن بي بسهولة‎‏

757
00:51:12,402 --> 00:51:16,616
‏‏‏إلى العصور الوسطى أو حتى‎
‏‎؟‎عصر الاحتلال الروماني‎‏

758
00:51:18,033 --> 00:51:20,119
‏‏ما أخرجني أخيرا من غرفتي‎‏

759
00:51:20,703 --> 00:51:23,330
‏‎.‎به‎ "‎كولوم‎" ‏كان النسيان الذي يعد رينش‎‏

760
00:51:25,708 --> 00:51:28,002
‏‎؟‎ألم تريني ألوح لك‎ .‎هنا‎‏

761
00:51:28,753 --> 00:51:30,295
‏‎.‎كدت أسبب الضرر لذراعي مجددا‎‏

762
00:51:32,297 --> 00:51:35,467
‏‏‎،‎انحن ولا تصدري صوتا‎
‏‎.‎وإلا سيقتلوننا رميا بالحجارة على الأغلب‎‏

763
00:51:45,394 --> 00:51:48,063
‏‏هذه الأغنية عن رجل خرج في ساعة متأخرة‎‏

764
00:51:48,689 --> 00:51:51,358
‏‎،"‎ساهوين‎" ‏إلى تلة خرافية عشية مهرجان‎‏

765
00:51:51,817 --> 00:51:55,571
‏‎،‎وسمع صوت امرأة تغني بحزن‎‏

766
00:51:56,238 --> 00:51:57,657
‏‎.‎من على صخور التلة‎‏

767
00:52:11,170 --> 00:52:12,838
‏‎.‘‎بالنين‎’ ‏أنا امرأة من‎"‏‏

768
00:52:14,256 --> 00:52:16,842
‏‎،‎تسلل الناس علي مجددا‎"‏‏

769
00:52:18,594 --> 00:52:20,179
‏‎.‎بدا أن هذا ما تقوله الصخور‎"‏‏

770
00:52:21,639 --> 00:52:24,684
‏‎،‎وقفت على التلة وهبت الريح‎"‏‏

771
00:52:25,768 --> 00:52:29,313
‏‎.‎وتوالت أصوات الرعد في أنحاء الأرض‎"‏‏

772
00:52:33,233 --> 00:52:36,028
‏‏وضعت يدي على أطول صخرة‎"‏‏

773
00:52:36,111 --> 00:52:38,781
‏‎،‎وسافرت إلى أرض بعيدة‎"‏‏

774
00:52:40,115 --> 00:52:42,785
‏‏حيث عشت لبعض الوقت بين غرباء‎"‏‏

775
00:52:43,619 --> 00:52:46,538
‏‎.‎أصبحوا عشاقا وأصدقاء‎"‏‏

776
00:52:52,878 --> 00:52:56,006
‏‏شاهدت القمر يظهر‎ ،‎ولكن ذات يوم‎"‏‏

777
00:52:56,381 --> 00:52:58,217
‏‎.‎وهبت الريح مجددا‎"‏‏

778
00:52:59,384 --> 00:53:01,053
‏‏فلمست الصخور‎"‏‏

779
00:53:01,721 --> 00:53:03,973
‏‏وسافرت عائدة إلى موطني‎"‏‏

780
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
‏‏وتابعت حياتي مجددا مع الرجل‎"‏‏

781
00:53:07,476 --> 00:53:09,228
‏‎".‎الذي خلفته ورائي‎"‏‏

782
00:53:11,396 --> 00:53:13,398
‏‎؟‎هل رجعت عبر الصخور‎‏

783
00:53:15,818 --> 00:53:17,152
‏‎.‎لقد فعلت ذلك‎ ،‎أجل‎‏

784
00:53:18,738 --> 00:53:20,239
‏‎.‎يحدث هذا دوما‎‏

785
00:53:20,906 --> 00:53:22,116
‏‎،‎كانت حكاية شعبية‎‏

786
00:53:23,200 --> 00:53:24,952
‏‎،‎من الجنون اعتبارها حقيقة‎‏

787
00:53:25,410 --> 00:53:27,788
‏‎"‎غويلين‎" ‏ومع ذلك فإن نصف ما وصفه‎‏

788
00:53:27,872 --> 00:53:29,915
‏‎.‎قد حدث لي بالفعل‎‏

789
00:53:33,753 --> 00:53:35,420
‏‎،‎لكن لماذا لا يحدث النصف الآخر‎‏

790
00:53:37,256 --> 00:53:39,258
‏‎؟‎الذي تعود فيه المرأة إلى منزلها‎‏

791
00:53:43,929 --> 00:53:45,139
‏‎؟"‎جيليز‎" ‏ما الذي قالته‎‏

792
00:53:45,640 --> 00:53:47,057
‏‎،‎كما أخبرتك‎‏

793
00:53:47,224 --> 00:53:49,769
‏‏‏توجد أشياء كثيرة في‎
‏‎.‎هذا العالم لا يمكننا تفسيرها‎‏

794
00:53:50,936 --> 00:53:52,897
‏‎،‎وزال الغم عن قلبي فجأة‎‏

795
00:53:52,980 --> 00:53:54,815
‏‏وعرفت في تلك اللحظة‎‏

796
00:53:54,899 --> 00:53:58,110
‏‏‏أنني لن أنتظر‎
‏‎.‎الإذن أو المساعدة أكثر من ذلك‎‏

797
00:53:59,111 --> 00:54:01,155
‏‎"‎كاسل ليوخ‎" ‏وأنني يجب أن أهرب من‎‏

798
00:54:01,822 --> 00:54:04,158
‏‏وأعود إلى الصخور بأسرع ما يمكن‎‏

799
00:54:05,117 --> 00:54:06,493
‏‎.‎أو أموت أثناء محاولتي للقيام بذلك‎‏

