1
00:02:54,852 --> 00:02:55,853
‏‎!‎استيقظ‎‏

2
00:02:58,439 --> 00:03:00,024
‏‎.‎كفى بحق السماء‎‏

3
00:03:09,005 --> 00:03:10,006
‏‎!‎هيا أيها الكسول‎‏

4
00:03:15,719 --> 00:03:17,596
‏‎،‎هل أصبح طرقي للباب واهنا‎‏

5
00:03:17,680 --> 00:03:19,682
‏‎؟‎أم أن واجباتك الزوجية جعلتك خاملا‎‏

6
00:03:24,770 --> 00:03:25,771
‏‎.‎سيدتي‎‏

7
00:03:25,854 --> 00:03:27,606
‏‎.‎لا بد من وجود سبب وجيه لهذه الزيارة‎‏

8
00:03:27,690 --> 00:03:28,691
‏‎.‎هناك سبب‎ ،‎نعم يا رجل‎‏

9
00:03:28,982 --> 00:03:32,486
‏‎.‎لمشاورة اللورد‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏لقد وصل دوق‎‏

10
00:03:32,570 --> 00:03:34,863
‏‎.‎مسكنا له‎ "‎ميرلوود‎" ‏ولقد اتخذ منزل‎‏

11
00:03:39,077 --> 00:03:40,869
‏‎.‎هذه فرصتي إذن‎‏

12
00:03:40,953 --> 00:03:43,039
‏‎.‎لطالما كان الدوق متحيزا لي‎‏

13
00:03:43,122 --> 00:03:44,957
‏‎.‎قد يرى البعض أنه يفرط في تحيزه‎‏

14
00:03:45,041 --> 00:03:46,584
‏‎.‎لست بصدد الخضوع له‎‏

15
00:03:47,210 --> 00:03:50,213
‏‎،‎ولكن صاحب السمو يتمتع بنفوذ كبير في المحكمة‎‏

16
00:03:50,713 --> 00:03:53,382
‏‏‏ويمكنه إلغاء المكافأة الموضوعة على رأسي‎
‏‎.‎لو رغب في ذلك‎‏

17
00:03:53,466 --> 00:03:55,051
‏‎.‎الأمر يستحق الطلب‎ ،‎نعم‎‏

18
00:03:55,551 --> 00:03:58,304
‏‎.‎غير أنه ليس من الذين يستخفون بتقديم الخدمات‎‏

19
00:03:58,387 --> 00:04:00,681
‏‎.‎أنا لا أطلب خدمة‎‏

20
00:04:00,764 --> 00:04:02,100
‏‎.‎أنا رجل بريء وأسعى إلى العدالة‎‏

21
00:04:02,183 --> 00:04:04,477
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏العدالة من دوق‎‏

22
00:04:05,103 --> 00:04:06,229
‏‎؟‎هل الاسم مألوف لديك‎‏

23
00:04:07,230 --> 00:04:08,231
‏‎.‎لقد سمعته سابقا‎‏

24
00:04:09,648 --> 00:04:13,152
‏‏‎،‎إن قلت لك شيئا‎ ،"‎جايمي‎"‏
‏‎؟‎هل تعدني بألا تسألني كيف عرفت به‎‏

25
00:04:13,652 --> 00:04:16,655
‏‏‏لقد قلت لك إنني لن أسألك أبدا‎
‏‎.‎عما لا تودين إخباري به‎‏

26
00:04:16,739 --> 00:04:18,491
‏‎.‎أعدك‎ ،‎نعم‎‏

27
00:04:19,200 --> 00:04:21,244
‏‎.‎يجب ألا تثق بالدوق‎‏

28
00:04:22,286 --> 00:04:25,456
‏‏‎؟‎هل تعنين ميله إلى الرجال‎
‏‎.‎أعرف كل شيء عن ذلك‎‏

29
00:04:25,539 --> 00:04:27,541
‏‎.‎لقد أتى في زيارة حين كنت في سن ال١٦ تقريبا‎‏

30
00:04:27,625 --> 00:04:30,836
‏‏‎،‎كان يوليني الكثير من الاهتمام‎
‏‎.‎ولكن الأمر لم يتخط ذلك‎‏

31
00:04:31,420 --> 00:04:34,507
‏‎.‎ولكنه ليس ما أعنيه‎ ،‎لم أكن أدرك ذلك‎‏

32
00:04:35,466 --> 00:04:38,136
‏‎."‎بلاك جاك راندال‎"‎الدوق حليف وثيق ل‎‏

33
00:04:38,719 --> 00:04:40,221
‏‎؟‎ذلك‎ "‎راندال‎" ‏هل قال لك‎‏

34
00:04:42,431 --> 00:04:44,392
‏‏‎.‎أنت وعدت‎ -‏
‏‎.‎أنا لم أتعهد بذلك‎ -‏‏

35
00:04:44,475 --> 00:04:47,520
‏‎.‎كلانا سيحترم رغباتك في ذلك الأمر‎‏

36
00:04:50,773 --> 00:04:53,066
‏‎.‎أن يكون صديقك‎ "‎جاك راندال‎" ‏لا يمكن لصديق‎‏

37
00:04:56,945 --> 00:05:00,616
‏‎،‎قبل أن تقابل الدوق‎ ،‎ربما‎‏

38
00:05:00,699 --> 00:05:02,951
‏‎.‎يستحق العناء‎ "‎ند غوان‎" ‏قد يكون التحدث إلى‎‏

39
00:05:03,452 --> 00:05:06,121
‏‎.‎استشره على ضوء هذه المعلومات‎‏

40
00:05:06,205 --> 00:05:07,331
‏‎.‎نعم‎‏

41
00:05:07,790 --> 00:05:09,500
‏‎.‎سأتحدث إلى المحامي‎‏

42
00:05:11,126 --> 00:05:12,461
‏‎،"‎كلير‎" ‏ولكن يا‎‏

43
00:05:13,754 --> 00:05:15,589
‏‎.‎يجب أن تدركي ما يعنيه هذا‎‏

44
00:05:16,131 --> 00:05:20,636
‏‎.‎هذه أول فرصة حقيقية لي لأنال عفوا‎‏

45
00:05:20,719 --> 00:05:22,763
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏يمكنني أخيرا أن أعود إلى دياري في‎‏

46
00:05:23,389 --> 00:05:27,059
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏لآخذ مكاني الشرعي كلورد‎‏

47
00:05:27,142 --> 00:05:28,977
‏‎.‎ويمكنك أن تكوني الليدي‎‏

48
00:05:31,063 --> 00:05:33,941
‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎سنكون سعيدين هناك‎‏

49
00:05:38,696 --> 00:05:40,239
‏‎.‎وأنا أيضا‎‏

50
00:05:42,658 --> 00:05:46,829
‏‏‏الوضع الآن‎ ،‎اسمع أيها الشاب‎
‏‎.‎هو أنك مطلوب بتهمة ارتكاب جريمة قتل‎‏

51
00:05:47,330 --> 00:05:49,498
‏‎،‎يمكنك أن تنكر هذا من الآن حتى يوم الحساب‎‏

52
00:05:49,998 --> 00:05:52,668
‏‎.‎سينفي ما تقوله‎ "‎راندال‎" ‏ولكن النقيب‎‏

53
00:05:53,001 --> 00:05:54,837
‏‎،‎وحتى بدعم الدوق‎‏

54
00:05:54,920 --> 00:05:58,216
‏‏أخشى أنه لا يمكن لقاض بريطاني‎‏

55
00:05:58,299 --> 00:06:01,719
‏‏‏أن يثق بك أكثر مما يثق‎
‏‎.‎بأحد ضباط صاحب الجلالة‎‏

56
00:06:02,386 --> 00:06:03,762
‏‎؟‎حتى ولو كنت أقول الحقيقة‎‏

57
00:06:03,846 --> 00:06:07,057
‏‎.‎لا علاقة للحقائق والأكاذيب بالقانون‎‏

58
00:06:09,810 --> 00:06:10,936
‏‎.‎إذن ليس باليد حيلة‎‏

59
00:06:11,019 --> 00:06:14,773
‏‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لا تستسلم بهذه السرعة‎‏

60
00:06:15,858 --> 00:06:20,153
‏‎؟"‎بلاك جاك‎"‎هل تقول لي إن للدوق روابط وثيقة ب‎‏

61
00:06:21,196 --> 00:06:23,949
‏‏‎،‎إن كان ذلك صحيحا‎
‏‏قد نستطيع أن نثبت للدوق‎‏

62
00:06:24,032 --> 00:06:28,412
‏‏‏أن الصداقة مع شرير كهذا‎
‏‎.‎هي أخطر مما تستحق‎‏

63
00:06:31,081 --> 00:06:34,252
‏‏‎،"‎ند غوان‎" ‏إن كانت لديك أية أفكار يا‎
‏‎.‎فعليك الإفصاح عنها‎‏

64
00:06:35,168 --> 00:06:37,421
‏‎،‎يمكنني صياغة عريضة شكوى‎‏

65
00:06:37,505 --> 00:06:41,300
‏‏‏بارتكاب جرائم‎ "‎راندال‎" ‏أتهم فيها‎
‏‎،‎ضد الشعب الإسكتلندي‎‏

66
00:06:41,384 --> 00:06:42,676
‏‎،‎بمن فيهم زوجتك‎‏

67
00:06:42,760 --> 00:06:45,346
‏‎.‎وبانتهاك قوانين صاحب الجلالة‎‏

68
00:06:45,971 --> 00:06:48,474
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏إن كان بإمكانك إقناع دوق‎‏

69
00:06:48,557 --> 00:06:49,975
‏‏بتقديم تلك الوثيقة‎‏

70
00:06:50,058 --> 00:06:53,020
‏‎،‎إلى اللورد رئيس المحكمة العليا‎‏

71
00:06:53,103 --> 00:06:56,690
‏‏‎"‎بلاك جاك‎" ‏فإن ذلك قد يؤدي إلى مثول‎
‏‎.‎أمام محكمة عرفية‎‏

72
00:06:56,774 --> 00:07:00,861
‏‏‎،‎أو على الأقل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى إعادة تعيينه في مكان بعيد عن‎‏

73
00:07:00,944 --> 00:07:03,239
‏‎؟‎إعادة تعيين‎ ؟‎محكمة عرفية‎‏

74
00:07:03,322 --> 00:07:04,948
‏‎؟‎ألا يستطيعون شنق هذا الوغد‎‏

75
00:07:05,032 --> 00:07:08,619
‏‏‏إنهاء مسيرته العسكرية في مكان رديء‎
‏‎"‎الهند الغربية‎" ‏في جزر‎‏

76
00:07:08,702 --> 00:07:10,203
‏‎.‎سيكون عقابا أكبر بكثير‎‏

77
00:07:10,788 --> 00:07:14,292
‏‏‎،"‎راندال‎"‎بعد إلحاق العار ب‎
‏‏أمام المحكمة‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أنه يمكنني طرح قضية‎‏

78
00:07:14,375 --> 00:07:17,085
‏‎.‎والفوز بعفو عام له‎‏

79
00:07:31,600 --> 00:07:33,602
‏‎...‎أشعر بأنني كليا‎‏

80
00:07:34,019 --> 00:07:35,354
‏‎.‎دعيني أساعدك على ارتدائه‎‏

81
00:07:35,438 --> 00:07:37,773
‏‎.‎أكره توسيخه‎ .‎إنه رائع‎‏

82
00:07:38,566 --> 00:07:40,192
‏‏هل ترين‎ ،"‎كلير‎"‏‏

83
00:07:40,276 --> 00:07:43,487
‏‎؟‎ما خاطته لي حفيدتي العزيزة‎‏

84
00:07:43,571 --> 00:07:46,449
‏‎؟‎أليس أجمل ما رأيته في حياتك‎‏

85
00:07:46,782 --> 00:07:48,659
‏‏‎،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎أتسمحين لنا بالانفراد لبضع دقائق‎‏

86
00:07:49,327 --> 00:07:51,579
‏‎."‎ليري‎" ‏لدي ما أريد مناقشته مع‎‏

87
00:07:51,662 --> 00:07:52,663
‏‎.‎نعم‎‏

88
00:07:53,289 --> 00:07:56,166
‏‏‏يمكنني أن أرى من تعابير وجهك‎
‏‎.‎أنه أمر جدي‎‏

89
00:07:58,294 --> 00:07:59,670
‏‎؟‎هل يمكنني أن أقدم أية مساعدة‎‏

90
00:07:59,753 --> 00:08:02,840
‏‏‎.‎شكرا‎ ،‎لا‎
‏‎."‎ليري‎" ‏هذا الأمر بيني وبين‎‏

91
00:08:03,799 --> 00:08:05,343
‏‎.‎حسنا إذن‎‏

92
00:08:06,302 --> 00:08:08,637
‏‎.‎سأكون في الخارج لو احتجت إلي‎‏

93
00:08:11,181 --> 00:08:12,641
‏‎.‎تعالين أيتها الفتيات‎‏

94
00:08:17,896 --> 00:08:21,191
‏‏‎.‎فقوليه‎ ،‎إن كان لديك ما تريدين قوله‎
‏‎.‎لدي أعمال علي القيام بها‎‏

95
00:08:22,318 --> 00:08:23,444
‏‎؟‎هل تبدو مألوفة‎‏

96
00:08:25,070 --> 00:08:26,071
‏‎؟‎لماذا قد تبدو مألوفة‎‏

97
00:08:26,864 --> 00:08:29,867
‏‎.‎لأنك وضعتها تحت سريري‎‏

98
00:08:29,950 --> 00:08:31,785
‏‎؟‎لأي سبب قد أفعل أمرا كهذا‎‏

99
00:08:32,370 --> 00:08:36,039
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أعرف أن لديك مشاعر عميقة تجاه‎ ،‎اسمعي‎‏

100
00:08:36,123 --> 00:08:39,377
‏‏‎،‎وحين لا يحظى الإنسان بالاهتمام والعطف‎
‏‎،‎فإن ذلك قد يكون مؤلما جدا‎‏

101
00:08:39,460 --> 00:08:41,670
‏‎.‎وخصوصا للذين في ريعان الشباب مثلك‎‏

102
00:08:42,713 --> 00:08:46,216
‏‎،‎حتى أنني أفهم لماذا تشعرين بالغيرة مني‎‏

103
00:08:46,299 --> 00:08:49,803
‏‎.‎منك‎ "‎جايمي‎" ‏رغم أنني لم أتآمر قط لانتزاع‎‏

104
00:08:50,554 --> 00:08:52,723
‏‎.‎الحقيقة هي أنه لم يكن قط من نصيبك‎‏

105
00:08:53,849 --> 00:08:55,351
‏‎.‎هذا كذب‎‏

106
00:08:56,143 --> 00:08:58,771
‏‎.‎كان ولا يزال من نصيبي‎ "‎جايمي فرايزر‎"‏‏

107
00:08:59,772 --> 00:09:02,400
‏‎.‎وأنت أسأت إلى كلينا حين سرقته‎‏

108
00:09:02,483 --> 00:09:04,026
‏‎.‎أنت مخطئة أيتها الشابة‎‏

109
00:09:05,653 --> 00:09:09,072
‏‎،‎المسكين عالق في زواج بلا حب‎ "‎جايمي‎" ‏عزيزي‎‏

110
00:09:09,532 --> 00:09:12,410
‏‎.‎ومجبر على العيش مع سافلة إنجليزية بلا مشاعر‎‏

111
00:09:12,493 --> 00:09:14,327
‏‏لا بد أنه يثمل كل ليلة إلى أقصى حد‎‏

112
00:09:14,412 --> 00:09:15,788
‏‎.‎قبل أن يتمكن من معاشرتك‎‏

113
00:09:21,669 --> 00:09:23,796
‏‎.‎ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك‎‏

114
00:09:23,879 --> 00:09:25,172
‏‎.‎آسفة‎‏

115
00:09:30,594 --> 00:09:34,056
‏‏لقد وضعت فعلا تلك التعويذة الشريرة تحت سريرك‎ ،‎نعم‎‏

116
00:09:35,307 --> 00:09:38,894
‏‎.‎يكرهك بقدر ما أكرهك‎ "‎جايمي‎" ‏على أمل أن تجعل‎‏

117
00:09:39,019 --> 00:09:41,855
‏‏‎،‎مكانه الأمثل معي‎
‏‎.‎سيكون كذلك‎ ،‎ويوما ما‎‏

118
00:09:41,939 --> 00:09:43,482
‏‎،‎أرجو ألا يكون السعر الذي دفعته غاليا‎‏

119
00:09:43,566 --> 00:09:45,150
‏‎.‎لأن ذلك لن يحدث أبدا‎‏

120
00:09:45,233 --> 00:09:46,819
‏‎.‎أنت مخطئة‎‏

121
00:09:46,902 --> 00:09:50,573
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏أنت مخطئة بشأن‎
‏‎."‎غايليس‎" ‏بقدر ما أنت مخطئة بشأن صديقتك‎‏

122
00:09:51,239 --> 00:09:53,075
‏‎.‎هي التي باعتني التعويذة الشريرة‎‏

123
00:09:55,243 --> 00:09:57,287
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا يفاجئك‎‏

124
00:09:57,955 --> 00:09:59,081
‏‎.‎هذا جيد‎‏

125
00:09:59,915 --> 00:10:03,961
‏‎.‎ابتعدي عني وعن زوجي فحسب‎‏

126
00:10:15,431 --> 00:10:18,684
‏‎.‎فهي ليست هنا‎ ،‎إن كنت تبحثين عن زوجتي‎‏

127
00:10:18,767 --> 00:10:20,478
‏‎.‎لا تتواجد هذه المرأة أبدا حين أحتاج إليها‎‏

128
00:10:23,689 --> 00:10:27,485
‏‏‎.‎اللفت النيء لا ينفعني أبدا‎
‏‎.‎أنا بحاجة إلى بعض مقويات زوجتي‎‏

129
00:10:28,569 --> 00:10:31,196
‏‎!‎أشياء وهراء‎‏

130
00:10:31,279 --> 00:10:34,867
‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎يا عزيزتي‎‏

131
00:10:39,788 --> 00:10:42,750
‏‎.‎لا بد أن يريحه الشمر مؤقتا‎ ،‎هاك‎‏

132
00:10:45,961 --> 00:10:48,130
‏‏‎،"‎جيني‎" ‏تبا لكل شيء يا‎
‏‎.‎أحضري لي مبولة الغرفة‎‏

133
00:10:48,213 --> 00:10:49,464
‏‎!‎اذهبي‎ ،‎هيا‎‏

134
00:10:50,382 --> 00:10:53,636
‏‏‎.‎علي أن أذهب‎ -‏
‏‎!‎بحق السماء عليك الذهاب‎ -‏‏

135
00:10:56,388 --> 00:10:57,931
‏‎.‎سيكون القمر بدرا الليلة‎‏

136
00:10:58,724 --> 00:11:00,308
‏‎،‎في الغابة‎ "‎دنكان‎" ‏ابحثي عن السيدة‎‏

137
00:11:00,392 --> 00:11:03,228
‏‏‏شمال السفوح‎
‏‎.‎في الساعات التي تسبق الفجر‎‏

138
00:11:03,311 --> 00:11:04,730
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

139
00:11:04,813 --> 00:11:07,315
‏‎!‎مبولة الغرفة أيتها اللعينة‎‏

140
00:11:22,748 --> 00:11:24,166
‏‎.‎إطلاق‎‏

141
00:11:27,711 --> 00:11:29,171
‏‎...‎أيتها الإلهة‎‏

142
00:11:33,842 --> 00:11:35,302
‏‎.‎أيتها الأرض الأم‎‏

143
00:11:37,555 --> 00:11:39,472
‏‎.‎افتحي الأبواب‎‏

144
00:11:41,809 --> 00:11:44,061
‏‎.‎أشيد بك‎‏

145
00:12:12,005 --> 00:12:13,966
‏‎.‎انهضي من النيران‎‏

146
00:13:17,029 --> 00:13:19,322
‏‎."‎كلير‎" ‏يمكنك الظهور الآن يا‎‏

147
00:13:27,748 --> 00:13:30,125
‏‎.‎تبادر إلى ذهني سماع حفيف في الدغل‎‏

148
00:13:30,625 --> 00:13:34,797
‏‏‏ولكنني أحب أن أتخيل دائما‎
‏‎.‎أن هناك من يراقبني‎‏

149
00:13:37,841 --> 00:13:40,052
‏‎.‎كان يمكنك أن تنضمي إلي‎‏

150
00:13:40,135 --> 00:13:42,012
‏‎.‎ولكنكم أيها الإنجليزيون محتشمون بإفراط‎‏

151
00:13:43,471 --> 00:13:46,516
‏‎.‎رغم البرودة‎ ،‎الجو جميل جدا‎‏

152
00:13:46,599 --> 00:13:49,602
‏‎.‎يبدو أنك كنت تستمتعين جدا بوقتك‎ ،‎نعم‎‏

153
00:13:49,687 --> 00:13:53,023
‏‎،‎كانت الريح الباردة تداعب جسدي‎‏

154
00:13:54,149 --> 00:13:56,276
‏‎.‎وتجعله يقشعر‎‏

155
00:13:57,110 --> 00:13:58,696
‏‎.‎هذا ما أراه‎‏

156
00:14:00,739 --> 00:14:01,949
‏‎.‎وأنت حامل‎‏

157
00:14:03,992 --> 00:14:05,327
‏‎.‎تهانينا‎‏

158
00:14:06,328 --> 00:14:07,663
‏‎.‎شكرا‎‏

159
00:14:07,746 --> 00:14:10,999
‏‎.‎لقد كان سري الخاص منذ أشهر‎‏

160
00:14:11,083 --> 00:14:12,500
‏‎.‎لا يعرف به‎ "‎آرثر‎" ‏حتى‎‏

161
00:14:13,669 --> 00:14:15,921
‏‎.‎لا بد أنك تمزحين بالتأكيد‎‏

162
00:14:16,004 --> 00:14:17,172
‏‎؟‎كيف يمكن ذلك‎‏

163
00:14:18,966 --> 00:14:22,177
‏‎.‎لا أتذكر أنه رآني يوما عارية‎‏

164
00:14:23,303 --> 00:14:25,305
‏‎.‎وبالتأكيد ليس في وضح النهار‎‏

165
00:14:28,684 --> 00:14:32,855
‏‎.‎ظننت أنكما لا تقيمان علاقة حميمة‎‏

166
00:14:33,438 --> 00:14:34,481
‏‎.‎بالضبط‎‏

167
00:14:37,150 --> 00:14:38,694
‏‎.‎لدي عشيق‎‏

168
00:14:40,487 --> 00:14:42,197
‏‎؟‎هل هو شخص أعرفه‎‏

169
00:14:42,990 --> 00:14:44,241
‏‎.‎نعم‎‏

170
00:14:46,243 --> 00:14:47,870
‏‎؟‎هل علي التخمين‎‏

171
00:14:51,498 --> 00:14:53,709
‏‎."‎ديوغل ماكينزي‎" ‏إنه‎‏

172
00:14:58,005 --> 00:14:59,840
‏‎.‎أعرف ما يجول في ذهنك‎‏

173
00:14:59,923 --> 00:15:03,426
‏‎.‎أنا متزوجة برجل آخر‎‏

174
00:15:06,138 --> 00:15:08,348
‏‎.‎الطفل سيكون أمرا محرجا بالتأكيد‎‏

175
00:15:08,891 --> 00:15:11,810
‏‎.‎لن يولد الطفل قبل أشهر‎‏

176
00:15:11,894 --> 00:15:14,730
‏‏‏لا يزال هناك متسع من الوقت‎
‏‎.‎لكي يكون الاستحضار مثمرا‎‏

177
00:15:16,648 --> 00:15:18,776
‏‎؟‎هل ذلك ما شاهدته‎‏

178
00:15:18,859 --> 00:15:22,237
‏‎؟‎استحضار روح وثنية‎‏

179
00:15:23,571 --> 00:15:26,241
‏‎،‎طبعا‎ ،‎الطبيعة الأم‎‏

180
00:15:26,324 --> 00:15:28,701
‏‏‎،‎لأطلب منها منحنا الحرية‎
‏‎."‎ديوغل‎"‎أنا و‎‏

181
00:15:31,329 --> 00:15:34,541
‏‎.‎يجب أن أطلب منك كتمان أسراري‎ ،"‎كلير‎"‏‏

182
00:15:34,624 --> 00:15:35,667
‏‎.‎وعدم إخبار أحد‎‏

183
00:15:35,751 --> 00:15:38,461
‏‏‎،‎ليس فقط بشأن الطفل‎
‏‎.‎بل بشأن ما رأيته الليلة‎‏

184
00:15:42,299 --> 00:15:43,675
‏‎.‎أفهم‎‏

185
00:15:47,137 --> 00:15:48,263
‏‎.‎عرفت أنك ستفهمين‎‏

186
00:15:49,807 --> 00:15:53,060
‏‎.‎فلنطفئ النيران‎ ،‎تعالي‎‏

187
00:16:00,608 --> 00:16:03,361
‏‏‎"‎كلير‎" ‏أؤكد لك يا‎
‏‎،‎أنني لو عرفت أنها كانت تستهدفك‎‏

188
00:16:03,445 --> 00:16:05,781
‏‎.‎التعويذة الشريرة‎ "‎ليري‎"‎لما كنت لأبيع ل‎‏

189
00:16:06,782 --> 00:16:09,576
‏‎،‎بإمكانك إيذائي أكثر بكثير لو أردت‎‏

190
00:16:09,659 --> 00:16:12,495
‏‎.‎بما أنني أخبرتك بكل أسراري‎‏

191
00:16:14,622 --> 00:16:17,459
‏‎.‎أنا لا أتمنى لك الأذى‎ ،‎اسمعي‎‏

192
00:16:17,542 --> 00:16:18,961
‏‎.‎أنت صديقتي‎‏

193
00:16:19,752 --> 00:16:21,754
‏‎،‎الصديقة الوحيدة التي اكتسبتها منذ وصولي‎‏

194
00:16:21,839 --> 00:16:23,966
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى هذا الجزء من‎‏

195
00:16:25,926 --> 00:16:27,010
‏‎.‎شعوري مماثل كثيرا‎‏

196
00:16:27,803 --> 00:16:31,306
‏‎..."‎ديوغل‎" ‏لولاك أنت وعزيزي‎‏

197
00:16:33,600 --> 00:16:35,185
‏‎؟‎أليست كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

198
00:16:36,311 --> 00:16:37,896
‏‎؟‎هذه‎ "‎ديوغل‎" ‏هل أعطاك‎‏

199
00:16:37,980 --> 00:16:41,024
‏‏قدمها إليه بنفسه‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

200
00:16:41,649 --> 00:16:44,027
‏‎."‎مورا‎" ‏من أجل زوجته السافلة‎‏

201
00:16:44,111 --> 00:16:46,989
‏‎.‎أمثالها لا يستحقن حلية كهذه‎‏

202
00:16:47,072 --> 00:16:49,449
‏‎.‎لذلك أعطاني إياها‎‏

203
00:16:51,284 --> 00:16:52,660
‏‎؟‎متزوج‎ "‎ديوغل‎"‏‏

204
00:16:53,245 --> 00:16:54,246
‏‎.‎نعم‎‏

205
00:16:54,830 --> 00:16:59,001
‏‏‏ولكن زوجته منزوية‎
‏‎.‎داخل ممتلكاتهما منذ سنوات‎‏

206
00:16:59,084 --> 00:17:00,752
‏‎.‎إنها لا تهوى التجمعات العامة‎‏

207
00:17:02,170 --> 00:17:06,174
‏‎.‎فهي قبيحة المظهر للغاية‎ ،‎لا تلوميها‎‏

208
00:17:08,468 --> 00:17:11,471
‏‎؟‎هل قلت إنها كانت هدية من الدوق‎‏

209
00:17:11,554 --> 00:17:13,348
‏‎."‎كولوم‎" ‏ولكنني ظننت أنه أتى لرؤية‎‏

210
00:17:15,392 --> 00:17:17,727
‏‎،"‎كولوم‎" ‏إنه يقابل‎‏

211
00:17:17,810 --> 00:17:20,022
‏‎."‎ديوغل‎"‎ولكنه معجب ب‎‏

212
00:17:21,481 --> 00:17:23,650
‏‎.‎وجدت ذلك محيرا‎ ،‎في البداية‎‏

213
00:17:23,733 --> 00:17:26,528
‏‎،"‎بلاك جاك راندال‎"‎صديق ل‎ ،‎لورد إنجليزي‎‏

214
00:17:26,611 --> 00:17:30,573
‏‏وعلى علاقة ودية جدا‎‏
‏‎."‎ديوغل ماكينزي‎" ‏بأحد اليعاقبة المعروفين مثل‎‏

215
00:17:30,657 --> 00:17:33,326
‏‎."‎فرانك‎" ‏ولكنني تذكرت لاحقا شيئا قاله‎‏

216
00:17:33,410 --> 00:17:36,454
‏‏كان لدى سلفك رجل بارز وذو نفوذ‎‏

217
00:17:36,538 --> 00:17:38,957
‏‎.‎يستطيع حمايته من توبيخ رؤسائه‎‏

218
00:17:39,041 --> 00:17:40,042
‏‎.‎ربما‎ ،‎نعم‎‏

219
00:17:40,125 --> 00:17:42,961
‏‏كان يجب أن يكون شخصا ذا مكانة عالية آنذاك‎‏

220
00:17:43,045 --> 00:17:44,712
‏‎.‎لكي يكون لديه ذلك التأثير‎‏

221
00:17:44,796 --> 00:17:45,797
‏‎.‎نعم‎‏

222
00:17:45,881 --> 00:17:47,590
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏ماذا عن دوق‎‏

223
00:17:48,716 --> 00:17:50,260
‏‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ -‏
‏‎.‎مهلا‎ -‏‏

224
00:17:50,802 --> 00:17:53,138
‏‏‏ألم تكن هناك شبهات‎
‏‎؟‎نفسه من اليعاقبة‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏بأن‎‏

225
00:17:53,221 --> 00:17:55,140
‏‎.‎أظن أنك على حق‎ ،‎نعم‎‏

226
00:17:55,598 --> 00:17:56,641
‏‎.‎هذا أمر غريب‎‏

227
00:17:56,724 --> 00:18:00,312
‏‎،‎أمر غريب حقا‎‏
‏‎.‎ولكنه يستحق أن نتذكره‎‏

228
00:18:03,565 --> 00:18:04,816
‏‎؟‎ما كان ذلك‎‏

229
00:18:06,234 --> 00:18:07,569
‏‎.‎لا شيء‎‏

230
00:18:09,654 --> 00:18:12,824
‏‎.‎إنه طفل‎ ،‎استمعي‎ ،‎لا‎‏

231
00:18:13,241 --> 00:18:15,493
‏‎.‎هذه تلة جنيات‎ ،"‎كلير‎"‏‏

232
00:18:18,163 --> 00:18:20,958
‏‎.‎إنه مستبدل‎ ،‎ذلك الطفل ليس بشريا‎‏

233
00:18:22,125 --> 00:18:24,169
‏‎؟‎عم تتحدثين بحق السماء‎‏

234
00:18:24,252 --> 00:18:27,464
‏‎،‎حين تسرق الجنيات طفلا بشريا‎‏

235
00:18:27,547 --> 00:18:29,757
‏‎.‎فإنهن يتركن مكانه أحد أطفالهن‎‏

236
00:18:29,841 --> 00:18:33,178
‏‎.‎تعرفين أنه مستبدل لأنه لا يزدهر وينمو‎‏

237
00:18:33,261 --> 00:18:35,597
‏‏‎.‎هذا مجرد هراء وخرافات‎ -‏
‏‎!"‎كلير‎" -‏‏

238
00:18:35,931 --> 00:18:38,725
‏‏‏إن تركت طفلا مستبدلا‎
‏‎،‎طوال الليل في مكان كهذا‎‏

239
00:18:38,808 --> 00:18:41,019
‏‏فإن أهل الطفل سيأتون لاستعادته‎‏

240
00:18:41,103 --> 00:18:42,729
‏‎.‎وإعادة الطفل الذي سرقوه‎‏

241
00:18:43,105 --> 00:18:47,400
‏‏‎،‎لأنه ليس مستبدلا‎ ،‎لن يفعلوا ذلك‎
‏‎.‎بل مجرد طفل مريض‎‏

242
00:18:47,484 --> 00:18:50,028
‏‏‏من المحتمل جدا ألا يظل حيا‎
‏‎.‎لو أمضى ليلة في العراء‎‏

243
00:18:50,112 --> 00:18:51,613
‏‎.‎علي الذهاب‎‏

244
00:18:52,948 --> 00:18:54,699
‏‎.‎اذهبي بمفردك إذن وبالتوفيق‎‏

245
00:19:45,875 --> 00:19:47,085
‏‎.‎رباه‎‏

246
00:19:51,256 --> 00:19:52,674
‏‎.‎رباه‎‏

247
00:20:02,475 --> 00:20:03,601
‏‎.‎أيها الطفل المسكين‎‏

248
00:20:09,941 --> 00:20:11,359
‏‎.‎آسفة‎‏

249
00:20:12,985 --> 00:20:14,737
‏‎.‎أنا آسفة للغاية‎‏

250
00:20:47,729 --> 00:20:49,106
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

251
00:20:56,071 --> 00:20:57,655
‏‎،‎صعدت إلى هنا‎‏

252
00:20:58,906 --> 00:21:00,325
‏‎.‎ولكن الأوان كان قد فات‎‏

253
00:21:02,452 --> 00:21:04,287
‏‎.‎كان الطفل ميتا‎‏

254
00:21:05,580 --> 00:21:07,624
‏‎.‎تركوه هنا لكي يموت‎‏

255
00:21:09,084 --> 00:21:10,085
‏‎.‎نعم‎‏

256
00:21:12,795 --> 00:21:14,214
‏‎.‎أعرف‎‏

257
00:21:17,509 --> 00:21:19,177
‏‎،‎أنت طيبة القلب‎‏

258
00:21:20,262 --> 00:21:22,930
‏‎.‎ولكنك تجهلين كليا ما تتعاملين معه‎‏

259
00:21:24,849 --> 00:21:26,017
‏‎.‎أريني إياه‎‏

260
00:21:29,271 --> 00:21:30,438
‏‎.‎هيا‎‏

261
00:21:41,115 --> 00:21:42,950
‏‎.‎كنت أبحث عنك في كل مكان‎‏

262
00:21:44,452 --> 00:21:47,121
‏‎.‎على الطريق‎ "‎غايليس دنكان‎" ‏قابلت‎‏

263
00:21:50,167 --> 00:21:52,043
‏‎.‎وهي أخبرتني بمكانك‎‏

264
00:21:56,088 --> 00:21:58,258
‏‎.‎من الخطر أن تكوني هنا بمفردك أيتها السكسونية‎‏

265
00:21:58,883 --> 00:22:02,679
‏‏‏لا تقل لي إنك تؤمن بالجنيات‎
‏‎.‎والأطفال المستبدلين وكل ذلك‎‏

266
00:22:03,388 --> 00:22:05,473
‏‎.‎لا يتعلق الأمر بما أؤمن به‎‏

267
00:22:06,891 --> 00:22:07,934
‏‎،‎هؤلاء الناس‎‏

268
00:22:09,060 --> 00:22:12,564
‏‎.‎لم يبتعدوا قط عن مسقط رأسهم لمسافة طويلة‎‏

269
00:22:14,941 --> 00:22:16,401
‏‏لا يريدون أن يعرفوا عن العالم‎‏

270
00:22:16,484 --> 00:22:19,779
‏‏‎"‎باين‎" ‏أكثر مما يخبرهم الأب‎
‏‎.‎في الكنيسة يوم الأحد‎‏

271
00:22:22,449 --> 00:22:24,617
‏‎،‎ووالدا ذلك الطفل‎‏

272
00:22:26,328 --> 00:22:30,665
‏‏‏قد يريحهما أن يعرفا‎
‏‎.‎أن الطفل المستبدل هو الذي مات‎‏

273
00:22:32,417 --> 00:22:36,338
‏‎،‎وأن يظنا أن طفلهما بصحة جيدة‎‏

274
00:22:36,421 --> 00:22:37,922
‏‎.‎ويعيش إلى الأبد مع الجنيات‎‏

275
00:22:45,347 --> 00:22:46,681
‏‎.‎خذني إلى المنزل‎‏

276
00:22:54,731 --> 00:22:57,692
‏‎؟‎كيف وصف ذلك‎ ،"‎ند‎"‎وفقا ل‎‏

277
00:22:59,361 --> 00:23:02,447
‏‏الجنسي المتكرر‎ ‘‎راندال‎’ ‏تحرش‎"‏‏

278
00:23:02,530 --> 00:23:07,702
‏‏‏بامرأة إنجليزية من النبلاء‎"‏
‏‎".‎هو وصمة عار يستحيل محوها‎‏

279
00:23:10,037 --> 00:23:11,498
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا جيد‎‏

280
00:23:14,376 --> 00:23:16,878
‏‎.‎تحت اسمي تماما‎ ،‎وقعي اسمك‎‏

281
00:23:25,052 --> 00:23:27,264
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏أعرف أن لديك شكوكا بشأن‎‏

282
00:23:28,222 --> 00:23:30,433
‏‎،‎أنا لا أشكك في صحتها‎‏

283
00:23:31,183 --> 00:23:33,311
‏‎."‎كلير‎" ‏ولكن عليك أن تحاولي يا‎‏

284
00:23:33,395 --> 00:23:34,729
‏‎.‎لأجلنا‎‏

285
00:23:40,234 --> 00:23:41,778
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏لأجل‎‏

286
00:24:04,050 --> 00:24:05,092
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

287
00:24:10,014 --> 00:24:12,141
‏‎.‎أظن أنه يجب أن تفي بالغرض‎‏

288
00:24:13,100 --> 00:24:14,727
‏‎.‎لا تجلس مكتوف اليدين‎‏

289
00:24:14,811 --> 00:24:16,020
‏‎.‎اكتب‎‏

290
00:24:16,646 --> 00:24:19,566
‏‎؟‎ماذا كنت تقولين‎ ،‎آسف يا سيدتي‎‏

291
00:24:19,649 --> 00:24:21,443
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏النقيب‎‏

292
00:24:21,526 --> 00:24:23,778
‏‏‎.‎طبعا‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎عريضة الشكوى‎‏

293
00:24:27,281 --> 00:24:32,745
‏‏‏عريضة شكوى‎ ،‎بحق السماء‎
‏‎!‎هذا كلام فارغ‎ ؟"‎راندال‎" ‏ضد النقيب‎‏

294
00:24:32,829 --> 00:24:33,996
‏‏قيل لي‎‏

295
00:24:34,080 --> 00:24:38,960
‏‎.‎إن ذلك النقيب هو من أفضل الضباط في فوجه‎‏

296
00:24:39,043 --> 00:24:42,046
‏‎.‎دعيني أرى هذه الوثيقة اللعينة‎ ...‎هيا‎‏

297
00:24:42,129 --> 00:24:44,716
‏‏‏سيقدمها زوجي لك‎
‏‎.‎في وقت لاحق من هذا اليوم‎‏

298
00:24:46,384 --> 00:24:51,723
‏‎،‎أرسلك لتليين موقفي‎ "‎بروخ تواراخ‎" ‏إذن فإن لورد‎‏

299
00:24:52,557 --> 00:24:57,019
‏‎؟‎ولاستغلال تعاطفي المعروف مع الجنس الأضعف‎‏

300
00:24:58,396 --> 00:25:01,983
‏‏‏يمكنني أن أؤكد لك يا صاحب السمو‎
‏‎.‎يجهل كليا وجودي هنا‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

301
00:25:02,066 --> 00:25:04,736
‏‎.‎كما أنه لن يوافق لو عرف بذلك‎‏

302
00:25:04,819 --> 00:25:06,278
‏‎.‎يا للعجب‎‏

303
00:25:06,363 --> 00:25:08,365
‏‎.‎لقد اختار زوجة شديدة الشكيمة‎‏

304
00:25:08,448 --> 00:25:10,908
‏‎.‎لا أتوقع من ذلك الشاب أقل من ذلك‎‏

305
00:25:10,992 --> 00:25:17,081
‏‏‎،‎لا تسيئي الظن‎
‏‎،"‎جايمي‎"‎فأنا معجب كثيرا ب‎‏

306
00:25:17,164 --> 00:25:20,543
‏‎.‎ولكنني أخشى أنه علي رفض هذا العرض الشائن‎‏

307
00:25:20,627 --> 00:25:22,462
‏‎؟‎أيمكنك الانصراف‎‏

308
00:25:22,545 --> 00:25:24,255
‏‎.‎إنني أتفهم ممانعتك‎‏

309
00:25:24,338 --> 00:25:28,385
‏‎.‎ليس من السهل الانقلاب على صديق‎‏

310
00:25:29,343 --> 00:25:31,345
‏‎.‎بالكاد أعرف ذلك الرجل‎ ؟‎صديق‎‏

311
00:25:32,555 --> 00:25:35,475
‏‎؟‎وماذا لو كنت أعرفه‎‏

312
00:25:35,558 --> 00:25:37,727
‏‏نبيل إنجليزي يصادق أحد ضباط صاحب الجلالة‎‏

313
00:25:37,810 --> 00:25:39,103
‏‎،‎الأكثر تقديرا‎‏

314
00:25:39,186 --> 00:25:41,814
‏‎.‎ولا يمكن أن يؤذي ذلك سمعة أي منا‎‏

315
00:25:42,399 --> 00:25:45,860
‏‏‎،‎اسمعي يا عزيزتي‎
‏‎،‎أنت امرأة فاتنة جدا‎‏

316
00:25:45,943 --> 00:25:48,863
‏‏‎"‎جايمي‎"‎وأنا متأكد من أنك ستنجبين ل‎
‏‎،‎الكثير من الأطفال الرائعين‎‏

317
00:25:48,946 --> 00:25:52,116
‏‎.‎ولكن وقتي ضيق هذه الأيام‎‏

318
00:25:52,199 --> 00:25:54,452
‏‎.‎وتجري أمور كثيرة‎‏

319
00:25:54,536 --> 00:25:59,248
‏‏‏ليس لدي أي وقت بالتأكيد‎
‏‎.‎لمراجعة هذه الأكاذيب التشهيرية‎‏

320
00:25:59,791 --> 00:26:00,958
‏‎.‎هذا جيد جدا‎‏

321
00:26:01,042 --> 00:26:03,377
‏‏‎؟‎أيمكنك أن تكتب ذلك‎
‏‎".‎الأكاذيب التشهيرية‎"‏‏

322
00:26:03,461 --> 00:26:05,505
‏‎.‎فأنا أفكر في تأليف كتاب‎ ،‎اعذريني‎‏

323
00:26:05,588 --> 00:26:08,550
‏‎،"‎الأقوال المأثورة لأجدر وأذكى الناس‎"‏‏

324
00:26:08,675 --> 00:26:11,886
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ ،‎الثالث‎ "‎كلارنس ماريليبون‎"‏‏

325
00:26:12,887 --> 00:26:14,639
‏‏‎.‎من الصعب نسيانه‎ -‏
‏‎،‎والآن‎ -‏‏

326
00:26:15,347 --> 00:26:17,517
‏‎؟‎أظن أنك قلت ما أتيت لقوله‎‏

327
00:26:25,191 --> 00:26:28,945
‏‏‎،‎قبل رحيلي‎
‏‎.‎هناك سؤال أرجو أن تجيب عليه‎‏

328
00:26:29,028 --> 00:26:33,783
‏‏‏كيف يمكنني أن أرفض الإجابة عن سؤال واحد‎
‏‎؟‎من سيدة بهذا الجمال‎‏

329
00:26:34,867 --> 00:26:38,455
‏‎؟‎من ذهب اليعاقبة‎ "‎ديوغل ماكينزي‎" ‏كم أعطاك‎‏

330
00:26:44,627 --> 00:26:49,423
‏‏من الخطير أن توجهي اتهامات افترائية‎ ،‎سيدتي‎‏

331
00:26:49,507 --> 00:26:51,217
‏‎.‎بهذا الاستخفاف والتهور‎‏

332
00:26:51,300 --> 00:26:53,094
‏‎.‎لن تكون افترائية إن كانت صحيحة‎‏

333
00:26:53,928 --> 00:26:55,972
‏‎؟‎هل أنت مصممة على جعلي عدوك‎‏

334
00:26:56,055 --> 00:26:59,809
‏‎.‎أحتاج إليك كصديق‎ ،‎بالعكس‎‏

335
00:26:59,892 --> 00:27:02,186
‏‎،‎وأنا واثقة من أن صداقتي‎‏

336
00:27:02,269 --> 00:27:04,271
‏‎،‎مهما تدنت الوسيلة لاكتسابها‎‏

337
00:27:04,355 --> 00:27:07,692
‏‏‏فإنها أفضل من مواجهة الإعدام‎
‏‎.‎بتهمة خيانة ملكك‎‏

338
00:27:08,610 --> 00:27:12,404
‏‎؟‎هل قال لك أحد يوما إن لديك عنقا رائعا‎‏

339
00:27:12,489 --> 00:27:15,575
‏‎.‎إنه يحمل رأسك على نحو جميل‎‏

340
00:27:15,658 --> 00:27:17,785
‏‎.‎أكره رؤيتهما يفترقان‎‏

341
00:27:23,833 --> 00:27:25,209
‏‎.‎سجل ذلك‎‏

342
00:27:29,964 --> 00:27:32,759
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا أريد التسرع بشأن‎‏

343
00:27:32,842 --> 00:27:38,430
‏‏‎،‎أنا معجب به حقا‎
‏‎.‎فهو شاب صالح وشجاع‎‏

344
00:27:38,515 --> 00:27:40,933
‏‎.‎المظالم التي واجهها تستحق الاستماع إليها‎‏

345
00:27:44,436 --> 00:27:47,314
‏‎.‎نخب عرائض الشكوى‎‏

346
00:27:47,899 --> 00:27:50,484
‏‏إنني أتطلع شوقا إلى مساعدة زوجك‎‏

347
00:27:50,568 --> 00:27:52,862
‏‎.‎على إعادة الاعتبار إلى سمعته الجيدة‎‏

348
00:28:04,331 --> 00:28:05,583
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

349
00:28:05,667 --> 00:28:07,001
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

350
00:28:07,084 --> 00:28:08,252
‏‎.‎اللورد يستدعيك‎‏

351
00:28:10,797 --> 00:28:12,131
‏‎."‎ديوغل‎"‎الأمر يتعلق ب‎‏

352
00:28:12,214 --> 00:28:14,383
‏‏‏اكتشف للتو أن زوجته ماتت‎
‏‏بسبب مرض مفاجئ‎‏

353
00:28:14,466 --> 00:28:15,927
‏‎.‎وهو ثمل وغاضب بشدة‎‏

354
00:28:16,010 --> 00:28:17,469
‏‎؟‎ماذا حدث‎ ؟‎كيف‎‏

355
00:28:17,554 --> 00:28:18,680
‏‎.‎كانت حمى‎‏

356
00:28:18,763 --> 00:28:20,973
‏‏‏قال الرسول إنها قضت عليها‎
‏‎.‎في غضون يوم واحد‎‏

357
00:28:21,057 --> 00:28:22,892
‏‎.‎استنزفتها كالنيران المحرقة‎‏

358
00:28:25,520 --> 00:28:26,979
‏‎؟‎أن أفعل‎ "‎كولوم‎" ‏ماذا يريدني‎‏

359
00:28:27,063 --> 00:28:30,024
‏‏‏هدئي ذلك الوحش الغاضب‎
‏‎.‎بأحد عقاقيرك المهدئة‎‏

360
00:28:35,697 --> 00:28:36,864
‏‎.‎تراجعوا‎‏

361
00:28:37,198 --> 00:28:38,866
‏‎!‎تراجعوا‎‏

362
00:28:45,206 --> 00:28:46,207
‏‎!‎لا‎‏

363
00:28:46,290 --> 00:28:49,627
‏‎؟‎هل أحضرت دواء لإسكات هذا الأبله‎‏

364
00:28:53,422 --> 00:28:56,217
‏‎؟‎هل لديك ما يمكن وضعه فيه‎ .‎نعم‎‏

365
00:28:57,719 --> 00:29:01,222
‏‎.‎زواجها بي لم يجلب لها سوى الحظ السيئ‎‏

366
00:29:02,724 --> 00:29:04,058
‏‎.‎يا للمرأة المسكينة‎‏

367
00:29:05,226 --> 00:29:08,730
‏‎.‎كل ما حدث‎ ،‎إنه ذنبي‎‏

368
00:29:09,939 --> 00:29:11,649
‏‎!‎كل ذلك هو ذنبي‎‏

369
00:29:19,073 --> 00:29:21,909
‏‎!‎جميعكم‎ !‎تراجعوا‎‏

370
00:29:23,160 --> 00:29:24,954
‏‎!‎وإلا سأقطع آذانكم‎‏

371
00:29:27,624 --> 00:29:28,833
‏‎!‎أنت‎‏

372
00:29:34,505 --> 00:29:35,882
‏‎.‎ابتعد‎‏

373
00:29:37,008 --> 00:29:39,218
‏‎.‎وإلا سأقطع رأسك من كتفيك‎‏

374
00:29:40,261 --> 00:29:41,596
‏‎.‎اهدأ يا رجل‎‏

375
00:29:42,096 --> 00:29:45,600
‏‏‎...‎أنا فقط‎
‏‎.‎أنا أسعى فقط إلى إرواء عطشي‎‏

376
00:29:50,187 --> 00:29:51,856
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ ،‎نعم‎‏

377
00:29:54,859 --> 00:29:57,945
‏‎.‎سأشرب لنسيان أحزاني لو استطعت‎‏

378
00:29:59,321 --> 00:30:00,823
‏‎.‎هذا سيهدئه‎‏

379
00:30:04,285 --> 00:30:06,120
‏‎؟‎كيف ستقنعه بشربه‎‏

380
00:30:06,954 --> 00:30:08,497
‏‎؟‎لماذا تظنين أنه سيرفض‎‏

381
00:30:10,958 --> 00:30:12,376
‏‎!‎ابتعدوا عني‎‏

382
00:30:12,459 --> 00:30:13,544
‏‎!‎هيا‎‏

383
00:30:13,628 --> 00:30:15,296
‏‎!‎هيا‎ !‎هيا‎‏

384
00:30:16,881 --> 00:30:18,716
‏‎!‎العادلة‎ "‎مورا‎" ‏نخب‎‏

385
00:30:34,774 --> 00:30:37,944
‏‎.‎فليحمها الرب‎‏

386
00:31:06,973 --> 00:31:10,101
‏‎،‎حتى الأعمى لم يكن ليجدها جميلة‎‏

387
00:31:12,812 --> 00:31:14,897
‏‎.‎ولكنها كانت تستحق من هو أفضل مني‎‏

388
00:31:37,712 --> 00:31:39,797
‏‎.‎أشعر بضغط شديد يمنعني من الوقوف‎‏

389
00:31:52,101 --> 00:31:54,854
‏‎.‎ارفعوه‎ .‎لا تتركوه ممددا على الأرض هكذا‎‏

390
00:31:58,900 --> 00:32:00,651
‏‎.‎راقبوه‎‏

391
00:32:00,735 --> 00:32:05,281
‏‏‏سأتعامل مع هذا الأحمق اللعين‎
‏‎!‎حين يستعيد وعيه‎‏

392
00:32:09,576 --> 00:32:10,577
‏‎.‎برفق‎‏

393
00:32:10,661 --> 00:32:13,330
‏‎.‎سأعاقبكم بشدة‎ ،‎إن سقط منكم‎‏

394
00:32:25,426 --> 00:32:26,468
‏‎."‎كلير‎"‏‏

395
00:32:29,972 --> 00:32:32,934
‏‎؟"‎مورا‎" ‏هل سمعت عن‎‏

396
00:32:33,768 --> 00:32:35,144
‏‎؟‎أيمكنك أن تصدقي ذلك‎‏

397
00:32:35,227 --> 00:32:37,104
‏‎.‎لقد سمعت‎ ،‎أجل‎‏

398
00:32:37,188 --> 00:32:38,773
‏‎،‎ولكن ذلك لا يجعلني أبتسم مثلك‎‏

399
00:32:38,856 --> 00:32:40,691
‏‎.‎إن كان ذلك ما تتمنينه‎‏

400
00:32:41,776 --> 00:32:43,402
‏‎.‎إنها مأساة بلا شك‎‏

401
00:32:43,485 --> 00:32:45,196
‏‎.‎فليرحمها الرب‎‏

402
00:32:45,279 --> 00:32:48,282
‏‏‏ولكنك بالتأكيد لن تحسديني‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎على الاحتفال قليلا‎‏

403
00:32:49,116 --> 00:32:51,869
‏‏‎،‎ففي النهاية‎
‏‎.‎لقد تمت الاستجابة لصلواتي‎‏

404
00:32:51,953 --> 00:32:52,954
‏‏هل تصدقين حقا‎‏

405
00:32:53,037 --> 00:32:56,582
‏‎؟‎أن لذلك علاقة بالاستحضار الذي قمت به‎‏

406
00:32:56,665 --> 00:33:00,502
‏‎.‎لا أعرف إن كانت له علاقة به أم لا‎‏

407
00:33:00,586 --> 00:33:02,129
‏‎.‎ولا أنت تعرفين‎‏

408
00:33:02,213 --> 00:33:05,007
‏‏‎،‎أعرف أنها صدفة‎
‏‎.‎وصدفة حزينة ليس أكثر‎‏

409
00:33:06,926 --> 00:33:08,719
‏‎.‎صدقي ما تريدين تصديقه‎‏

410
00:33:08,803 --> 00:33:10,972
‏‎.‎يمكننا الآن أن نكون معا‎ "‎ديوغل‎"‎أنا و‎‏

411
00:33:12,348 --> 00:33:15,434
‏‎.‎أظن أنه قد يكون لزوجك رأي في ذلك‎‏

412
00:33:49,218 --> 00:33:50,845
‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لماذا بحق السماء يقوم آل‎‏

413
00:33:50,928 --> 00:33:52,679
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏بزيارة دوق‎‏

414
00:34:06,568 --> 00:34:07,569
‏‏لم أكن أعلم إطلاقا‎‏

415
00:34:07,653 --> 00:34:11,240
‏‎.‎أمر معروف‎ "‎راندال‎" ‏أن صداقتي بالنقيب‎‏

416
00:34:11,323 --> 00:34:13,242
‏‎.‎فلتعلم أننا نعرف بها‎‏

417
00:34:13,325 --> 00:34:15,286
‏‏ولا شك لدي أن الناس يتهامسون بشأنها‎‏

418
00:34:15,369 --> 00:34:17,121
‏‎.‎في بلاط ملكك أيضا‎‏

419
00:34:17,204 --> 00:34:20,707
‏‎.‎أنت تعني طبعا بلاط ملكنا‎‏

420
00:34:21,375 --> 00:34:22,459
‏‎."‎مينو‎" ‏دعنا بمفردنا يا‎‏

421
00:34:23,044 --> 00:34:24,211
‏‎.‎ارحل‎‏

422
00:34:27,798 --> 00:34:29,550
‏‎!"‎راندال‎" ‏اللعنة على‎‏

423
00:34:30,885 --> 00:34:33,554
‏‏علي الإقرار بأن حمايته‎‏

424
00:34:33,637 --> 00:34:36,765
‏‏من عواقب آثامه‎‏

425
00:34:36,848 --> 00:34:38,850
‏‎.‎تبدو أحيانا كعمل بدوام كامل‎‏

426
00:34:38,935 --> 00:34:41,312
‏‎.‎وأنا أكره العمل‎‏

427
00:34:41,938 --> 00:34:45,316
‏‎.‎ولكن ذلك سيتطلب الكثير من الدقة‎‏

428
00:34:45,399 --> 00:34:48,485
‏‏‏فأنا علي في النهاية‎
‏‎.‎إدانة النقيب من دون إدانة نفسي‎‏

429
00:34:49,403 --> 00:34:50,654
‏‎.‎طبعا‎‏

430
00:34:52,406 --> 00:34:53,740
‏‎.‎يمكن القيام بذلك‎‏

431
00:34:54,241 --> 00:34:56,660
‏‎،"‎جايمي‎" ‏ولكن يا‎‏

432
00:34:56,743 --> 00:35:00,164
‏‎.‎ينبغي رد الخدمات بالمثل‎‏

433
00:35:00,247 --> 00:35:01,999
‏‎،‎إن ساعدتك‎‏

434
00:35:02,083 --> 00:35:06,087
‏‎.‎فإنني أتوقع أن تساعدني بنفس القدر‎‏

435
00:35:07,796 --> 00:35:09,924
‏‎.‎لقد تلقيت دعوة إلى مبارزة‎‏

436
00:35:10,882 --> 00:35:12,051
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏هل تعني من آل‎‏

437
00:35:12,134 --> 00:35:14,261
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت رأيتهم يغادرون المنزل‎‏

438
00:35:14,386 --> 00:35:16,013
‏‎."‎أندرو ماكدونالد‎"‏‏

439
00:35:16,597 --> 00:35:19,934
‏‎.‎بعض الهراء عن دين غير مسدد‎‏

440
00:35:20,767 --> 00:35:23,187
‏‎.‎لم أستطع قط التوقف عن المقامرة‎‏

441
00:35:23,270 --> 00:35:24,438
‏‎.‎من المؤسف أنني لست أكثر براعة‎‏

442
00:35:25,147 --> 00:35:28,734
‏‎.‎هذه مسألة شرف‎ ،‎على كل حال‎‏

443
00:35:28,817 --> 00:35:32,488
‏‏‎،‎سيتم تبادل إطلاق النار‎
‏‎.‎ولكنني أفهم أن لا أحد سيصاب بأذى‎‏

444
00:35:33,739 --> 00:35:35,532
‏‎،"‎ماكدونالد‎" ‏حين يتعلق الأمر بآل‎‏

445
00:35:35,616 --> 00:35:37,868
‏‎.‎هناك دائما فرصة لإراقة الدماء‎‏

446
00:35:37,952 --> 00:35:40,746
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏وآل‎ "‎ماكدونالد‎" ‏أعرف أن آل‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎أعداء لدودون‎‏

447
00:35:40,829 --> 00:35:43,082
‏‎.‎ولكن هذه ليست مسألة تتعلق بالعشائر‎‏

448
00:35:43,165 --> 00:35:45,501
‏‎.‎أنا سأكون بنفسي في خط النار‎‏

449
00:35:45,584 --> 00:35:49,796
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏كل ما أطلبه من‎
‏‎.‎هو الحضور كمرافقي‎‏

450
00:35:50,506 --> 00:35:52,967
‏‏‏من المؤسف أنه يتم اختيار الخدم لدي‎
‏‎،‎وفقا لجمالهم‎‏

451
00:35:53,050 --> 00:35:56,053
‏‎.‎وليس لشراستهم‎‏

452
00:35:56,137 --> 00:35:59,056
‏‏أنت طبعا تملك في داخلك‎‏

453
00:36:00,307 --> 00:36:02,851
‏‎.‎مزيجا رائعا من الميزتين‎‏

454
00:36:06,605 --> 00:36:09,233
‏‏‎،"‎جايمي‎" ‏هذا ليس جيدا يا‎
‏‎."‎ماكدونالد‎" ‏فهي مسألة تتعلق بآل‎‏

455
00:36:09,316 --> 00:36:10,567
‏‎.‎عليك عدم التدخل فيها‎‏

456
00:36:10,651 --> 00:36:12,819
‏‏‏أنت اقترحت أساسا‎
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏أن أتحدث إلى‎‏

457
00:36:12,903 --> 00:36:15,572
‏‏‏ما كنت لأقول شيئا‎
‏‎."‎ماكدونالد‎" ‏لو عرفت أنه سيدفعك إلى آل‎‏

458
00:36:15,656 --> 00:36:17,449
‏‎،‎أنا نفسي لست مسرورا من ذلك‎‏

459
00:36:17,533 --> 00:36:19,576
‏‎،‎ولكن إن تراجعت الآن‎‏

460
00:36:19,660 --> 00:36:22,413
‏‏‏سأخسر فرصتي‎
‏‎.‎كرجل حر‎ "‎لاليبروخ‎" ‏بالعودة إلى‎‏

461
00:36:22,496 --> 00:36:24,915
‏‎.‎ستكون هناك فرص أخرى‎‏

462
00:36:24,999 --> 00:36:28,377
‏‏‎؟‎أيمكنك أن تقسم بذلك‎
‏‎؟‎بأنها ستكون أفضل من الفرصة التي أمامي‎‏

463
00:36:31,547 --> 00:36:32,714
‏‎.‎إنها مجازفة علي القيام بها‎‏

464
00:37:46,122 --> 00:37:51,585
‏‎،‎ترحب بصديقنا وحليفنا القديم‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎‏

465
00:37:51,668 --> 00:37:54,796
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ ،‎صاحب السمو‎‏

466
00:37:55,881 --> 00:37:59,260
‏‎.‎يشرفنا أن نستضيفه‎‏

467
00:37:59,343 --> 00:38:02,846
‏‎!"‎ماكينزي‎" ‏تسرني دائما زيارة عشيرة‎‏

468
00:38:03,514 --> 00:38:04,973
‏‎!"‎إسكتلندا‎" ‏بارك الرب‎‏

469
00:38:05,056 --> 00:38:06,600
‏‎.‎بارك الرب الملك‎‏

470
00:38:11,938 --> 00:38:13,565
‏‎.‎يا لهم من ثلاثي‎‏

471
00:38:13,649 --> 00:38:15,151
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏

472
00:38:16,026 --> 00:38:18,945
‏‎.‎والدوق يبدوان مسرورين‎ "‎كولوم‎"‏‏

473
00:38:37,839 --> 00:38:41,635
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏لا بد أنها السيدة‎ ،‎دعني أخمن‎‏

474
00:38:43,137 --> 00:38:44,263
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

475
00:38:44,346 --> 00:38:47,849
‏‏‎،‎اسمحي لي بتقديم صاحب السمو‎
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

476
00:38:48,684 --> 00:38:49,726
‏‎.‎تشرفت يا سيدتي‎‏

477
00:38:53,522 --> 00:38:55,899
‏‏هل تسمح بإحضار مشروب لي‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

478
00:38:55,982 --> 00:38:58,152
‏‎؟‎بينما أتعرف أكثر على الدوق‎‏

479
00:38:58,235 --> 00:39:00,154
‏‎.‎أستأذن منك‎ .‎طبعا‎‏

480
00:39:03,782 --> 00:39:05,326
‏‎.‎أيها الوغد‎‏

481
00:39:05,409 --> 00:39:07,453
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كان عليك أن تستغل الأمر لمصلحتك‎‏

482
00:39:07,536 --> 00:39:10,706
‏‏‎.‎إنها مجرد مقايضة‎
‏‎؟‎هل هذا التعبير مألوف لديك‎‏

483
00:39:10,789 --> 00:39:13,167
‏‎."‎هذا مقابل ذاك‎" ‏إنه يعني ببساطة‎‏

484
00:39:15,336 --> 00:39:18,839
‏‏‏أي مكروه‎ "‎جايمي‎" ‏إن أصاب‎ ،‎حسنا‎
‏‎،‎خلال مبارزتك الصغيرة‎‏

485
00:39:18,922 --> 00:39:20,174
‏‎.‎سيصيبك شيء بالمقابل‎‏

486
00:39:21,049 --> 00:39:22,801
‏‎،‎قلقك على زوجك جدير بالثناء‎‏

487
00:39:22,884 --> 00:39:24,720
‏‏ولكن اسمحي لي بالإشارة‎‏

488
00:39:24,803 --> 00:39:28,599
‏‎.‎إلى أنني من سيواجه فوهة المسدس‎‏

489
00:39:28,682 --> 00:39:31,185
‏‏‏لذلك يستحسن أن تتمني‎
‏‎،‎ألا يصيبني أي مكروه‎‏

490
00:39:31,685 --> 00:39:36,147
‏‎."‎لندن‎" ‏وإلا فإن عريضة زوجك لن تصل أبدا إلى‎‏

491
00:40:11,475 --> 00:40:13,227
‏‏‎.‎ساعدوني لكي أضعه على جانبه‎
‏‎!‎أظن أنه يختنق‎‏

492
00:40:28,242 --> 00:40:29,535
‏‎.‎أخفضوه‎‏

493
00:40:51,723 --> 00:40:54,476
‏‎.‎بحثت على مضض عن صديقتي بين الجموع‎‏

494
00:40:54,560 --> 00:40:58,647
‏‎.‎ولكنني لم أر إطلاقا أرملة حزينة‎‏

495
00:41:12,494 --> 00:41:16,247
‏‎.‎وحينذاك لاحظت آثار رائحة غريبة‎‏

496
00:41:16,332 --> 00:41:17,999
‏‎.‎لوز مر‎‏

497
00:41:18,083 --> 00:41:21,587
‏‎.‎نفس الرائحة التي تنتج عن جرعة من السيانيد‎‏

498
00:41:22,463 --> 00:41:26,383
‏‎.‎المفاجئ‎ "‎آرثر دنكان‎" ‏وعرفت فورا سبب موت‎‏

499
00:41:30,053 --> 00:41:31,805
‏‎.‎لقد تم دس السم له‎‏

500
00:41:51,533 --> 00:41:56,413
‏‏‎،‎حين أبدأ بالعد‎ ،‎أيها السيدان‎
‏‎.‎قوما بخمس خطوات لو سمحتما‎‏

501
00:41:57,498 --> 00:41:59,458
‏‎.‎اثنان‎ .‎واحد‎‏

502
00:42:00,291 --> 00:42:02,043
‏‎.‎أربعة‎ .‎ثلاثة‎‏

503
00:42:02,961 --> 00:42:04,546
‏‎.‎توقفا‎ .‎خمسة‎‏

504
00:42:05,296 --> 00:42:06,673
‏‎.‎ضعا إشارة على مكانيكما‎‏

505
00:42:10,344 --> 00:42:12,929
‏‎.‎اتخذا موقعيكما‎ ،‎أيها المتبارزان‎‏

506
00:42:29,195 --> 00:42:31,322
‏‏ستطلقان النار‎ ،‎أيها المتبارزان‎‏

507
00:42:31,407 --> 00:42:33,409
‏‎.‎عند سقوط المنديل‎‏

508
00:42:34,075 --> 00:42:35,076
‏‎؟‎هل أنتما جاهزان‎‏

509
00:42:40,832 --> 00:42:42,376
‏‎.‎صوبا سلاحيكما‎‏

510
00:42:52,386 --> 00:42:53,637
‏‎.‎بثبات‎ ،‎بثبات‎‏

511
00:42:58,058 --> 00:43:01,520
‏‏‏اعتذاره‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏هل يقدم دوق‎
‏‎؟‎لعدم تسديد الدين‎‏

512
00:43:02,353 --> 00:43:03,647
‏‎.‎أجل‎‏

513
00:43:03,730 --> 00:43:06,400
‏‎؟‎هذا الاعتذار‎ "‎أندرو ماكدونالد‎" ‏وهل يقبل‎‏

514
00:43:06,775 --> 00:43:07,818
‏‎.‎أجل‎‏

515
00:43:07,901 --> 00:43:09,110
‏‎...‎بحق السماء‎‏

516
00:43:09,194 --> 00:43:11,530
‏‎.‎لقد تم حل هذه القضية إذن‎‏

517
00:43:12,280 --> 00:43:14,700
‏‎.‎فلنشرب نخب الصداقة‎‏

518
00:43:15,576 --> 00:43:19,120
‏‎.‎تمت مراعاة الشرف ورد الاعتبار له‎‏

519
00:43:19,204 --> 00:43:21,206
‏‏‎.‎الشرف بديل زهيد للمال‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

520
00:43:21,289 --> 00:43:23,459
‏‎.‎أنا شخصيا أرفض أن أشرب مع اللوطيين‎‏

521
00:43:23,542 --> 00:43:27,253
‏‎!‎اذهبا وعاشرا بعضكما كالكلاب القذرة‎ ،‎هيا‎‏

522
00:43:27,337 --> 00:43:29,673
‏‎.‎اطلب من أبنائك أن يصونوا ألسنتهم‎ ،‎سيدي‎‏

523
00:43:29,756 --> 00:43:32,426
‏‎.‎كونوا مهذبين‎ .‎كفى أيها الشبان‎‏

524
00:43:32,509 --> 00:43:35,971
‏‏‏هذا الرجل يستأجر منزلا فاخرا‎ ،‎أبي‎
‏‎؟‎ولكنه لا يستطيع أن يدفع دينا عادلا‎‏

525
00:43:36,054 --> 00:43:39,349
‏‏‏هل تفضل مؤخرة الدوق السمين‎ ،‎قل لي‎
‏‎؟‎على معاشرة امرأة‎‏

526
00:43:39,433 --> 00:43:43,186
‏‎؟‎هل مؤخرتك مترهلة كثديي عجوز شمطاء‎‏

527
00:43:43,269 --> 00:43:44,896
‏‎.‎قلت لكم كفى أيها الشبان‎‏

528
00:43:46,482 --> 00:43:50,026
‏‏‎،"‎جايمي‎" ‏تعال يا‎
‏‎.‎فلنتجنب التدني إلى مستوى توجيه الشتائم‎‏

529
00:43:50,110 --> 00:43:51,903
‏‎.‎اذهبا إلى الغابة‎ ،‎نعم‎‏

530
00:43:51,987 --> 00:43:54,072
‏‎!‎لكي تجدا شجرة ساقطة للمعاشرة عليها‎‏

531
00:43:54,155 --> 00:43:57,283
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏هل صحيح أن آل‎
‏‎؟‎يتعلمون الحب بمعاشرة أمهاتهم‎‏

532
00:44:00,579 --> 00:44:01,788
‏‎!‎أيها اللواطيون‎‏

533
00:44:01,872 --> 00:44:02,956
‏‎!"‎ألكزاندر‎"‏‏

534
00:44:40,243 --> 00:44:44,748
‏‎.‎أنا بغاية الأسف‎ ،‎آسف جدا‎‏

535
00:44:46,583 --> 00:44:49,377
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎لا شيء يدعو للقلق‎‏

536
00:44:49,502 --> 00:44:52,255
‏‎.‎قل لزوجتك إنه لم يكن ذنبي‎‏

537
00:44:52,338 --> 00:44:54,591
‏‎.‎والآن أخشى أنه علي المضي في سبيلي‎‏

538
00:44:54,675 --> 00:44:58,595
‏‏‏المبارزة أمر مختلف كليا‎
‏‎.‎عن شجار متدني المستوى‎‏

539
00:44:59,345 --> 00:45:00,847
‏‎.‎لا تقلق‎‏

540
00:45:00,931 --> 00:45:05,852
‏‎.‎سأحترم ما اتفقنا عليه‎‏

541
00:45:20,533 --> 00:45:23,579
‏‎.‎ليست سوى ندبة أخرى أيتها السكسونية‎‏

542
00:45:23,662 --> 00:45:25,371
‏‎.‎لا شيء يستحق الاكتئاب‎‏

543
00:45:27,791 --> 00:45:30,210
‏‎.‎ولقد أخذ الدوق العريضة فعلا‎‏

544
00:45:31,127 --> 00:45:33,213
‏‎.‎هذا يدعو إلى الاحتفال قليلا‎‏

545
00:45:36,717 --> 00:45:39,344
‏‏لعله من الأفضل الانتظار‎‏

546
00:45:40,721 --> 00:45:43,139
‏‎.‎حتى اقتراب موعد رحيلنا‎‏

547
00:45:48,519 --> 00:45:50,856
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس من عادتك الصمت يا‎‏

548
00:45:52,190 --> 00:45:54,442
‏‎.‎توقعت أن تعبري أكثر عن استيائك‎‏

549
00:45:58,488 --> 00:46:01,241
‏‎.‎ولكن الغضب الصامت يمكنه أن يكون فعالا جدا‎‏

550
00:46:03,534 --> 00:46:06,913
‏‎.‎اللورد يستدعيك‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

551
00:46:10,208 --> 00:46:13,461
‏‎.‎ستعود إلى ديارك وتحضر مأتم زوجتك‎‏

552
00:46:13,544 --> 00:46:17,048
‏‎.‎وستبقى في ديارك إلى أن أرسل بطلبك‎‏

553
00:46:17,799 --> 00:46:19,092
‏‎.‎سترسلني إلى المنفى‎‏

554
00:46:20,510 --> 00:46:22,595
‏‏‎؟‎لكم من الوقت‎ -‏
‏‎.‎إلى أن تستعيد صوابك‎ -‏‏

555
00:46:22,888 --> 00:46:24,806
‏‎.‎إن كنت قادرا حتى على ذلك‎‏

556
00:46:24,931 --> 00:46:26,307
‏‎.‎أنت تطلب مني ما ليس باستطاعتي‎‏

557
00:46:26,391 --> 00:46:30,603
‏‎!‎بل آمرك‎ ،‎أنا لا أطلب منك شيئا أيها الأبله‎‏

558
00:46:32,773 --> 00:46:34,524
‏‎."‎غايليس دنكان‎" ‏لن أتخلى عن‎‏

559
00:46:34,607 --> 00:46:37,277
‏‏‎،‎وزوجها أيضا رفض ذلك‎
‏‎!‎ويمكنك أن ترى ما فعلته هي به‎‏

560
00:46:37,360 --> 00:46:40,030
‏‎.‎كان ذلك الوغد المنتفخ يحتضر منذ سنوات‎‏

561
00:46:43,950 --> 00:46:46,953
‏‏‎،‎بحق السماء‎
‏‎.‎أنت تحب فعلا تلك السافلة‎‏

562
00:46:47,037 --> 00:46:49,455
‏‎.‎أو أنك أغبى مما ظننت‎‏

563
00:46:51,541 --> 00:46:53,543
‏‎.‎أنا أحبها فعلا‎‏

564
00:46:53,626 --> 00:46:55,045
‏‎.‎ولسبب عادل‎‏

565
00:46:57,005 --> 00:46:58,173
‏‎،‎يا أخي‎‏

566
00:46:59,090 --> 00:47:00,926
‏‎.‎إنها حبلى بطفلي‎‏

567
00:47:02,093 --> 00:47:03,804
‏‏‎؟‎طفلك‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

568
00:47:04,637 --> 00:47:05,681
‏‎؟‎طفلك‎‏

569
00:47:07,015 --> 00:47:08,934
‏‎؟‎هل علي إخبارك كيف يتم إنجاب الأطفال‎‏

570
00:47:09,017 --> 00:47:11,394
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

571
00:47:11,477 --> 00:47:12,603
‏‎."‎آرثر دنكان‎" ‏إنه ابن‎‏

572
00:47:14,272 --> 00:47:16,232
‏‎.‎هو ابني‎ "‎هايمش‎" ‏تماما كما أن‎‏

573
00:47:17,317 --> 00:47:18,735
‏‎.‎نعم‎‏

574
00:47:18,819 --> 00:47:21,905
‏‎،‎وإن كنت تظن أنك ستتزوج بتلك الغاوية الشريرة‎‏

575
00:47:21,988 --> 00:47:24,991
‏‎.‎فأنت مخطئ إلى حد يثير الحزن‎‏

576
00:47:26,659 --> 00:47:28,536
‏‎.‎ستغادر هذا القصر اليوم‎‏

577
00:47:28,619 --> 00:47:31,581
‏‎.‎وهذا سيرافقونك‎ "‎روبرت‎"‎و‎ "‎آنغس‎"‏‏

578
00:47:31,664 --> 00:47:32,665
‏‎.‎لا تنطق بأية كلمة‎‏

579
00:47:32,749 --> 00:47:34,667
‏‎.‎لن تتكلم إلا حين أخاطبك‎‏

580
00:47:37,838 --> 00:47:41,842
‏‎.‎ولا يمكنك إطلاقا أن تتوقف لتوديع عاهرتك‎‏

581
00:47:42,926 --> 00:47:46,012
‏‏أنت ومرافقوك‎ ،‎بعد المأتم‎‏

582
00:47:46,096 --> 00:47:48,348
‏‎.‎يمكنكم أن تفعلوا ما يطيب لكم‎‏

583
00:47:48,473 --> 00:47:52,853
‏‎،‎يمكنكم شرب الكحول والمعاشرة إلى أقصى حد‎‏

584
00:47:52,936 --> 00:47:57,023
‏‏‏ولكنكم ستفعلون ذلك في دياركم‎
‏‎.‎وليس في دياري‎‏

585
00:48:08,368 --> 00:48:10,746
‏‏ألن تحني رأسك حتى‎‏

586
00:48:10,829 --> 00:48:13,456
‏‎؟‎لقبول أوامر سيدك‎‏

587
00:48:26,803 --> 00:48:28,304
‏‎."‎جايمي فرايزر‎"‏‏

588
00:48:29,180 --> 00:48:32,517
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏كيف تتجرأ على إراقة دماء آل‎
‏‎!‎من دون موافقتي‎‏

589
00:48:32,600 --> 00:48:35,228
‏‎،"‎ماكدونالد‎" ‏لم أكن أرغب إطلاقا بمبارزة آل‎‏

590
00:48:36,437 --> 00:48:40,650
‏‏طلب أن أرافقه كتعويض‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏ولكن دوق‎‏

591
00:48:40,733 --> 00:48:43,486
‏‏‎...‎عن مساعدته للفوز‎ -‏
‏‎،‎لا تهمني قصصك‎ -‏‏

592
00:48:43,569 --> 00:48:45,696
‏‎!‎ومكائدك وجراحك اللعينة‎‏

593
00:48:45,781 --> 00:48:47,824
‏‏‎.‎آسف إن كنت قد خيبت ظنك‎ -‏
‏‎؟‎خيبت ظني‎ -‏‏

594
00:48:47,908 --> 00:48:49,742
‏‎.‎لم أقصد عدم احترامك‎‏

595
00:48:50,994 --> 00:48:53,329
‏‎،‎ولكن إن كنت تعتبرني سيئا إلى هذا الحد‎‏

596
00:48:53,413 --> 00:48:56,082
‏‏‏سيسرك أن تعرف‎
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏أنني سأعود قريبا إلى دياري في‎‏

597
00:48:56,166 --> 00:48:59,085
‏‎،‎يمكنك أن تفعل ما تريده‎ ،‎في الوقت المناسب‎‏

598
00:48:59,169 --> 00:49:02,463
‏‎.‎ولكن ليس قبل أن أعطيك إذنا بذلك‎‏

599
00:49:03,840 --> 00:49:07,343
‏‎.‎ستبقى إلى جانب أخي‎ ،‎وحتى ذلك الوقت‎‏

600
00:49:09,220 --> 00:49:12,723
‏‎.‎تأكد من أنه يطيع أوامري في كل المسائل‎‏

601
00:49:14,059 --> 00:49:18,104
‏‎،‎ولكي أعرف أنك تركز تفكيرك على رغباتي‎‏

602
00:49:18,188 --> 00:49:20,315
‏‎.‎ستترك زوجتك هنا‎‏

603
00:49:21,607 --> 00:49:22,733
‏‎...‎لا أرى أي سبب‎‏

604
00:49:22,818 --> 00:49:26,446
‏‏‎،‎إن نطقت بكلمة أخرى أيها الشاب‎
‏‎!‎سأقطع لسانك من جذوره‎‏

605
00:49:36,497 --> 00:49:37,958
‏‎.‎والآن انصرفوا‎‏

606
00:50:07,653 --> 00:50:09,405
‏‏أكره أن تسافر بجرح غير ملتئم‎‏

607
00:50:09,489 --> 00:50:11,074
‏‎.‎وأنني لن أكون موجودة للاعتناء بك‎‏

608
00:50:11,157 --> 00:50:12,993
‏‎،‎لا ضرورة للقلق يا امرأة‎‏

609
00:50:13,701 --> 00:50:15,411
‏‏فأنت حزمت لي ما يكفي من الضمادات الجديدة‎‏

610
00:50:15,495 --> 00:50:17,622
‏‎.‎لتغطيتي من رأسي إلى أخمص قدمي‎‏

611
00:50:21,834 --> 00:50:23,003
‏‎."‎كلير‎"‏‏

612
00:50:23,544 --> 00:50:27,840
‏‏‎،‎قبل أن أذهب‎
‏‎."‎غايليس دنكان‎" ‏سأنصحك بالابتعاد عن‎‏

613
00:50:29,425 --> 00:50:31,887
‏‎؟‎سينوي معاقبتها أيضا‎ "‎كولوم‎" ‏هل تظن أن‎‏

614
00:50:32,262 --> 00:50:34,555
‏‎.‎غضبه سيستهدفها في المرة القادمة‎‏

615
00:50:37,350 --> 00:50:39,019
‏‎،‎سواء كان مبنيا على الحب أم لا‎‏

616
00:50:39,102 --> 00:50:40,811
‏‎.‎فإن زواجها من النائب المالي أبقاها بأمان‎‏

617
00:50:41,354 --> 00:50:42,855
‏‏لم يعد هناك من يحميها‎ ،"‎آرثر‎" ‏برحيل‎‏

618
00:50:42,939 --> 00:50:43,982
‏‎.‎من سمعتها السيئة‎‏

619
00:50:46,192 --> 00:50:48,236
‏‎..."‎ديوغل‎" ‏والآن بنفي‎‏

620
00:50:48,319 --> 00:50:49,487
‏‎.‎نعم‎‏

621
00:50:50,363 --> 00:50:52,865
‏‎."‎كولوم‎" ‏لن يكون هناك من ينقذها من غضب‎‏

622
00:50:55,576 --> 00:50:56,744
‏‎."‎كلير‎" ‏ابتعدي عنها يا‎‏

623
00:50:57,370 --> 00:50:58,955
‏‎."‎جايمي‎" ‏قم بتقبيل عروسك لتوديعها يا‎‏

624
00:50:59,664 --> 00:51:01,374
‏‎.‎الآخرون ينتظروننا‎‏

625
00:51:01,457 --> 00:51:04,961
‏‏‏أريد الابتعاد عن أخي مسافة طويلة‎
‏‎.‎قبل حلول الظلام‎‏

626
00:51:09,174 --> 00:51:11,968
‏‎.‎هذه أوقات خطرة يا عزيزتي‎‏

627
00:51:12,052 --> 00:51:13,094
‏‎.‎توخي الحذر‎‏

628
00:51:14,971 --> 00:51:16,264
‏‎.‎سأفعل ذلك‎‏

629
00:51:27,733 --> 00:51:29,945
‏‎.‎وليس أن تبتلعها‎ ،‎قلت لك أن تقبلها‎‏

630
00:51:42,248 --> 00:51:44,500
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏عد إلي سالما يا‎‏

631
00:51:49,589 --> 00:51:51,299
‏‎.‎سأعود بأسرع ما يمكنني‎‏

632
00:52:33,758 --> 00:52:37,137
‏‏‎.‎آسفة يا عزيزتي‎
‏‎.‎لم أقصد إزعاجك‎‏

633
00:52:37,220 --> 00:52:39,139
‏‎.‎رأيت أن القليل من المرهم قد يساعدني‎‏

634
00:52:41,016 --> 00:52:42,892
‏‎.‎ما من إزعاج‎‏

635
00:52:42,975 --> 00:52:45,061
‏‎.‎أتمنى فعلا أن تتوخي الحذر قرب الأفران‎‏

636
00:52:45,145 --> 00:52:46,396
‏‎.‎هذا الحرق الثاني هذا الأسبوع‎‏

637
00:52:46,479 --> 00:52:48,981
‏‎.‎سأعتبره أسبوعا جيدا جدا‎‏

638
00:52:53,611 --> 00:52:54,862
‏‎.‎خففي عن نفسك‎‏

639
00:52:55,905 --> 00:52:57,865
‏‎،‎لا تشعري بالضيق‎‏

640
00:52:57,948 --> 00:53:00,493
‏‎.‎فهو ليس وضعا دائما كما تعلمين‎‏

641
00:53:01,327 --> 00:53:04,039
‏‏سيده بقدر المستطاع‎ "‎جايمي‎" ‏سيرضي‎‏

642
00:53:04,122 --> 00:53:07,542
‏‎.‎ثم يعود بالسلامة بأسرع وقت‎‏

643
00:53:09,169 --> 00:53:11,212
‏‎.‎وإلى أحضانك أيضا‎‏

644
00:53:15,175 --> 00:53:16,717
‏‎."‎فيتز‎" ‏شكرا يا سيدة‎‏

645
00:53:17,177 --> 00:53:18,344
‏‎.‎عمتي‎‏

646
00:53:18,428 --> 00:53:19,720
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

647
00:53:20,305 --> 00:53:22,723
‏‎،‎لقد وصلت رسالة لك يا سيدتي‎‏

648
00:53:23,683 --> 00:53:25,393
‏‎.‎من القرية‎‏

649
00:53:26,352 --> 00:53:28,771
‏‏‎.‎تعالي بسرعة‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‎"‎غايليس‎"‏‏

650
00:53:52,712 --> 00:53:55,340
‏‎.‎أتيت بأسرع ما يمكن‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

651
00:53:55,423 --> 00:53:56,507
‏‎."‎كلير‎"‏‏

652
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
‏‏‎.‎رسالتك‎ -‏
‏‎؟‎أية رسالة‎ -‏‏

653
00:54:01,387 --> 00:54:02,847
‏‎.‎التي أرسلتها‎‏

654
00:54:06,976 --> 00:54:08,769
‏‎.‎أنا لم أرسلها‎‏

655
00:54:09,270 --> 00:54:12,064
‏‎."‎كلير‎" ‏أظن أن أحدهم دبر لك مقلبا يا‎‏

656
00:54:12,148 --> 00:54:14,442
‏‏‏كنت بصدد النزول‎
‏‎.‎إلى الطابق السفلي لتناول العشاء‎‏

657
00:54:14,525 --> 00:54:17,153
‏‎.‎يمكنك إعداد مائدة لشخصين‎ ،"‎جيني‎"‏‏

658
00:54:17,237 --> 00:54:18,946
‏‎.‎هذا ليس مقلبا‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

659
00:54:19,029 --> 00:54:20,615
‏‎.‎ليس لدي الوقت للعشاء ولا أنت لديك‎‏

660
00:54:20,698 --> 00:54:22,158
‏‎.‎يجب أن ترحلي فورا‎‏

661
00:54:22,950 --> 00:54:25,328
‏‎؟‎إلى أين‎ ؟‎أرحل‎‏

662
00:54:25,411 --> 00:54:26,871
‏‎.‎لا أبالي‎ .‎إلى أينما تختارين‎‏

663
00:54:26,954 --> 00:54:28,414
‏‎.‎كم يدعو هذا للارتياح‎‏

664
00:54:28,748 --> 00:54:31,751
‏‎.‎سأبقى هنا‎ ،‎في تلك الحال‎‏

665
00:54:33,919 --> 00:54:36,297
‏‎.‎توقفي عن التظاهر‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

666
00:54:36,381 --> 00:54:39,259
‏‏‏أعرف أنك دسست السم لزوجك‎
‏‎.‎وأنا لست الوحيدة‎‏

667
00:54:39,759 --> 00:54:41,761
‏‎."‎كلير‎" ‏يا له من كلام يا‎‏

668
00:54:42,762 --> 00:54:44,555
‏‎.‎إنه قاس بالتأكيد‎‏

669
00:54:45,598 --> 00:54:47,099
‏‎."‎كولوم‎" ‏ليس بالقسوة التي ستكون لدى‎‏

670
00:54:48,309 --> 00:54:50,645
‏‎،‎إن كنت تهتمين لأمر طفلك‎‏

671
00:54:50,728 --> 00:54:53,314
‏‎.‎فعليك حزم بعض الأغراض والهرب من هنا‎‏

672
00:54:53,398 --> 00:54:55,566
‏‎.‎يمكننا أن نناقش السبب في وقت لاحق‎‏

673
00:54:56,901 --> 00:54:59,737
‏‏‏أجد قلقك مؤثرا‎
‏‎.‎ولكنه ليس في موضعه‎‏

674
00:55:07,453 --> 00:55:08,454
‏‎؟‎حقا‎‏

675
00:55:10,122 --> 00:55:11,207
‏‎!‎افتحوا‎‏

676
00:55:11,291 --> 00:55:13,376
‏‏‎؟‎من هناك‎ -‏
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎ -‏‏

677
00:55:13,459 --> 00:55:14,794
‏‎.‎أنا آمر السجن‎‏

678
00:55:16,962 --> 00:55:18,130
‏‎؟‎سيدتي‎‏

679
00:55:18,214 --> 00:55:19,715
‏‎!‎لقد أتى حراس السجن لرؤيتك‎‏

680
00:55:19,799 --> 00:55:20,925
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎‏

681
00:55:21,759 --> 00:55:24,220
‏‎.‎لا تدعيها تفتح ذلك الباب‎‏

682
00:55:24,304 --> 00:55:26,806
‏‏‎.‎يمكنك الهرب عبر المطبخ‎
‏‎.‎أنا سأتولى حزم الأغراض‎‏

683
00:55:26,889 --> 00:55:28,391
‏‏‏سأقابلك في فسحة الغابة‎
‏‎.‎لاحقا هذه الليلة‎‏

684
00:55:28,474 --> 00:55:31,436
‏‏‎؟‎أهرب من منزلي‎
‏‎؟‎كلص في الليل‎‏

685
00:55:31,519 --> 00:55:33,604
‏‏‎.‎لن أفعل ذلك‎ -‏
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎ -‏‏

686
00:55:34,439 --> 00:55:35,606
‏‎!‎هذا أمر رسمي‎‏

687
00:55:35,690 --> 00:55:38,443
‏‎.‎على الفور‎ "‎دنكان‎" ‏نطلب رؤية السيدة‎‏

688
00:55:39,360 --> 00:55:40,986
‏‏‎!‎افتحوا‎ -‏
‏‎!‎سيدتي‎ -‏‏

689
00:55:41,821 --> 00:55:44,324
‏‎.‎بأن يصيبني أي مكروه‎ "‎ديوغل‎" ‏لن يسمح‎‏

690
00:55:46,826 --> 00:55:48,328
‏‎.‎أنا وطفلي‎‏

691
00:55:51,456 --> 00:55:53,040
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

692
00:55:53,123 --> 00:55:54,209
‏‎!‎دعيهم يدخلون‎‏

693
00:55:55,167 --> 00:55:56,919
‏‎!"‎غايليس دنكان‎"‏‏

694
00:55:59,755 --> 00:56:00,756
‏‎.‎لقد وعدني‎‏

695
00:56:00,840 --> 00:56:01,882
‏‎.‎خذينا إلى سيدتك‎‏

696
00:56:01,966 --> 00:56:03,926
‏‎.‎هذا الرجل يحبني حتى الموت‎‏

697
00:56:04,802 --> 00:56:07,847
‏‏‎،"‎غايليس دنكان‎"‏
‏‎.‎أنت قيد الاعتقال بتهمة ممارسة السحر‎‏

698
00:56:10,015 --> 00:56:12,435
‏‏‎؟‎بأوامر من‎ -‏
‏‎.‎انظروا إلى من لدينا هنا‎ -‏‏

699
00:56:12,518 --> 00:56:14,103
‏‎.‎الساحرة الأخرى‎‏

700
00:56:14,186 --> 00:56:15,521
‏‎.‎كلتاكما ستدخل السجن‎‏

701
00:56:15,605 --> 00:56:17,147
‏‎؟‎ماذا فعلت أنا بحق السماء‎‏

702
00:56:17,232 --> 00:56:18,774
‏‎.‎ستعرفين كل شيء في المحاكمة‎‏

703
00:56:24,196 --> 00:56:25,240
‏‎.‎هيا بنا‎‏

704
00:56:26,366 --> 00:56:28,326
‏‎!‎لا تلمسني‎‏

705
00:56:29,369 --> 00:56:31,036
‏‎!‎ابتعد عني‎ !‎توقف‎‏

706
00:56:31,912 --> 00:56:34,624
‏‎.‎لن تلقي علينا أية تعاويذ سحرية الليلة‎‏

707
00:56:35,625 --> 00:56:38,336
‏‎.‎أقر بذلك‎ ،‎أنت ساحرة صغيرة مشاكسة‎ ،‎نعم‎‏

