1
00:01:36,467 --> 00:01:37,468
‏‎؟‎أجل يا سيدتي‎‏

2
00:01:37,635 --> 00:01:38,969
‏‎.‎ابدئي حلب العنزة فوراً‎‏

3
00:01:39,054 --> 00:01:40,055
‏‎.‎أمرك يا سيدتي‎‏

4
00:01:40,138 --> 00:01:41,889
‏‎."‎ماكناب‎" ‏ثم اطلبي بعض العسل من الجدة‎‏

5
00:01:41,972 --> 00:01:43,099
‏‎.‎ستعرف فيم أريده‎‏

6
00:01:50,718 --> 00:01:51,719
‏‎؟‎ما خطتك إذن‎‏

7
00:01:52,595 --> 00:01:53,972
‏‎!"‎كلير‎" ؟"‎كلير‎"‏‏

8
00:01:54,597 --> 00:01:55,681
‏‎؟‎ما الذي تنوين فعله‎‏

9
00:01:55,806 --> 00:01:57,767
‏‎.‎أنوي استعادة زوجي‎‏

10
00:01:57,850 --> 00:02:00,145
‏‎.‎لا يمكنك الذهاب وحدك‎‏

11
00:02:01,146 --> 00:02:03,814
‏‏‏اسمحي لي بلحظات‎
‏‎.‎حتى أستجمع قواي وأرافقك‎‏

12
00:02:04,232 --> 00:02:06,401
‏‎.‎لا يمكنك أن تبرح مكانك في هذه الحالة‎‏

13
00:02:08,153 --> 00:02:09,154
‏‎.‎ساقك مبتورة‎‏

14
00:02:11,614 --> 00:02:12,698
‏‎.‎سأصنع ساقاً أخرى‎‏

15
00:02:12,907 --> 00:02:14,700
‏‎.‎لن تبرح مكانك بذراع مصابة‎‏

16
00:02:15,993 --> 00:02:18,454
‏‏‎.‎إذن ستأخذين معك بعض الرجال‎
‏‎؟"‎كروك‎" ‏سيدة‎‏

17
00:02:19,080 --> 00:02:22,125
‏‎.‎واطلبي منه جمع المستأجرين‎ "‎دنكان‎" ‏استدعي‎‏

18
00:02:22,208 --> 00:02:23,376
‏‎.‎من يملكون أسلحة جيدة‎‏

19
00:02:23,501 --> 00:02:25,086
‏‏‎.‎على الفور‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

20
00:02:25,795 --> 00:02:27,963
‏‎.‎لن يذهب سواي‎ .‎لن يذهب أحد‎‏

21
00:02:28,048 --> 00:02:29,424
‏‎.‎يجب أن نتصرف‎‏

22
00:02:29,507 --> 00:02:31,259
‏‎.‎لوردنا في براثن الإنجليز‎‏

23
00:02:31,342 --> 00:02:34,137
‏‏‏إن اشتبكت مع الجيش البريطاني‎
‏‎،"‎جايمي‎" ‏لإنقاذ‎‏

24
00:02:34,512 --> 00:02:36,847
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏فقد ينتقم الحكم الملكي من‎‏

25
00:02:37,307 --> 00:02:39,642
‏‎.‎ولوردك لا يريد أن يحدث ذلك‎‏

26
00:02:39,850 --> 00:02:41,186
‏‎.‎خاصة وأنه المسؤول‎‏

27
00:02:41,602 --> 00:02:44,021
‏‏‏دعيني أقدم أي شيء مفيد‎
‏‎.‎على الأقل‎‏

28
00:02:45,190 --> 00:02:46,399
‏‎.‎سأعطيك مكاناً تبدئين منه‎‏

29
00:02:46,566 --> 00:02:48,401
‏‎.‎أحضري لي ورقةً وحبراً‎‏

30
00:02:48,859 --> 00:02:51,862
‏‏‏سأحاول رسم خريطة تقريبية‎
‏‎.‎للمكان الذي كنا نتجه إليه‎‏

31
00:03:00,705 --> 00:03:01,872
‏‎.‎أرجوك أن تسرع‎‏

32
00:03:11,299 --> 00:03:12,550
‏‎؟‎إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة‎‏

33
00:03:13,218 --> 00:03:14,927
‏‎.‎لا يمكنك السفر‎ .‎وضعت طفلتك للتو‎‏

34
00:03:15,053 --> 00:03:17,763
‏‏‏ربما تخرجين مسلحة بخريطة‎
‏‎.‎وبمعرفتك للمنطقة‎‏

35
00:03:17,847 --> 00:03:19,557
‏‏‏لكن هذا لا يساوي شيئاً‎
‏‎.‎إن لم تجيدي تتبع الجنود‎‏

36
00:03:20,975 --> 00:03:21,976
‏‎.‎كانت على حق‎‏

37
00:03:22,268 --> 00:03:24,312
‏‏‏بالكاد عرفت تضاريس المنطقة‎
‏‎."‎لاليبروخ‎"‎المحيطة بـ‎‏

38
00:03:25,230 --> 00:03:27,815
‏‏‎،‎أستطيع التزود بما أجده في الطبيعة‎
‏‎؟‎لكن إلى متى‎‏

39
00:03:28,983 --> 00:03:32,320
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏كنت أعرف تماماً أن عثوري على‎
‏‎،‎يتطلب المساعدة‎‏

40
00:03:33,238 --> 00:03:34,572
‏‎.‎بل والتدخل الإلهي‎‏

41
00:03:35,073 --> 00:03:36,074
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

42
00:04:17,615 --> 00:04:19,074
‏‎.‎اقتربنا كثيراً‎‏

43
00:04:44,850 --> 00:04:45,851
‏‎.‎ابتعد‎‏

44
00:04:45,976 --> 00:04:46,977
‏‎!‎إليك عنه‎‏

45
00:04:50,815 --> 00:04:51,816
‏‎.‎أبانا‎ ،‎إلهي‎‏

46
00:04:52,358 --> 00:04:54,610
‏‏بقدرتك نولد وترشدنا في حياتنا‎‏

47
00:04:54,944 --> 00:04:57,280
‏‎.‎آمين‎ .‎وبأمرك نعود إلى الثرى‎‏

48
00:05:01,701 --> 00:05:04,620
‏‎،‎بقدرتك نولد‎ ،‎أبانا‎ ،‎إلهي‎‏

49
00:05:05,330 --> 00:05:06,747
‏‏وبمشيئتك ترشدنا في حياتنا‎‏

50
00:05:06,831 --> 00:05:09,334
‏‎.‎آمين‎ .‎وبأمرك نعود إلى الثرى‎‏

51
00:05:09,709 --> 00:05:10,710
‏‎.‎آمين‎‏

52
00:05:19,719 --> 00:05:22,722
‏‎.‎تذكرت فترة الحرب الضائعة من الزمن‎‏

53
00:05:23,223 --> 00:05:26,183
‏‏‏يحمل المنتصرون قتلاهم من ساحات المعارك‎
‏‎.‎ويوارونهم الثرى‎‏

54
00:05:26,642 --> 00:05:30,104
‏‏‏أما الخاسرون فُيتركون حتى يتحللوا ببطء‎
‏‎.‎عائدين إلى التراب‎‏

55
00:05:30,980 --> 00:05:32,732
‏‎.‎تتجه شرقاً‎ .‎وجدت المزيد من الآثار‎‏

56
00:05:33,065 --> 00:05:34,942
‏‏‎."‎إيان‎" ‏كما قال‎
‏‎.‎معهم عربة ثقيلة‎‏

57
00:05:35,025 --> 00:05:36,361
‏‎.‎سيكون تتبعهم سهلاً‎‏

58
00:05:39,196 --> 00:05:40,448
‏‏أرجو أن يكون ثقلها‎‏

59
00:05:40,531 --> 00:05:42,199
‏‎.‎بسبب إسكتلندي ضخم أصهب يركب فيها‎‏

60
00:06:15,065 --> 00:06:16,066
‏‎.‎صدري ممتلئ بالحليب‎‏

61
00:06:47,557 --> 00:06:49,434
‏‎.‎لم أعرف أن الحليب يتدفق هكذا‎‏

62
00:06:49,600 --> 00:06:52,227
‏‎.‎رضاعة الوليد تدر الحليب‎ ،‎بلى‎‏

63
00:06:52,395 --> 00:06:53,896
‏‎.‎وعندها لا يلزم الطفل إلا أن يبتلعه‎‏

64
00:06:55,315 --> 00:06:57,317
‏‎.‎هذا أفضل بكثير‎‏

65
00:06:57,983 --> 00:06:59,360
‏‎.‎الصغيرة طويلاً‎ "‎ماغي‎" ‏لا أستطيع ترك‎‏

66
00:07:01,279 --> 00:07:02,237
‏‎.‎إنه شيء مزعج‎‏

67
00:07:02,322 --> 00:07:04,699
‏‎.‎تقريباً‎ ،‎كل ما يتعلق بالأطفال مزعج‎‏

68
00:07:05,450 --> 00:07:06,451
‏‎،‎ورغم ذلك‎‏

69
00:07:07,285 --> 00:07:08,578
‏‎.‎ما كنت لأمتنع طوعاً عن إنجابهم‎‏

70
00:07:11,914 --> 00:07:13,123
‏‎.‎ما كنت لتمتنعين طوعاً‎ ،‎لا‎‏

71
00:07:20,798 --> 00:07:21,799
‏‎؟‎أتظنين أننا سنجده‎‏

72
00:07:22,132 --> 00:07:23,133
‏‎.‎يجب أن نجده‎‏

73
00:07:23,634 --> 00:07:25,511
‏‏‏لا يزالون يسبقوننا ببضع ساعات‎
‏‎.‎على الأقل‎‏

74
00:07:26,136 --> 00:07:27,763
‏‎،‎قبلنا‎ "‎فورت ويليام‎" ‏إن بلغوا‎‏

75
00:07:27,847 --> 00:07:30,350
‏‏‏أخيراً‎ "‎جاك راندال‎" ‏فأخشى أن يتم‎
‏‎.‎ما بدأه‎‏

76
00:07:31,392 --> 00:07:32,977
‏‎.‎كنت أفكر في ذلك‎‏

77
00:07:33,561 --> 00:07:36,230
‏‏‏أنوي تحاشيه تماماً‎
‏‎."‎توماس‎" ‏بمفاوضة اللورد‎‏

78
00:07:37,315 --> 00:07:39,817
‏‏‏إنه قائد الجيش البريطاني‎
‏‏في هذه المنطقة‎‏

79
00:07:40,443 --> 00:07:41,861
‏‎."‎راندال‎" ‏ويفوق برتبته‎‏

80
00:07:41,986 --> 00:07:42,987
‏‎.‎سنجده هناك لو حالفنا الحظ‎‏

81
00:07:43,571 --> 00:07:44,989
‏‎؟‎لم عساه أن يتفاوض معك‎‏

82
00:07:46,574 --> 00:07:49,118
‏‏‏أعتقد أنني قد رقت له‎
‏‎."‎بروكتون‎" ‏حين قابلته في‎‏

83
00:07:49,243 --> 00:07:51,078
‏‎،‎ومما لاحظت‎‏

84
00:07:51,621 --> 00:07:53,373
‏‎.‎تماماً‎ "‎راندال‎" ‏أنه يزدري‎‏

85
00:07:53,998 --> 00:07:55,666
‏‏‏يبدو هذا أقرب إلى الأمل‎
‏‎.‎منه إلى الخطة‎‏

86
00:07:56,291 --> 00:07:58,002
‏‎.‎هذا أفضل من عدم وجود خطة أصلاً‎‏

87
00:08:24,529 --> 00:08:25,530
‏‎.‎لا تزال دافئة‎‏

88
00:08:41,546 --> 00:08:42,547
‏‎!‎هيا‎‏

89
00:08:52,056 --> 00:08:53,474
‏‎.‎أعدوا خيولكم‎‏

90
00:08:56,060 --> 00:08:57,352
‏‎.‎فوراً‎ .‎أمرك يا سيدي‎‏

91
00:09:00,565 --> 00:09:01,566
‏‎."‎ماكواري‎" ‏ها هو السيد‎‏

92
00:09:04,610 --> 00:09:06,821
‏‎.‎لا أراه‎ ؟"‎جايمي‎" ‏أين‎‏

93
00:09:07,655 --> 00:09:09,114
‏‎.‎الجنود غير متأهبين‎‏

94
00:09:09,657 --> 00:09:10,658
‏‎.‎لا توجد حراسة‎‏

95
00:09:12,076 --> 00:09:13,578
‏‎؟‎هل تظنين أنهم قد قتلوه‎‏

96
00:09:15,329 --> 00:09:16,330
‏‎؟‎لم عساهم أن يقتلوه‎‏

97
00:09:17,415 --> 00:09:18,916
‏‎.‎العنيدين‎ "‎فرايزر‎" ‏لأنه أحد أبناء‎‏

98
00:09:20,501 --> 00:09:23,838
‏‏‏لكنه ليس من الغباء‎ ،‎صحيح‎
‏‎.‎بحيث يشتبك مع عشرة جنود مسلحين‎‏

99
00:09:26,924 --> 00:09:29,427
‏‎.‎أوصل هذه الرسالة فوراً‎ ،‎أيها الجندي‎‏

100
00:09:42,607 --> 00:09:43,608
‏‎؟‎إلى أين سيذهب‎‏

101
00:09:43,774 --> 00:09:44,775
‏‎.‎لا أعرف‎‏

102
00:09:44,900 --> 00:09:46,444
‏‎.‎لكن هناك وسيلة واحدة لنعرف‎‏

103
00:10:12,970 --> 00:10:13,971
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدتي‎‏

104
00:10:14,388 --> 00:10:15,640
‏‎.‎كدت أدهسك بحصاني‎‏

105
00:10:24,649 --> 00:10:27,276
‏‎؟‎ماذا فعلتم بالأسير الآخر‎ ،‎أكرر‎‏

106
00:10:27,442 --> 00:10:29,278
‏‎.‎لن أسمح لعاهرتين بمخاطبتي هكذا‎‏

107
00:10:29,361 --> 00:10:31,280
‏‎.‎فكا قيدي فوراً‎‏

108
00:10:31,446 --> 00:10:32,657
‏‎؟‎هل تقول إنني عاهرة‎‏

109
00:10:33,032 --> 00:10:35,660
‏‏‏وحدها العاهرة تتدنى إلى حد سرقة‎
‏‎.‎أحد رجال الملك‎‏

110
00:10:36,536 --> 00:10:38,037
‏‎.‎لسنا عاهرتين ولا من اللصوص‎‏

111
00:10:38,829 --> 00:10:40,665
‏‏‏نريد أن نعرف مكان ساكن‎
‏‎.‎المرتفعات الإسكتلندي‎‏

112
00:10:41,206 --> 00:10:42,207
‏‎.‎الأصهب‎‏

113
00:10:42,792 --> 00:10:44,710
‏‎.‎اذهبا إلى الجحيم‎‏

114
00:10:46,420 --> 00:10:47,963
‏‎.‎لا داع لزيادة صعوبة الأمر‎‏

115
00:10:48,213 --> 00:10:50,382
‏‎.‎بإجابة بسيطة سنتركك ونرحل‎‏

116
00:10:55,220 --> 00:10:57,181
‏‎.‎لا أظن أنك تفهم خطورة وضعك‎‏

117
00:10:57,431 --> 00:10:59,684
‏‏‏لن أتمكن من ردعها‎
‏‎.‎حين تحزم أمرها على شيء ما‎‏

118
00:10:59,892 --> 00:11:03,604
‏‏‏الاعتداء على أحد رجال الملك‎
‏‎.‎اعتداء على التاج‎‏

119
00:11:03,813 --> 00:11:04,814
‏‎؟‎أين السجين الآخر‎‏

120
00:11:05,439 --> 00:11:06,440
‏‎.‎لا‎‏

121
00:11:09,735 --> 00:11:10,736
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

122
00:11:11,486 --> 00:11:12,822
‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

123
00:11:13,530 --> 00:11:14,531
‏‎!‎لا‎‏

124
00:11:14,657 --> 00:11:15,866
‏‎!‎يا إلهي‎‏

125
00:11:18,160 --> 00:11:19,161
‏‎؟‎أين هو‎‏

126
00:11:26,794 --> 00:11:28,003
‏‏‎؟‎ساكن المرتفعات‎ -‏
‏‎!‎كفى‎ -‏‏

127
00:11:28,754 --> 00:11:30,715
‏‎.‎الإنجليز لا يفهمون سوى هذه اللغة‎‏

128
00:11:37,554 --> 00:11:39,056
‏‎.‎أناشدك أن تتكلم‎‏

129
00:11:39,223 --> 00:11:42,017
‏‎.‎أخبرنا بما تعرفه وسينتهي هذا العذاب‎‏

130
00:11:42,184 --> 00:11:44,394
‏‎.‎لعلي أحرق خصيتيك لأبدل رأيك‎‏

131
00:11:45,312 --> 00:11:46,731
‏‎!‎توقفي‎ !‎توقفي‎‏

132
00:11:46,814 --> 00:11:48,733
‏‎.‎يا إلهي‎ .‎توقفي‎ ،‎أرجوك‎ .‎أرجوك‎‏

133
00:11:49,024 --> 00:11:50,359
‏‎.‎ما أنا إلا رسول‎‏

134
00:11:50,442 --> 00:11:52,194
‏‎.‎توقفي أرجوك‎ ،‎يا إلهي‎‏

135
00:11:52,361 --> 00:11:53,362
‏‏‎...‎ما أنا‎ -‏
‏‎!‎مهلاً‎ ،‎مهلاً‎ -‏‏

136
00:11:53,696 --> 00:11:55,239
‏‎!‎أرجوك‎ ،‎أنا مجرد رسول‎‏

137
00:11:55,906 --> 00:11:57,532
‏‎،‎إن كان رسولاً‎‏

138
00:11:57,617 --> 00:12:00,911
‏‏‏فقد نعرف من إحدى الرسائل‎
‏‎."‎جايمي‎" ‏شيئاً عن‎‏

139
00:12:02,412 --> 00:12:03,748
‏‎.‎وجدت شيئاً‎‏

140
00:12:06,125 --> 00:12:07,501
‏‎،‎إن فضضت هذا الختم‎‏

141
00:12:11,421 --> 00:12:12,422
‏‎.‎فستُشنقان‎‏

142
00:12:13,799 --> 00:12:15,676
‏‏‏مكتوب أنهم كانوا ينقلونه‎
‏‎"‎بيولي‎" ‏إلى بلاط المأمور في‎‏

143
00:12:15,760 --> 00:12:16,761
‏‎.‎لكنه لاذ بالفرار‎‏

144
00:12:18,428 --> 00:12:19,764
‏‎.‎الجيش يبحث عنه‎‏

145
00:12:20,014 --> 00:12:21,015
‏‎.‎لا يوجد من يبحث عنه‎‏

146
00:12:22,224 --> 00:12:23,643
‏‏كانت زمرة الجنود التي قابلناها‎‏

147
00:12:23,726 --> 00:12:26,061
‏‏‎"‎ماكواري‎" ‏تنقل‎
‏‎."‎بيولي‎" ‏إلى بلاط المأمور في‎‏

148
00:12:26,603 --> 00:12:28,063
‏‏الرسالة تستدعي الكتيبة‎‏

149
00:12:28,147 --> 00:12:30,107
‏‎."‎جايمي‎" ‏للبحث عن‎ "‎فورت ويليام‎" ‏في‎‏

150
00:12:31,066 --> 00:12:32,276
‏‎...‎وإن لم يقرؤوا الرسالة‎‏

151
00:12:32,777 --> 00:12:34,403
‏‎.‎فلن يعرفوا أنه فار‎‏

152
00:12:36,321 --> 00:12:38,157
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏لن يعود إلى‎‏

153
00:12:38,658 --> 00:12:39,867
‏‎.‎هذا أول مكان سيبحثون فيه‎‏

154
00:12:43,370 --> 00:12:44,371
‏‎.‎سيتجه شمالاً‎ ،‎لا‎‏

155
00:12:46,040 --> 00:12:47,624
‏‎.‎سيتوغل في أراضي المرتفعات‎‏

156
00:12:48,125 --> 00:12:49,919
‏‏لن تجرؤ الكتيبة على التوغل‎‏

157
00:12:50,002 --> 00:12:51,586
‏‎.‎بعيداً عن الإمدادات والدعم‎‏

158
00:12:51,671 --> 00:12:52,672
‏‎.‎المجازفة كبيرة‎‏

159
00:13:01,722 --> 00:13:02,723
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎‏

160
00:13:03,933 --> 00:13:05,810
‏‎.‎سأخفف الحرق وأضمد قدمه‎‏

161
00:13:07,687 --> 00:13:09,939
‏‎.‎يجب ألا نتركه على قيد الحياة‎ ،"‎كلير‎"‏‏

162
00:13:11,982 --> 00:13:12,983
‏‎.‎لا أوافق على هذا‎‏

163
00:13:15,277 --> 00:13:16,696
‏‎."‎جايمي‎" ‏لقد عرف أننا نبحث عن‎‏

164
00:13:17,237 --> 00:13:18,238
‏‏كم سيطول الأمر‎‏

165
00:13:18,405 --> 00:13:20,741
‏‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏حتى يذهبوا إلى‎
‏‎؟‎إن تركناه حياً ليخبرهم‎‏

166
00:13:26,413 --> 00:13:29,041
‏‏‎،‎أعرف أنك زوجة أخي‎
‏‎."‎كلير‎" ‏لكنني لا أسمح لك بالحكم علي يا‎‏

167
00:13:29,374 --> 00:13:30,375
‏‎؟‎معذرة‎‏

168
00:13:30,500 --> 00:13:32,336
‏‎.‎أرى في عينيك اعتراضك على أسلوبي‎‏

169
00:13:32,753 --> 00:13:34,254
‏‎؟‎لأنني لا أريد أن يقتل الرجل‎‏

170
00:13:34,338 --> 00:13:35,715
‏‏لأن قتله يزعجك‎ ،‎لا‎‏

171
00:13:35,798 --> 00:13:37,800
‏‎.‎ولا يوجد مجال هنا لمثل هذه المشاعر‎‏

172
00:14:02,908 --> 00:14:04,409
‏‎.‎لن يروي قصته لأحد‎‏

173
00:14:09,749 --> 00:14:10,750
‏‎،‎في المرة القادمة‎‏

174
00:14:11,792 --> 00:14:12,793
‏‎.‎احرصا على إخفاء آثاركما‎‏

175
00:14:14,294 --> 00:14:15,713
‏‎.‎تتبعتها حتى سمعت الصراخ‎‏

176
00:14:23,595 --> 00:14:24,596
‏‎.‎أعدا المخيم‎‏

177
00:14:25,890 --> 00:14:27,224
‏‎.‎سأذهب لإحضار عشاءنا‎‏

178
00:14:56,170 --> 00:14:58,297
‏‎.‎الحب يجبر المرء على الاختيار‎‏

179
00:15:00,841 --> 00:15:03,135
‏‏‏تقومين بأمور لم تتصوري يوماً‎
‏‎.‎أن تستطيعي القيام بها‎‏

180
00:15:13,771 --> 00:15:14,855
‏‎.‎لم أحكم عليك‎‏

181
00:15:21,028 --> 00:15:23,781
‏‏‎"‎مورتاف‎" ‏لكنني أعرف أنه لولا وصول‎
‏‎،‎في تلك اللحظة‎‏

182
00:15:28,327 --> 00:15:29,578
‏‎.‎لاضطررت إلى قتله بنفسي‎‏

183
00:15:52,559 --> 00:15:54,394
‏‎،‎حين يحترق الجذع السفلي تماماً‎‏

184
00:15:54,686 --> 00:15:55,770
‏‎.‎سيحل الجذع العلوي محله‎‏

185
00:15:57,189 --> 00:15:58,482
‏‎.‎سيدفئنا حتى الصباح‎‏

186
00:16:00,525 --> 00:16:02,361
‏‎،"‎أكسفوردشير‎" ‏رغم أنك سيدة مدنية من‎‏

187
00:16:02,652 --> 00:16:04,654
‏‎.‎إلا أنك خبيرة بالحياة البرية‎‏

188
00:16:05,990 --> 00:16:08,658
‏‏‏كان عمي يعلمني‎ ،‎في طفولتي‎
‏‎.‎مهارات البقاء في العراء‎‏

189
00:16:09,910 --> 00:16:11,578
‏‎.‎كان علينا التزود بما توفره الطبيعة‎‏

190
00:16:12,162 --> 00:16:13,956
‏‎.‎تعلمت بضع حيل مفيدة‎‏

191
00:16:14,874 --> 00:16:16,041
‏‎.‎هذا واضح‎ ،‎أجل‎‏

192
00:16:21,839 --> 00:16:23,465
‏‎؟‎كيف تعلمت تقفي الأثر‎‏

193
00:16:24,758 --> 00:16:26,969
‏‎.‎في صبانا‎ "‎إيان‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏علمني‎‏

194
00:16:28,678 --> 00:16:30,139
‏‎؟‎ألم يتذمرا من لحاقك بهما‎‏

195
00:16:31,515 --> 00:16:33,017
‏‎،‎كانا يعرفان أنهما لو رفضا‎‏

196
00:16:33,100 --> 00:16:35,560
‏‎.‎فسأصفعهما على آذانهما أو أسمم عشاءهما‎‏

197
00:16:36,854 --> 00:16:38,188
‏‎؟‎تسممين عشاءهما‎‏

198
00:16:46,947 --> 00:16:48,323
‏‎.‎كنت أضيف بعض التوابل‎‏

199
00:16:50,367 --> 00:16:51,368
‏‏كنت أريهما تلك الحشرات‎‏

200
00:16:51,576 --> 00:16:54,163
‏‏‏وأهددهما بإضافة المزيد منها‎
‏‏في غفلة منهما‎‏

201
00:16:54,246 --> 00:16:55,455
‏‎.‎إن لم يعلماني‎‏

202
00:17:06,133 --> 00:17:08,385
‏‎؟"‎إيان‎" ‏هل أرسلك‎‏

203
00:17:08,468 --> 00:17:10,345
‏‎.‎رأى أنكما ستحتاجان إلى العون‎ ،‎أجل‎‏

204
00:17:11,889 --> 00:17:13,140
‏‎،‎لكنني مما رأيت‎‏

205
00:17:13,223 --> 00:17:15,893
‏‎.‎أظن أنكما مجرمتان موهوبتان‎‏

206
00:17:18,728 --> 00:17:19,729
‏‎.‎العشاء‎‏

207
00:17:46,465 --> 00:17:48,092
‏‏‎.‎إيجارات اليوم الربعي‎
‏‎.‎قد تحتاجين إليها‎‏

208
00:17:50,469 --> 00:17:51,720
‏‎.‎ستأخذينها بدون جدال‎‏

209
00:17:53,847 --> 00:17:56,808
‏‎."‎إيان‎" ‏هذه سكين‎‏

210
00:17:56,934 --> 00:17:57,935
‏‎.‎لديه سكين أخرى‎‏

211
00:18:00,270 --> 00:18:02,772
‏‏‏ضعيها في أعلى جوربك‎
‏‎.‎وثبتيها بالحمالة التحتية‎‏

212
00:18:03,607 --> 00:18:05,859
‏‏‎،‎إياك أن تتركيها‎
‏‎.‎حتى أثناء نومك‎‏

213
00:18:08,445 --> 00:18:09,446
‏‎؟‎أتعرفين كيف تستخدمين سكيناً‎‏

214
00:18:12,950 --> 00:18:14,451
‏‎.‎أعرف‎ .‎أجل‎‏

215
00:18:22,334 --> 00:18:24,253
‏‎،"‎مورتاف‎" ‏كان من الواضح أنه بمجيء‎‏

216
00:18:24,628 --> 00:18:27,339
‏‏‏بحاجة إلى العودة‎ "‎جيني‎" ‏باتت‎
‏‎.‎وابنتها الرضيعة‎ "‎لاليبروخ‎" ‏إلى‎‏

217
00:18:27,965 --> 00:18:30,968
‏‏‏إلا أنني شعرت بعبء النبوة‎
‏‎.‎يثقل كاهلي‎‏

218
00:18:31,801 --> 00:18:34,013
‏‏‏سأكلفك بشيء هام‎ ،"‎جيني‎"‏
‏‎.‎حين تعودين إلى الديار‎‏

219
00:18:35,305 --> 00:18:36,306
‏‎.‎ازرعي البطاطا‎‏

220
00:18:37,975 --> 00:18:38,976
‏‎؟‎البطاطا‎‏

221
00:18:39,268 --> 00:18:40,477
‏‎.‎إنها لا تنمو في المرتفعات‎‏

222
00:18:41,186 --> 00:18:42,187
‏‎.‎ستنمو‎‏

223
00:18:44,148 --> 00:18:46,691
‏‏‏ستدوم فترة طويلة‎
‏‎.‎ومحصولها أفضل من القمح‎‏

224
00:18:49,987 --> 00:18:50,988
‏‎.‎حسناً‎‏

225
00:18:55,242 --> 00:18:57,661
‏‏‎،‎قريبة‎ "‎ادنبرة‎"‏
‏‎.‎لكنني أستطيع الإرسال في طلبها‎‏

226
00:18:58,996 --> 00:18:59,997
‏‎.‎أكبر كمية ممكنة‎‏

227
00:19:01,790 --> 00:19:04,626
‏‏‎.‎ستتعرض البلاد إلى مجاعة‎
‏‎.‎مجاعة قاسية خلال عامين‎‏

228
00:19:05,002 --> 00:19:06,920
‏‎،‎أي أراض أو ممتلكات لا تدر إنتاجاً‎‏

229
00:19:07,004 --> 00:19:08,255
‏‎.‎يجب بيعها الآن مقابل الذهب‎‏

230
00:19:09,548 --> 00:19:10,549
‏‎،‎هناك حرب آتية‎‏

231
00:19:11,008 --> 00:19:12,009
‏‎.‎مذابح‎‏

232
00:19:12,759 --> 00:19:14,719
‏‎.‎سيطارد الرجال في أنحاء المرتفعات‎‏

233
00:19:17,389 --> 00:19:20,017
‏‎.‎إنك قد تخبرينني بأشياء‎ "‎جايمي‎" ‏قال‎‏

234
00:19:20,559 --> 00:19:22,477
‏‎.‎لم أفهم آنذاك‎‏

235
00:19:23,395 --> 00:19:25,480
‏‏‏لكنه أمرني بتنفيذ أوامرك‎
‏‎.‎لو أخبرتني بشيء‎‏

236
00:19:30,110 --> 00:19:31,820
‏‎.‎هذا أهم ما يجب القيام به حالياً‎‏

237
00:19:41,038 --> 00:19:42,039
‏‎."‎كلير‎" ‏في رعاية الرب يا‎‏

238
00:19:43,873 --> 00:19:46,418
‏‏‏سأتركك وأنا أعرف‎
‏‏أنك ستبذلين كل شيء‎‏

239
00:19:46,501 --> 00:19:47,502
‏‎.‎في سبيل إعادة أخي‎‏

240
00:20:15,880 --> 00:20:16,881
‏‎؟‎هل نتجه شمالاً‎‏

241
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
‏‎.‎أجل‎‏

242
00:20:20,134 --> 00:20:21,345
‏‎.‎كن أكثر تفصيلاً‎‏

243
00:20:23,180 --> 00:20:25,014
‏‎.‎شمالاً ثم غرباً‎‏

244
00:20:26,266 --> 00:20:27,684
‏‎.‎أنت منجم معلومات‎‏

245
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
‏‎؟‎هل يحتمل أن يذهب إلى مكان معين‎‏

246
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
‏‎.‎لا سبيل لمعرفة ذلك‎‏

247
00:20:33,565 --> 00:20:35,108
‏‎،‎لكن انتقاله لن يكون سهلاً‎‏

248
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
‏‏لأنه سيختبئ أثناء النهار‎‏

249
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
‏‎.‎ويبتعد عن الطرق الرئيسية‎‏

250
00:20:41,531 --> 00:20:44,701
‏‎؟‎إذن كيف سنجده‎‏

251
00:20:46,536 --> 00:20:47,537
‏‎.‎لن نجده‎‏

252
00:20:50,540 --> 00:20:51,708
‏‎.‎اللورد هو من سيجدنا‎‏

253
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
‏‎؟‎ماذا تقصد‎‏

254
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
‏‎.‎أحضرت باقي عقاقيرك‎‏

255
00:20:59,173 --> 00:21:02,219
‏‏‏يجب أن توسعي شهرتك كمعالجة‎
‏‎.‎في هذه المنطقة‎‏

256
00:21:03,220 --> 00:21:04,638
‏‎.‎يجب أن تلفتي الانتباه‎‏

257
00:21:20,279 --> 00:21:22,155
‏‎.‎سرعان ما اكتشفت ما كان يعنيه‎‏

258
00:21:23,240 --> 00:21:26,368
‏‏‏كنا نتحرك ببطء في أماكن مفتوحة‎
‏‏على الطرق الرئيسية‎‏

259
00:21:27,244 --> 00:21:30,539
‏‎.‎ونتوقف في كل بلدة وقرية ونجع‎‏

260
00:21:31,248 --> 00:21:32,374
‏‎.‎حسناً أيها الشاب‎‏

261
00:21:33,292 --> 00:21:36,795
‏‏‏بمسح سريع‎ "‎مورتاف‎" ‏وهناك كان يقوم‎
‏‎،‎للسكان المحليين‎‏

262
00:21:37,254 --> 00:21:40,048
‏‏ويجمع كل من يعانون من مرض أو إصابة‎‏

263
00:21:40,131 --> 00:21:42,133
‏‎.‎ويحضرهم لي لأعالجهم‎‏

264
00:21:47,806 --> 00:21:50,434
‏‏‏مع ندرة الأطباء وتباعدهم‎
‏‎،‎في تلك الأنحاء‎‏

265
00:21:50,767 --> 00:21:52,977
‏‎.‎كنا نلفت الأنظار دائماً بوجودنا‎‏

266
00:21:56,981 --> 00:21:57,982
‏‎!‎انزل عن المسرح‎‏

267
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
‏‎!‎انزل عن المسرح‎‏

268
00:21:59,609 --> 00:22:00,610
‏‎!‎انزل عن المسرح‎‏

269
00:22:03,572 --> 00:22:06,240
‏‎.‎يلفت الأنظار بطريقته‎ "‎مورتاف‎" ‏كان‎‏

270
00:22:12,747 --> 00:22:14,958
‏‎.‎تشبه البقرة في موسم التزاوج‎‏

271
00:22:16,585 --> 00:22:17,711
‏‎!‎انزل‎‏

272
00:22:18,462 --> 00:22:20,797
‏‎!‎أنت ترغبني في قضاء الوقت مع زوجتي‎‏

273
00:22:20,964 --> 00:22:22,966
‏‎.‎هذه الخطوط متعارضة‎‏

274
00:22:23,049 --> 00:22:24,258
‏‎؟‎أترين انحناء هذا الخط‎‏

275
00:22:25,677 --> 00:22:27,637
‏‏هذا يعني أنك ستقومين برحلة‎‏

276
00:22:28,847 --> 00:22:30,139
‏‎...‎وأنك‎‏

277
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
‏‎.‎يقطعه خط مكسور‎‏

278
00:22:34,728 --> 00:22:36,688
‏‎.‎أي أنك ستلزمين مكانك‎‏

279
00:22:39,148 --> 00:22:42,652
‏‎،‎دخل حياتك مؤخراً أشخاص غرباء‎‏

280
00:22:44,028 --> 00:22:45,029
‏‎.‎كثيرون‎‏

281
00:22:45,530 --> 00:22:48,032
‏‎،‎وأنا محقة‎ ،‎وإن كنت محقة فيما أقرأ‎‏

282
00:22:48,825 --> 00:22:52,871
‏‏‏فأحدهم رجل أصهب‎
‏‎.‎طويل القامة قوي البنية‎‏

283
00:22:54,498 --> 00:22:56,082
‏‎؟‎أرأيت شخصا بهذه الأوصاف مؤخراً‎‏

284
00:23:00,420 --> 00:23:01,421
‏‎.‎لا‎‏

285
00:23:01,588 --> 00:23:03,339
‏‎.‎لم أر مؤخراً سوى زوجي‎‏

286
00:23:04,173 --> 00:23:05,675
‏‎.‎وهو قصير وبدين وكسول‎‏

287
00:23:06,676 --> 00:23:11,890
‏‏‏لكن هذا الرجل الأصهب قوي البنية‎
‏‎،‎الذي تتحدثين عنه‎‏

288
00:23:12,432 --> 00:23:14,350
‏‎؟‎هل هو من سيأخذني في رحلة‎‏

289
00:23:16,853 --> 00:23:17,854
‏‎.‎ربما‎‏

290
00:23:18,271 --> 00:23:19,272
‏‎!‎اجلس‎‏

291
00:23:24,152 --> 00:23:25,361
‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎‏

292
00:23:25,987 --> 00:23:27,614
‏‎.‎فكري‎‏

293
00:23:27,697 --> 00:23:29,866
‏‎.‎ربما رأيته ماراً من هنا‎‏

294
00:23:30,158 --> 00:23:31,535
‏‎،‎لو كنت قد رأيته يا عزيزتي‎‏

295
00:23:33,412 --> 00:23:35,038
‏‎؟‎فهل سأجلس هنا وأتحدث معك الآن‎‏

296
00:23:38,667 --> 00:23:40,376
‏‎.‎لا أظن‎‏

297
00:23:45,840 --> 00:23:47,926
‏‏‏لديك حياةً مديدةً وسعيدةً جداً‎
‏‎.‎تتطلعين إليها‎‏

298
00:23:49,260 --> 00:23:50,344
‏‎؟‎حقاً‎‏

299
00:23:53,723 --> 00:23:54,933
‏‎.‎على عكس زوجك‎‏

300
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
‏‎.‎أشكرك‎‏

301
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
‏‎.‎أغبياء‎‏

302
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
‏‏لن يقدروا الأداء الرفيع‎‏

303
00:24:14,703 --> 00:24:16,412
‏‎!‎وإن كان شديد الوضوح‎‏

304
00:24:16,746 --> 00:24:17,789
‏‎،‎وأنت‎‏

305
00:24:18,122 --> 00:24:20,333
‏‏‏لم تصرين على قراءة الطالع‎
‏‎؟‎أثناء أدائي للرقص‎‏

306
00:24:21,084 --> 00:24:23,127
‏‎؟‎هل تلومني على فشلك‎‏

307
00:24:23,211 --> 00:24:25,004
‏‎.‎كنت تشتتين انتباههم‎‏

308
00:24:25,088 --> 00:24:28,216
‏‏‏لم أستطع التركيز على خطواتي‎
‏‎.‎لشدة قلقي عليك‎‏

309
00:24:28,424 --> 00:24:29,843
‏‎.‎كانت قراءة الطالع فكرتك‎‏

310
00:24:29,926 --> 00:24:31,344
‏‎.‎إنني أنفذ الخطة لا أكثر‎‏

311
00:24:31,470 --> 00:24:32,971
‏‎،‎صدقيني‎‏

312
00:24:33,137 --> 00:24:35,724
‏‎.‎إلينا دون بحث‎ "‎جايمي‎" ‏سيأتي‎‏

313
00:24:36,140 --> 00:24:37,851
‏‏نادراً ما تأتي معالجة تقرأ الطالع‎‏

314
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
‏‏‏إلى المرتفعات برفقة راقص‎
‏‎."‎فرايزر‎" ‏من عشيرة‎‏

315
00:24:40,937 --> 00:24:42,939
‏‏‏ألا يوجد سبيل آخر‎
‏‎؟‎ننشر به خبر وصولنا‎‏

316
00:24:43,147 --> 00:24:44,691
‏‎.‎لا تنتقل الأخبار جواً‎‏

317
00:24:44,941 --> 00:24:46,234
‏‎.‎ليس بعد‎ ،‎على الأقل‎‏

318
00:24:48,528 --> 00:24:51,280
‏‎.‎لم يره أي ممن تحدثت معهم‎ .‎لا عليك‎‏

319
00:24:51,447 --> 00:24:52,448
‏‎؟‎هل حالفك الحظ‎‏

320
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
‏‎.‎لا‎‏

321
00:24:55,869 --> 00:24:57,453
‏‎.‎لن تنفع هذه الطريقة‎‏

322
00:24:58,204 --> 00:24:59,873
‏‎.‎لن تنفع مع هذا التشاؤم‎‏

323
00:25:02,876 --> 00:25:03,877
‏‏وفجأة‎‏

324
00:25:04,127 --> 00:25:06,546
‏‏أظلمت السماء‎‏

325
00:25:06,796 --> 00:25:09,841
‏‎...‎وعلا صوت مرتفع بين‎‏

326
00:25:31,195 --> 00:25:32,531
‏‎؟‎هل لي أن أقترح شيئاً‎‏

327
00:25:32,614 --> 00:25:35,950
‏‏‏لعلك تنشد أغنية مع الرقصة‎
‏‎."‎الجاز‎" ‏تضفي إيقاعاً مثل‎‏

328
00:25:37,326 --> 00:25:38,327
‏‎؟"‎الجاز‎"‏‏

329
00:25:40,664 --> 00:25:43,166
‏‎.‎تضفي حيوية وبهجة‎‏

330
00:25:44,000 --> 00:25:45,001
‏‎؟‎أغنية‎‏

331
00:25:45,334 --> 00:25:47,420
‏‎...‎مثل‎ ،‎أغنية راقصة‎ .‎أجل‎‏

332
00:25:51,966 --> 00:25:54,510
‏‏‏كان عازف بوق شهير‎
‏‎"‎شيكاغو‎" ‏من‎‏

333
00:25:54,761 --> 00:25:56,470
‏‏‏كان يرقص بأسلوب‎
‏‏لا يضاهيه فيه أحد‎‏

334
00:25:56,555 --> 00:25:58,807
‏‏كان الأفضل في مهنته‎‏

335
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
‏‏‏لكن حان دوره‎
‏‏وتم تجنيده‎‏

336
00:26:01,517 --> 00:26:02,602
‏‏إنه الآن في الجيش‎‏

337
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‏‏ينفخ بوق الصباح‎‏

338
00:26:04,103 --> 00:26:06,565
‏‏‏إنه المغني نافخ البوق الراقص‎
‏‏في الفرقة العسكرية الثانية‎‏

339
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
‏‏‎؟‎ما الأمر‎ -‏
‏‎.‎لحن جميل‎ -‏‏

340
00:26:16,282 --> 00:26:17,826
‏‎.‎لكنك بحاجة إلى أغنية إسكتلندية‎‏

341
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
‏‎؟‎أنا‎‏

342
00:26:22,747 --> 00:26:24,082
‏‎.‎ومظهر جديد‎‏

343
00:26:33,883 --> 00:26:35,509
‏‎.‎أصبحت أكثر بهجة‎‏

344
00:26:36,302 --> 00:26:37,553
‏‎.‎مظهري سخيف‎‏

345
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

346
00:26:48,314 --> 00:26:50,441
‏‏‎؟‎أين وجدت هذه الثياب‎
‏‎.‎رائحتها كريهة‎‏

347
00:26:51,067 --> 00:26:53,152
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏كيف ستفيدنا في العثور على‎‏

348
00:26:53,236 --> 00:26:55,571
‏‎.‎ألححت علي لأعجل في البحث‎‏

349
00:26:55,739 --> 00:27:00,744
‏‏‏امرأة سكسونية ترتدي زي الرجال‎
‏‎،‎وتنشد أغنية خليعة‎‏

350
00:27:01,244 --> 00:27:02,536
‏‎.‎ستنشر خبر وجودنا هنا لا محالة‎‏

351
00:27:03,788 --> 00:27:05,414
‏‎.‎ليس هذا ما كنت أتخيله‎‏

352
00:27:08,584 --> 00:27:11,129
‏‏‎،‎احملوا بعضكم أثقال بعض‎"‏
‏‎"...‎وهكذا تتموا‎‏

353
00:27:11,212 --> 00:27:13,297
‏‏‎،‎كف عن الاقتباس من الكتاب المقدس‎
‏‎.‎فهذا لا يليق بك‎‏

354
00:27:14,883 --> 00:27:15,884
‏‎.‎أصبت‎‏

355
00:27:16,300 --> 00:27:18,386
‏‎.‎أثرت حماسهم برقصة صغيرة‎‏

356
00:27:26,060 --> 00:27:27,145
‏‎.‎تباً‎‏

357
00:27:35,528 --> 00:27:39,532
‏‏‏أقول لكل الفتية والفتيات‎
‏‏ممن ينشدون الحب‎‏

358
00:27:40,742 --> 00:27:44,078
‏‏‏احرصوا على مضاجعتها‎
‏‏حين تخرجون معها‎‏

359
00:27:47,081 --> 00:27:49,668
‏‏يتبادل الفتية والفتيات قبلة‎‏

360
00:27:50,794 --> 00:27:54,172
‏‏لا يشعر الفتية بأنهم يخطؤون‎‏

361
00:27:54,380 --> 00:27:57,133
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏فهناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

362
00:27:58,802 --> 00:28:02,055
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الأسكتلنديين‎‏

363
00:28:11,439 --> 00:28:14,693
‏‏‏فكل شاب مستعد للترحال‎
‏‏كي يجد حبيبته‎‏

364
00:28:15,068 --> 00:28:18,279
‏‏‏وحين يرى جمالها‎
‏‏يرفع كأسه‎‏

365
00:28:18,822 --> 00:28:21,157
‏‏ويتغنى بشهواته ورغباته‎‏

366
00:28:21,490 --> 00:28:25,411
‏‏‏يرقصون ويمرحون‎
‏‏بينما يقطع الجنود الحقول‎‏

367
00:28:25,494 --> 00:28:28,790
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏فهناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

368
00:28:29,165 --> 00:28:32,335
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الإسكتلنديين‎‏

369
00:28:35,254 --> 00:28:37,423
‏‏الساكسونية‎‏

370
00:28:42,846 --> 00:28:44,263
‏‏ضحك وحدق في‎‏

371
00:28:44,347 --> 00:28:46,224
‏‏كان شهوانياً‎‏

372
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
‏‏أراد الغنيمة بين فخذي‎‏

373
00:28:48,977 --> 00:28:51,187
‏‏وفي النهاية شنق‎‏

374
00:28:52,814 --> 00:28:56,025
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏فهناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

375
00:28:56,275 --> 00:28:59,487
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الإسكتلنديين‎‏

376
00:29:08,579 --> 00:29:10,707
‏‎.‎أخبروني إن رأيتم رجلاً أصهب قوي البنية‎‏

377
00:29:14,543 --> 00:29:16,713
‏‎.‎مر من هنا رجل أصهب ضخم‎‏

378
00:29:16,796 --> 00:29:20,091
‏‏وليس هناك أكبر من عبث الإسكتلنديين‎‏

379
00:29:21,760 --> 00:29:26,890
‏‏‏وليس هناك أكبر‎
‏‏من شهوة الإسكتلنديين‎‏

380
00:29:49,578 --> 00:29:52,498
‏‏‎.‎إنها القرية السادسة التي نمر بها‎
‏‎؟‎إلى متى نستمر في هذه الخطة‎‏

381
00:29:52,581 --> 00:29:54,250
‏‎.‎بقدر ما يلزم‎‏

382
00:29:55,209 --> 00:29:57,336
‏‏‏هذه الأغنية‎ "‎جايمي‎" ‏يعرف‎
‏‎.‎التي تنشدينها‎‏

383
00:29:58,421 --> 00:30:00,840
‏‏‏ينشدها‎ "‎ديوغل‎" ‏كان خاله‎
‏‎.‎حين يفرط في الشراب‎‏

384
00:30:02,842 --> 00:30:06,595
‏‏‏إنشادك هذه الأغنية يشبه إضاءة‎
‏‎.‎شعلة في ليلة مظلمة‎‏

385
00:30:08,264 --> 00:30:09,307
‏‎...‎لكن‎ ،"‎مورتاف‎" ‏أثق بك يا‎‏

386
00:30:09,390 --> 00:30:12,852
‏‏‏وهل تعبرين عن ذلك‎
‏‎؟‎بالاستفاضة في شكوكك‎‏

387
00:30:15,229 --> 00:30:16,439
‏‎.‎لا‎‏

388
00:30:16,856 --> 00:30:18,858
‏‎؟‎إذن هلا نترك هذا الموضوع‎‏

389
00:30:19,859 --> 00:30:21,735
‏‎.‎سألتزم الصمت‎ .‎حسنا‎‏

390
00:30:22,779 --> 00:30:23,780
‏‎.‎أجل‎‏

391
00:30:24,823 --> 00:30:27,241
‏‎.‎وبعد بضع دقائق تعودين إلى نفس الحديث‎‏

392
00:31:25,842 --> 00:31:30,304
‏‏‎.‎نقود مقابل الاستعراض‎
‏‎.‎نقود مقابل الاستعراض‎ ،‎نقود‎‏

393
00:31:43,776 --> 00:31:46,237
‏‎.‎ذلك الأخرق لا يشعر باللحن مطلقاً‎‏

394
00:31:48,406 --> 00:31:49,407
‏‎.‎مطلقاً‎‏

395
00:31:53,536 --> 00:31:55,371
‏‏سأحاول تخصيص فقرة لك‎‏

396
00:31:55,454 --> 00:31:57,706
‏‎.‎حين ينتهي هذا الراقص السيئ من فقرته‎‏

397
00:31:59,208 --> 00:32:00,543
‏‎.‎يبدو الجمهور مرحباً‎‏

398
00:32:12,596 --> 00:32:14,557
‏‎،‎والآن أقدم لكم‎‏

399
00:32:16,100 --> 00:32:17,643
‏‎!‎الساكسونية‎‏

400
00:32:29,405 --> 00:32:32,158
‏‏‏أقول لكل الفتية والفتيات‎
‏‏ممن ينشدون الحب‎‏

401
00:32:32,575 --> 00:32:34,743
‏‏‏احرصوا على مضاجعتها‎
‏‏حين تخرجون معها‎‏

402
00:32:35,244 --> 00:32:37,746
‏‏يتبادل الفتية والفتيات قبلة‎‏

403
00:32:38,206 --> 00:32:40,666
‏‏لا يشعر الفتية بأنهم يخطؤون‎‏

404
00:32:40,749 --> 00:32:43,252
‏‏‎"‎كين‎"‎و‎ "‎كينت‎" ‏لأن هناك‎
‏‎"‎أبردين‎" ‏وهناك‎‏

405
00:32:43,419 --> 00:32:46,172
‏‏لكن ليس هناك أكبر من عبث الاسكتلنديين‎‏

406
00:32:46,755 --> 00:32:49,342
‏‏‏فكل شاب مستعد للترحال‎
‏‏كي يجد حبيبته‎‏

407
00:32:49,425 --> 00:32:52,220
‏‏‏وحين ترى جمالها‎
‏‏ترفع كأسك‎‏

408
00:32:52,386 --> 00:32:54,305
‏‏وتتغنى بشهواتك ورغباتك‎‏

409
00:32:56,890 --> 00:32:57,891
‏‎.‎هذا ليس مضحكاً‎‏

410
00:33:01,270 --> 00:33:03,897
‏‎.‎الأغنية ملك للجميع‎‏

411
00:33:04,440 --> 00:33:05,774
‏‎.‎لا يستطيع أحد امتلاك الكلمات‎‏

412
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
‏‎.‎إنها كالطائر المحلق‎‏

413
00:33:09,153 --> 00:33:12,281
‏‎.‎من يحبسها في القفص يمتلكها‎‏

414
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
‏‎.‎إنها أغنيتنا وأنت تسرقها‎‏

415
00:33:15,409 --> 00:33:16,535
‏‎.‎لن تقدمها مرة أخرى‎‏

416
00:33:16,619 --> 00:33:19,205
‏‏مرافقي يقصد أن يقول‎‏

417
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
‏‎.‎إنها أغنية خاصة جداً‎‏

418
00:33:23,876 --> 00:33:25,919
‏‎.‎لهذا تحديداً قررنا استخدامها‎‏

419
00:33:26,629 --> 00:33:28,172
‏‎.‎لأنها تجتذب الجماهير‎‏

420
00:33:28,672 --> 00:33:30,299
‏‎،‎إنها لا تناسب ذوقي‎‏

421
00:33:30,424 --> 00:33:33,719
‏‏‏لكن يبدو أنها تعجب سكان المرتفعات‎
‏‎.‎بألفاظها الوقحة‎‏

422
00:33:33,802 --> 00:33:35,388
‏‎.‎وقد أضفنا إليها راقصة مناسبة‎‏

423
00:33:38,224 --> 00:33:39,517
‏‎.‎معك خادم‎‏

424
00:33:40,309 --> 00:33:41,852
‏‎.‎من الواضح أنك ميسورة الحال‎‏

425
00:33:43,812 --> 00:33:47,650
‏‏‏سيدة إنجليزية محترمة تقطع‎
‏‏الريف الاسكتلندي‎‏

426
00:33:47,733 --> 00:33:49,818
‏‎.‎في هيئة مغنية جوالة‎‏

427
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
‏‎.‎لا‎‏

428
00:33:53,364 --> 00:33:56,825
‏‏‏أنت تقومين بذلك لأهداف سياسية‎
‏‎.‎أو من أجل الحب‎‏

429
00:34:00,746 --> 00:34:01,872
‏‎.‎ليس لأهداف سياسية‎‏

430
00:34:02,331 --> 00:34:03,332
‏‎.‎أحسنت‎‏

431
00:34:03,666 --> 00:34:06,627
‏‎.‎لا داع للتورط في شؤون صاحب السمو‎‏

432
00:34:07,420 --> 00:34:09,922
‏‎،‎ومن قبله المال‎ ،‎أما الحب‎‏

433
00:34:12,633 --> 00:34:15,219
‏‎.‎فهو أقرب شيء إلى قلب الغجري‎‏

434
00:34:16,179 --> 00:34:17,346
‏‎.‎يا للهول‎‏

435
00:34:17,805 --> 00:34:19,598
‏‎؟‎متى كان للغجر قلوب‎‏

436
00:34:19,682 --> 00:34:21,642
‏‎.‎أتعجب أن يقول ذلك رجل بلا روح‎‏

437
00:34:21,767 --> 00:34:22,768
‏‎.‎كفى‎‏

438
00:34:25,021 --> 00:34:26,689
‏‏أنا أبحث عن زوجي‎‏

439
00:34:27,565 --> 00:34:29,358
‏‎.‎ويجب أن أنشد تلك الأغنية‎‏

440
00:34:30,526 --> 00:34:32,695
‏‎،‎أعدك‎ ،‎وحين أعثر عليه‎‏

441
00:34:33,196 --> 00:34:35,698
‏‎.‎ألا أعتلي خشبة المسرح مرة أخرى‎‏

442
00:34:44,415 --> 00:34:48,086
‏‏‏اقطع لي وعداً بألا تقدم‎
‏‎.‎تلك الأغنية مرة أخرى‎‏

443
00:34:53,341 --> 00:34:54,342
‏‎.‎أعدك‎‏

444
00:35:01,682 --> 00:35:03,726
‏‎.‎كأنك ألقيت بتلك النقود في بركة ماء‎‏

445
00:35:04,727 --> 00:35:05,894
‏‎.‎وعده لا يساوي شيئاً‎‏

446
00:35:06,145 --> 00:35:07,855
‏‎.‎المواقف العصيبة تتطلب الاستثناءات‎‏

447
00:35:08,064 --> 00:35:09,732
‏‎.‎كان سيفعل نفس الشيء‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أن‎‏

448
00:35:10,274 --> 00:35:11,400
‏‎.‎أنت لا تصغين‎‏

449
00:35:12,110 --> 00:35:14,737
‏‏‏قال لك ذلك الغجري إنه سيتابع‎
‏‏تقديم تلك الأغنية‎‏

450
00:35:14,820 --> 00:35:15,946
‏‎.‎ما دامت تجلب له الربح‎‏

451
00:35:16,029 --> 00:35:17,448
‏‏يجب أن أؤمن‎‏

452
00:35:17,573 --> 00:35:20,534
‏‏‏بأن المرء لا يخون‎
‏‎.‎حين ينظر في عينيك ويقطع وعداً‎‏

453
00:35:22,703 --> 00:35:24,747
‏‎.‎سيستمر هذا الغجري في استخدام الأغنية‎‏

454
00:35:25,581 --> 00:35:26,749
‏‎.‎وهكذا ستغنينها أنت‎‏

455
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
‏‎.‎وسيغنونها أيضاً‎‏

456
00:35:29,460 --> 00:35:32,380
‏‎.‎إلى أي أغنية يتجه‎ "‎جايمي‎" ‏ولن يعرف‎‏

457
00:35:35,466 --> 00:35:36,925
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏عودي إلى‎‏

458
00:35:38,177 --> 00:35:40,012
‏‎.‎سأتبع الغجر‎‏

459
00:35:40,096 --> 00:35:41,639
‏‎.‎تحركي وحدي أسهل‎‏

460
00:35:42,348 --> 00:35:43,932
‏‎.‎وجودك معي يبطئ حركتي‎‏

461
00:35:44,850 --> 00:35:47,395
‏‎.‎إنه زوجي‎ ،‎لا‎‏

462
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
‏‎.‎لن تفهم هذا الشعور‎‏

463
00:35:50,731 --> 00:35:54,067
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كما أنني أعلوك مرتبة‎‏

464
00:35:57,946 --> 00:35:59,448
‏‎.‎قطعت عهداً للورد‎‏

465
00:35:59,615 --> 00:36:01,033
‏‎.‎وأنا امرأته‎‏

466
00:36:01,950 --> 00:36:05,579
‏‏‏وسأتابع إنشاد تلك الأغنية‎
‏‎.‎حتى أجده‎‏

467
00:37:00,968 --> 00:37:03,637
‏‏‎،‎إن أمعنت النظر‎
‏‎."‎الأمريكتين‎" ‏قد ترين‎‏

468
00:37:05,013 --> 00:37:07,641
‏‏‏أنشدت تلك الأغنية اللعينة في كل مكان‎
‏‎.‎إلا هناك‎‏

469
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
‏‎؟‎ألا تستطيعين النوم‎‏

470
00:37:32,040 --> 00:37:33,041
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

471
00:37:35,168 --> 00:37:36,169
‏‎.‎هذا يسعدني‎‏

472
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
‏‎؟‎ما معنى ذلك‎‏

473
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
‏‎.‎أنا أحمق لأنني سائر خلفك‎‏

474
00:37:47,931 --> 00:37:49,267
‏‎.‎لكنني أدرك ذلك على الأقل‎‏

475
00:37:50,100 --> 00:37:51,101
‏‎؟‎أما أنت‎‏

476
00:37:52,561 --> 00:37:56,482
‏‎.‎أنت عنيدة ولا تصغين إلا لرأيك‎‏

477
00:37:58,484 --> 00:38:01,237
‏‎.‎أصريت على متابعة تقديم تلك الأغنية‎‏

478
00:38:04,197 --> 00:38:05,866
‏‎.‎ولم نجد أثراً للورد حتى الآن‎‏

479
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
‏‎؟‎هل تلومني على وضعنا الحالي‎‏

480
00:38:09,912 --> 00:38:10,913
‏‎.‎أجل‎‏

481
00:38:11,414 --> 00:38:13,916
‏‎.‎كانت هذه التمثيلية الهزلية فكرتك‎‏

482
00:38:14,082 --> 00:38:15,418
‏‏وكانت ناجحة‎‏

483
00:38:16,460 --> 00:38:18,003
‏‎.‎حتى تعاملت مع هؤلاء الغجر‎‏

484
00:38:18,211 --> 00:38:19,212
‏‎؟‎ناجحة‎‏

485
00:38:20,130 --> 00:38:23,592
‏‎.‎لم ينجح أي شيء في هذا البحث‎‏

486
00:38:25,928 --> 00:38:27,430
‏‏ربما تراه ناجحاً‎‏

487
00:38:27,888 --> 00:38:30,391
‏‎.‎لأنك لم تخسر شخصاً تحبه في حياتك‎‏

488
00:38:31,934 --> 00:38:33,311
‏‎؟‎هل تحسبين أنك تعرفين كل شيء‎‏

489
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
‏‏خسرت شخصاً‎‏

490
00:38:52,204 --> 00:38:55,833
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏في أحد تجمعات عشيرة‎
‏‎.‎قبل عدة أعوام‎‏

491
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
‏‏كنت أصغر سناً‎‏

492
00:39:02,381 --> 00:39:04,300
‏‏وكانت فتاة بارعة الجمال‎‏

493
00:39:07,636 --> 00:39:10,013
‏‎.‎لكن شخصاً آخر كان يريد خطبتها‎‏

494
00:39:12,140 --> 00:39:13,141
‏‎،‎وهكذا‎‏

495
00:39:15,644 --> 00:39:17,771
‏‎.‎قررت أن أثبت جدارتي بها‎‏

496
00:39:20,983 --> 00:39:22,735
‏‎.‎أن أكون الرجل الذي تتمناه‎‏

497
00:39:25,488 --> 00:39:26,989
‏‎،‎أثناء صيد الخنازير البرية‎‏

498
00:39:28,616 --> 00:39:33,036
‏‏‏قتلت وحدي خنزيراً برياً جريحاً‎
‏‎.‎باستخدام خنجر فقط‎‏

499
00:39:36,707 --> 00:39:39,167
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏أثرت إعجاب عشيرة‎‏

500
00:39:41,337 --> 00:39:42,338
‏‎.‎فأعطاني كبيرهم نابيه‎‏

501
00:39:45,132 --> 00:39:47,510
‏‏صنعت منه أساور‎‏

502
00:39:47,593 --> 00:39:50,012
‏‎.‎وأعطيتها لحبيبتي كهدية زواج‎‏

503
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
‏‎؟‎أهذا أنت‎‏

504
00:40:30,302 --> 00:40:32,262
‏‎؟‎وحدك‎ "‎جايمي‎" ‏هل تتصورين أنك تحبين‎‏

505
00:40:35,140 --> 00:40:36,684
‏‎.‎إنه بمثابة ابني‎‏

506
00:40:42,606 --> 00:40:44,066
‏‎.‎آسفة‎‏

507
00:40:47,152 --> 00:40:48,737
‏‎.‎لم أعد أحتمل‎‏

508
00:41:21,979 --> 00:41:23,481
‏‎؟‎ماذا سنفعل الآن‎‏

509
00:41:24,022 --> 00:41:25,148
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎‏

510
00:41:27,443 --> 00:41:29,445
‏‎،‎إلى أن نكتشف شيئاً آخر‎‏

511
00:41:30,153 --> 00:41:31,864
‏‎.‎سنعود أدراجنا ونبدأ من جديد‎‏

512
00:41:37,369 --> 00:41:38,537
‏‎.‎حسناً‎‏

513
00:41:40,038 --> 00:41:41,289
‏‎.‎الأهم فالمهم‎‏

514
00:41:41,874 --> 00:41:42,916
‏‎،‎الخيول‎‏

515
00:41:43,751 --> 00:41:45,293
‏‎.‎يجب أن نطعمها ونسقيها‎‏

516
00:41:48,130 --> 00:41:49,507
‏‎.‎أهدرت معظم ما معنا من مال‎‏

517
00:41:53,469 --> 00:41:54,970
‏‎.‎سنجد حلاً‎‏

518
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
‏‎.‎لا‎‏

519
00:42:21,997 --> 00:42:23,499
‏‎.‎ستعيشين حياة مديدة وسعيدة‎‏

520
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
‏‎،"‎وارد‎" ‏السيد‎‏

521
00:42:37,345 --> 00:42:39,347
‏‎،‎لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى‎‏

522
00:42:39,640 --> 00:42:41,684
‏‎.‎إلا لو كنت قد جئت لأقرأ لك الطالع‎‏

523
00:42:43,519 --> 00:42:44,645
‏‎.‎حنثت بوعدي‎‏

524
00:42:45,521 --> 00:42:48,941
‏‏‎،‎نحن نقدم أغنيتك‎
‏‎.‎بل وحققنا نجاحاً كبيراً بفضلها‎‏

525
00:42:50,400 --> 00:42:52,945
‏‏‏سمعت من قبل أن الغجر‎
‏‎.‎غير جديرين بالثقة‎‏

526
00:42:53,571 --> 00:42:54,863
‏‎.‎كنت أتمنى أن يكونوا مخطئين‎‏

527
00:42:55,197 --> 00:42:57,616
‏‏‏لا أظن أنك قد قطعت كل هذه المسافة‎
‏‎.‎لتطلب الصفح‎‏

528
00:42:59,785 --> 00:43:01,203
‏‎؟‎هل كل شيء على ما يرام يا فتاة‎‏

529
00:43:03,997 --> 00:43:05,415
‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

530
00:43:05,498 --> 00:43:07,084
‏‎.‎يهم بالانصراف‎ "‎وارد‎" ‏كان السيد‎‏

531
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
‏‎.‎جئت باسم الحب‎‏

532
00:43:16,426 --> 00:43:18,345
‏‎."‎أخناشين‎" ‏كنا نقدم استعراضاً قرب‎‏

533
00:43:18,929 --> 00:43:20,222
‏‎.‎حين ترك أحدهم رسالة‎‏

534
00:43:20,848 --> 00:43:22,140
‏‎؟‎وما علاقة ذلك بنا‎‏

535
00:43:22,224 --> 00:43:24,392
‏‏‏كانت الرسالة للفتاة‎
‏‎.‎التي تؤدي دورك‎‏

536
00:43:25,393 --> 00:43:26,729
‏‎.‎من الواضح أنك المقصودة‎‏

537
00:43:30,858 --> 00:43:33,110
‏‎؟‎ما فحوى تلك الرسالة‎‏

538
00:43:34,236 --> 00:43:36,488
‏‎.‎لا أدلي بمعلوماتي بهذه البساطة‎‏

539
00:43:37,823 --> 00:43:40,033
‏‎.‎حتى لمن يتمتعون بروح الغجر‎‏

540
00:43:40,242 --> 00:43:41,744
‏‎.‎لن أعطيك شيئاً‎‏

541
00:43:42,953 --> 00:43:44,496
‏‏من الأفضل أن تنصرف‎‏

542
00:43:45,163 --> 00:43:48,166
‏‎.‎قبل أن يساعدك مرافقي على الانصراف‎‏

543
00:43:56,675 --> 00:43:59,302
‏‏‎"‎روان كروس‎" ‏عليك الذهاب إلى قرية‎
‏‎.‎بأسرع ما يمكن‎‏

544
00:44:02,264 --> 00:44:03,265
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏أهي من‎‏

545
00:44:03,599 --> 00:44:04,767
‏‎.‎إنه يعرف تلك القرية‎‏

546
00:44:06,852 --> 00:44:07,853
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

547
00:44:10,397 --> 00:44:11,398
‏‎.‎شكراً‎‏

548
00:44:13,483 --> 00:44:14,860
‏‎.‎من غجرية إلى غجري‎‏

549
00:44:51,521 --> 00:44:52,522
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

550
00:45:00,280 --> 00:45:02,074
‏‎.‎تؤسفني خيبة أملك يا فتاة‎‏

551
00:45:03,826 --> 00:45:04,827
‏‎...‎كنا نأمل‎‏

552
00:45:04,910 --> 00:45:07,620
‏‎.‎أعرف ما كنتما تأملان‎‏

553
00:45:10,332 --> 00:45:12,000
‏‎.‎لم أستطع ذكر اسمي في رسالتي‎‏

554
00:45:15,003 --> 00:45:19,132
‏‎.‎خشية أن يكتشف مكاني أعداء للقضية‎‏

555
00:45:38,360 --> 00:45:40,403
‏‎؟‎هل أصبحت مهرباً‎‏

556
00:45:41,154 --> 00:45:42,990
‏‎؟‎الصاعدة‎ "‎تشارلز‎" ‏باسم ثورة الأمير‎‏

557
00:45:43,156 --> 00:45:45,575
‏‎.‎لم أرسل في طلبك كي نناقش السياسة‎‏

558
00:45:46,534 --> 00:45:49,037
‏‎.‎يمكنكما إيقاف البحث‎‏

559
00:45:49,371 --> 00:45:50,873
‏‎."‎جايمي‎" ‏لدي أخبار عن‎‏

560
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
‏‎.‎إنه على قيد الحياة‎‏

561
00:45:59,714 --> 00:46:01,216
‏‎."‎أخناشين‎" ‏أُسر في‎‏

562
00:46:03,176 --> 00:46:04,887
‏‎.‎قادته أغنيتك إلى هناك‎‏

563
00:46:07,180 --> 00:46:09,850
‏‏‏وجد نفسه أمام ستة من جنود الإنجليز‎
‏‎.‎في أحد المنعطفات‎‏

564
00:46:11,476 --> 00:46:12,978
‏‎.‎تعرف عليه أحدهم‎‏

565
00:46:14,604 --> 00:46:15,730
‏‎؟‎هل أُصيب‎‏

566
00:46:17,190 --> 00:46:18,400
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏إنه في سجن‎‏

567
00:46:19,651 --> 00:46:22,070
‏‏‏مثل أمام القضاء منذ ثلاثة أيام‎
‏‎.‎وحُكم عليه بالموت شنقاً‎‏

568
00:46:22,195 --> 00:46:23,238
‏‎؟‎متى‎‏

569
00:46:23,446 --> 00:46:24,447
‏‎؟‎اليوم‎‏

570
00:46:24,572 --> 00:46:25,573
‏‎.‎أو بعد غد‎‏

571
00:46:25,908 --> 00:46:26,909
‏‎.‎قريباً‎‏

572
00:46:28,576 --> 00:46:29,577
‏‎.‎يجب أن نسرع‎‏

573
00:46:29,661 --> 00:46:30,662
‏‎!‎انتظرا‎ .‎مهلاً‎ ،‎مهلاً‎‏

574
00:46:30,745 --> 00:46:32,164
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

575
00:46:32,497 --> 00:46:35,959
‏‏‎."‎مورتاف‎" ‏لا يا‎
‏‎.‎أريد التحدث مع السيدة على انفراد‎‏

576
00:46:43,091 --> 00:46:44,092
‏‎.‎لا تقلق‎‏

577
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

578
00:47:13,956 --> 00:47:16,374
‏‎.‎صدقيني‎ .‎أتفهم حزنك‎‏

579
00:47:16,624 --> 00:47:18,460
‏‎."‎جايمي‎" ‏من الصعب تقبل رحيل‎‏

580
00:47:18,543 --> 00:47:19,544
‏‎.‎أعرف ذلك‎‏

581
00:47:19,962 --> 00:47:22,840
‏‎.‎لكن عليك نسيانه‎‏

582
00:47:24,632 --> 00:47:25,633
‏‎.‎قلت إنه لا يزال حياً‎‏

583
00:47:27,302 --> 00:47:28,511
‏‎.‎حتماً نستطيع التصرف‎‏

584
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
‏‎.‎بالفعل‎‏

585
00:47:29,804 --> 00:47:30,805
‏‎.‎عودي معي‎‏

586
00:47:32,307 --> 00:47:33,475
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎.‎سأحميك‎ -‏‏

587
00:47:33,558 --> 00:47:36,311
‏‏‎.‎لا أحتاج إلى الحماية‎
‏‎.‎بل أحتاج إلى زوجي‎‏

588
00:47:36,478 --> 00:47:39,272
‏‎.‎بصفتي زوجك‎ ،‎أستطيع حمايتك‎‏

589
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
‏‎.‎لا تلمسني‎‏

590
00:47:43,401 --> 00:47:44,402
‏‎."‎كلير‎" ‏أصغي إلي يا‎‏

591
00:47:44,486 --> 00:47:46,071
‏‎.‎لن أفعل شيئاً كهذا‎‏

592
00:47:47,447 --> 00:47:48,656
‏‎؟‎ألا تخجل‎‏

593
00:47:50,993 --> 00:47:52,660
‏‏ابن أخيك‎‏

594
00:47:53,495 --> 00:47:55,455
‏‏مُلقى في السجن محكوماً عليه بالموت‎‏

595
00:47:55,538 --> 00:47:57,332
‏‎؟‎وأنت تحاول إغواء زوجته‎‏

596
00:47:57,499 --> 00:48:00,127
‏‎،‎لم أعهد فيك سلوك النساء الطائشات‎‏

597
00:48:00,210 --> 00:48:01,294
‏‎.‎فلا تكوني كذلك‎‏

598
00:48:02,045 --> 00:48:03,046
‏‎؟"‎غايليس‎" ‏ماذا عن‎‏

599
00:48:05,423 --> 00:48:07,425
‏‎.‎ظننت أنها توأم روحك الوحيدة‎‏

600
00:48:09,052 --> 00:48:13,265
‏‏‏حبيبتك التي عاندها القدر‎
‏‎.‎وحملت بطفلكما غير الشرعي‎‏

601
00:48:14,682 --> 00:48:17,810
‏‏وقد احترق كلاهما على الوتد‎‏

602
00:48:19,562 --> 00:48:23,191
‏‎،‎صديقتها‎ ،‎وها أنت تبحث عن امرأة جديدة‎‏

603
00:48:23,858 --> 00:48:24,859
‏‎.‎لتدفئ فراشك‎‏

604
00:48:25,443 --> 00:48:27,279
‏‎.‎اليوم‎ "‎غايليس‎" ‏لن نتحدث عن‎‏

605
00:48:28,363 --> 00:48:29,364
‏‎.‎اليوم لك أنت‎‏

606
00:48:31,033 --> 00:48:33,868
‏‏‎...‎أنت أرملة‎
‏‎.‎قريباً ستصبحين أرملة‎ ،‎على الأقل‎‏

607
00:48:34,244 --> 00:48:35,870
‏‎.‎أرملة إنجليزية‎‏

608
00:48:36,163 --> 00:48:38,623
‏‎.‎لا تملك مالاً ولا أرضاً‎‏

609
00:48:38,916 --> 00:48:41,168
‏‏‏المتواضعة‎ "‎فرايزر‎" ‏باستثناء أرض‎
‏‎.‎التي سترثينها‎‏

610
00:48:41,668 --> 00:48:44,296
‏‏‎"‎جاك راندال‎" ‏ومتى سيأتي النقيب‎
‏‏في تصورك‎‏

611
00:48:44,379 --> 00:48:46,589
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏يطرق بابك في‎‏

612
00:48:46,798 --> 00:48:49,009
‏‏‎،‎ستدافع عني‎ "‎فرايزر‎" ‏عشيرة‎
‏‎.‎لا تقلق‎‏

613
00:48:49,092 --> 00:48:50,885
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏كما دافعت عن‎‏

614
00:48:51,303 --> 00:48:54,389
‏‏‏ستعودين في قبضة يده‎ ،‎لا‎
‏‎.‎حين يشاء‎‏

615
00:48:54,722 --> 00:48:57,059
‏‏‏ولن يستطيع هؤلاء المزارعين الفقراء‎
‏‎.‎فعل أي شيء‎‏

616
00:48:58,143 --> 00:49:00,895
‏‏ظننت أن هؤلاء المزارعين الفقراء‎‏

617
00:49:00,979 --> 00:49:03,356
‏‎.‎سيكونون أساس جيش اليعاقبة الذي تشكله‎‏

618
00:49:03,481 --> 00:49:05,984
‏‎.‎ولا تتصرفين بحكمة‎ ،‎أنت تتحاذقين‎‏

619
00:49:07,485 --> 00:49:10,948
‏‏‏ما من سبيل للحفاظ على سلامتك‎
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏وسلامة‎‏

620
00:49:11,698 --> 00:49:13,283
‏‎.‎إلا الانضواء تحت حمايتي‎‏

621
00:49:13,450 --> 00:49:15,410
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏بصفتي قائد حروب عشيرة‎‏

622
00:49:22,500 --> 00:49:23,501
‏‎؟"‎لاليبروخ‎"‏‏

623
00:49:26,421 --> 00:49:28,173
‏‎؟‎أهذا هو لب الموضوع‎‏

624
00:49:29,882 --> 00:49:32,094
‏‎."‎فرايزر‎" ‏تريد السيطرة على أراضي عشيرة‎‏

625
00:49:34,096 --> 00:49:35,597
‏‎.‎هذا مرادك منذ البداية‎‏

626
00:49:39,642 --> 00:49:42,895
‏‏طوال أعوام‎ "‎جايمي‎" ‏لهذا أبعدت‎‏

627
00:49:43,271 --> 00:49:46,066
‏‏‏من خلال زعمك له‎
‏‎."‎راندال‎" ‏بأن أخته قد حملت بابن‎‏

628
00:49:48,276 --> 00:49:50,112
‏‏أملاً منك في فرصة سانحة‎‏

629
00:49:50,195 --> 00:49:51,863
‏‏‏للاستحواذ على الأرض‎
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏تحت راية‎‏

630
00:49:51,989 --> 00:49:53,781
‏‎.‎قبل عودة مالكها الشرعي‎‏

631
00:49:53,991 --> 00:49:55,242
‏‎.‎قد يكون هذا صحيحاً‎‏

632
00:49:58,703 --> 00:50:00,288
‏‎.‎لكنه لا يغير شيئاً من موقفك‎‏

633
00:50:00,622 --> 00:50:02,582
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏ما الذي كان سيرغبه منك‎‏

634
00:50:03,291 --> 00:50:05,960
‏‎.‎ما كان سيرغب في أن أضاجع خاله‎‏

635
00:50:06,336 --> 00:50:08,588
‏‎.‎استمعي إلي‎ .‎استمعي إلي‎‏

636
00:50:08,880 --> 00:50:10,507
‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎أجل‎ ،‎لقد أحبك‎‏

637
00:50:10,965 --> 00:50:13,260
‏‏‏أكثر مما توقعت‎
‏‎.‎حين اقترحت زواجكما‎‏

638
00:50:14,386 --> 00:50:18,056
‏‎.‎كان رجلاً جياش المشاعر‎‏

639
00:50:18,140 --> 00:50:20,975
‏‎.‎إياك أن تتحدث عنه وكأنه قد مات‎‏

640
00:50:21,059 --> 00:50:22,977
‏‎،‎أسيئي بي الظن كما تشائين‎‏

641
00:50:23,311 --> 00:50:25,897
‏‏‏بدوافعي أو اتجاهاتي السياسية‎
‏‎.‎أو حتى بشرفي‎‏

642
00:50:25,980 --> 00:50:27,940
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعرفين‎ ...‎لكنك تعرفين‎‏

643
00:50:28,733 --> 00:50:30,318
‏‎."‎راندال‎" ‏تعرفين شعوره تجاه‎‏

644
00:50:30,610 --> 00:50:32,070
‏‏إن كان زواجك مني هو السبيل الوحيد‎‏

645
00:50:32,154 --> 00:50:33,863
‏‎،‎لإبعادك عن قبضة ذلك الوغد‎‏

646
00:50:34,072 --> 00:50:35,615
‏‎.‎لأمرك بالزواج مني‎‏

647
00:50:38,660 --> 00:50:39,661
‏‎،‎والآن‎‏

648
00:50:41,579 --> 00:50:43,373
‏‎.‎انظري في عيني وقولي إنني مخطئ‎‏

649
00:51:04,561 --> 00:51:05,978
‏‎؟‎كم رجلاً برفقتك هنا‎‏

650
00:51:06,979 --> 00:51:07,980
‏‎؟‎ماذا‎‏

651
00:51:10,650 --> 00:51:11,984
‏‏‎؟‎كم عددهم‎ -‏
‏‎.‎عشرة‎ -‏‏

652
00:51:16,823 --> 00:51:18,950
‏‎،‎أعرف فيم تفكرين‎‏

653
00:51:19,033 --> 00:51:20,785
‏‏لكن من المستحيل‎‏

654
00:51:20,868 --> 00:51:23,830
‏‏‏أن يستطيع هذا العدد القليل‎
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏اقتحام سجن‎‏

655
00:51:24,414 --> 00:51:28,126
‏‏‏يقود حفنة من الرجال‎ "‎جايمي‎" ‏كان‎
‏‎."‎فورت ويليام‎" ‏حين أنقذني من‎‏

656
00:51:30,920 --> 00:51:32,004
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

657
00:51:32,714 --> 00:51:34,591
‏‎؟‎هل تخشى ألا تكون ببراعته‎‏

658
00:51:38,678 --> 00:51:40,222
‏‎."‎كلير‎" ‏لن تخدعيني يا‎‏

659
00:51:41,931 --> 00:51:43,433
‏‎.‎الحب يعميك‎‏

660
00:51:44,517 --> 00:51:46,394
‏‎.‎تتمنين المستحيل‎‏

661
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
‏‏هل يمكنك التخلي عن حلمك‎‏

662
00:51:50,315 --> 00:51:52,442
‏‏‏على العرش‎ "‎ستيوارت‎" ‏بجلوس ملك من آل‎
‏‎؟‎بدون أن تحاول‎‏

663
00:51:53,860 --> 00:51:54,861
‏‎.‎لا‎‏

664
00:51:55,487 --> 00:51:57,280
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏وأنا لن أتخلى عن‎
‏‎.‎بدون أن أحاول‎‏

665
00:51:57,489 --> 00:51:59,116
‏‎.‎سيموت قبل وصولك‎‏

666
00:52:01,868 --> 00:52:02,869
‏‎؟‎وماذا بعد‎‏

667
00:52:07,415 --> 00:52:08,750
‏‎.‎عندها سأتزوجك‎‏

668
00:52:11,711 --> 00:52:15,215
‏‏‎،‎لو كان هناك أمل في أن أنقذه‎
‏‎.‎فيجب أن أحاول‎‏

669
00:52:21,304 --> 00:52:23,097
‏‏أما إن فشلت‎‏

670
00:52:24,599 --> 00:52:25,892
‏‎،‎أو إن كان قد مات بالفعل‎‏

671
00:52:32,274 --> 00:52:33,441
‏‎.‎فسأتزوجك‎‏

672
00:52:36,486 --> 00:52:39,113
‏‏‏لن أجبر رجالي‎
‏‎.‎على أن يلقوا بأيديهم إلى التهلكة‎‏

673
00:52:41,824 --> 00:52:44,452
‏‏‏لكنني لن أعترض طريق‎
‏‎.‎من يختار الذهاب طوعاً‎‏

674
00:53:06,140 --> 00:53:08,017
‏‎.‎أنا أحبه‎ ،‎اسمعي‎‏

675
00:53:09,644 --> 00:53:10,645
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏لكنه في سجن‎‏

676
00:53:11,521 --> 00:53:12,522
‏‎.‎لا أمل في إخراجه‎‏

677
00:53:13,690 --> 00:53:15,192
‏‎.‎جبناء‎‏

678
00:53:22,114 --> 00:53:24,116
‏‎.‎أتفهم ترددكم‎‏

679
00:53:25,618 --> 00:53:27,829
‏‎،‎فمطلبي عسير‎‏

680
00:53:28,413 --> 00:53:31,249
‏‎،‎لكنني أعرف أنه إن كان الوضع معكوساً‎‏

681
00:53:31,958 --> 00:53:34,336
‏‎.‎إنقاذ كل واحد منكم‎ "‎جايمي‎" ‏لحاول‎‏

682
00:53:34,836 --> 00:53:36,546
‏‏نفسها‎ "‎ماكينزي‎" ‏دماء‎‏

683
00:53:37,088 --> 00:53:38,590
‏‎.‎تجري في عروقكم جميعاً‎‏

684
00:54:00,403 --> 00:54:01,404
‏‎.‎سأرافقك‎‏

685
00:54:03,281 --> 00:54:06,618
‏‏‏دعك من هذا الهراء يا فتى‎
‏‎.‎واحذ حذوي‎‏

686
00:54:06,868 --> 00:54:08,870
‏‎.‎خبرتك بسيطة ولا تعي ما تقول‎‏

687
00:54:09,621 --> 00:54:11,038
‏‎.‎برعايته‎ "‎جايمي‎" ‏لطالما شملني‎‏

688
00:54:11,373 --> 00:54:12,832
‏‎.‎كان يحميني‎‏

689
00:54:13,250 --> 00:54:15,252
‏‎."‎لوش‎" ‏في‎ .‎في الطريق‎‏

690
00:54:19,672 --> 00:54:22,091
‏‎،‎وأعرف أنني لو واجهت الموت شنقاً‎‏

691
00:54:23,343 --> 00:54:26,429
‏‎.‎فسيأتي لإنقاذي ويحاول تحريري‎‏

692
00:54:27,972 --> 00:54:30,057
‏‎."‎كلير‎" ‏سأنفذ كل أوامرك يا سيدة‎‏

693
00:54:31,559 --> 00:54:33,270
‏‎.‎حياتي تحت تصرفك‎‏

694
00:54:35,938 --> 00:54:36,939
‏‎."‎ويلي‎" ‏أشكرك يا‎‏

695
00:54:37,982 --> 00:54:41,569
‏‎.‎أنت أكثر شجاعة منهم مجتمعين‎‏

696
00:54:45,657 --> 00:54:47,158
‏‎.‎أنت شرف لعائلتك‎‏

697
00:54:48,618 --> 00:54:49,619
‏‎.‎تباً‎‏

698
00:54:50,537 --> 00:54:53,540
‏‏‏لا أستطيع ترك الصبي الأحمق يرحل بمفرده‎
‏‎.‎ويستأثر بكل المتعة‎‏

699
00:54:56,918 --> 00:54:58,545
‏‎.‎ولا أنا‎ ،‎أجل‎‏

700
00:54:59,629 --> 00:55:00,672
‏‎،‎حين تفشل مهمتنا‎‏

701
00:55:01,088 --> 00:55:03,633
‏‎.‎ستكون أول من أقتله لأنك ورطتنا‎‏

702
00:55:03,716 --> 00:55:06,594
‏‏‏حتى من قبل أن يدق‎
‏‎.‎الجنود الإنجليز عنقك‎‏

703
00:55:08,638 --> 00:55:11,599
‏‎.‎كان هذا هو الجزء السهل‎‏

