1
00:00:07,375 --> 00:00:08,375
<i>.الماء</i>

2
00:00:09,748 --> 00:00:10,625
<i>.الأرض</i>

3
00:00:11,731 --> 00:00:12,843
<i>.النار</i>

4
00:00:13,731 --> 00:00:15,022
<i>.الهواء</i>

5
00:00:16,088 --> 00:00:20,222
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم
الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,223 --> 00:00:24,301
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,502 --> 00:00:28,614
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع
العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,615 --> 00:00:31,774
<i>لكن عندما كان العالم في
أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,115 --> 00:00:35,936
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت
أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:35,937 --> 00:00:37,776
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج</i>

11
00:00:37,877 --> 00:00:39,982
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:39,983 --> 00:00:43,715
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل
أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,716 --> 00:00:47,338
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:35,008 --> 00:01:38,348
الكتاب رقم واحد: الماء
(الفصل السابع: عالم الأرواح (إنقلاب شمس الشتاء, الجزء 1

15
00:01:53,763 --> 00:01:56,228
هذا السحاب ناعم جداً, صحيح؟

16
00:01:56,348 --> 00:02:00,740
كأنه يمكنك القفز والهبوط
على كومة من القطن الناعم

17
00:02:00,833 --> 00:02:02,417
ربما يجب أن تجربي ذلك

18
00:02:02,527 --> 00:02:03,880
أنت مهرج

19
00:02:03,976 --> 00:02:05,838
!سأجربها

20
00:02:15,609 --> 00:02:19,521
!إتضح ان السحب مصنوعه من الماء

21
00:02:22,791 --> 00:02:26,719
ماهذا؟

22
00:02:28,993 --> 00:02:32,493
يبدو كأثر حريق

23
00:02:35,075 --> 00:02:40,481
إسمع, الجو هادئ
لا يوجد أي أحياء هنا

24
00:02:40,602 --> 00:02:43,315
آنج), هل انت بخير؟)

25
00:02:43,442 --> 00:02:47,376
أمة النار! أولائك الهمج الأشرار يقرفونني
...إنهم لا يحترمون

26
00:02:48,606 --> 00:02:52,823
ماذا؟ ألا يسمح لي بالغضب؟

27
00:02:55,594 --> 00:02:59,574
لماذا قد يفعلوا هذا؟ كيف سمحت بحدوث هذا؟

28
00:02:59,669 --> 00:03:03,768
آنج), أنت لم تسمح لذلك بالحدوث)
فليس لك علاقة بالموضوع

29
00:03:03,879 --> 00:03:09,716
بل, هي كذلك فوظيفة الآفاتار هي حماية الطبيعة
لكنني لا أعرف كيف أؤدي عملي

30
00:03:09,824 --> 00:03:13,391
لهذا سنذهب للقطب الشمالي
لنجد لك معلماً

31
00:03:13,493 --> 00:03:15,520
...نعم, معلم لإخضاع الماء

32
00:03:15,632 --> 00:03:18,347
لكن لا يوجد أحد ليعلمني, كيف أكون الآفاتار

33
00:03:18,464 --> 00:03:21,088
الناسك (جياتسو) قال أن الآفاتار (روكو) سيساعدني

34
00:03:21,245 --> 00:03:22,983
الآفاتار من قبلك؟

35
00:03:23,099 --> 00:03:26,658
لقد مات منذ 100 عام, كيف ستتحدث إليه؟

36
00:03:26,776 --> 00:03:29,657
لا أعرف

37
00:03:32,892 --> 00:03:37,738
عمي! حان وقت الرحيل! أين أنت؟
!(عمي (آيرو

38
00:03:37,863 --> 00:03:39,242
أنا هنا

39
00:03:39,351 --> 00:03:40,447
عمي؟

40
00:03:40,561 --> 00:03:46,234
يجب أن نتحرك, فقد إقتربنا من أثر الآفاتار
!ولا أريد أن نضيعه

41
00:03:46,342 --> 00:03:48,750
(تبدو متعباً, أمير (زوكو

42
00:03:48,881 --> 00:03:54,905
لما لا تنضم لي في هذه الينابيع
الساخنة لتنقع كل مشاكلك

43
00:03:55,040 --> 00:03:58,728
!لا يمكن نقع مشاكلي, حان وقت الرحيل

44
00:03:58,865 --> 00:04:03,589
يجب أن تعمل بنصيحة معلمك
وترتاح قليلاً

45
00:04:03,721 --> 00:04:12,062
الحرارة مناسبة جداً
فقد ضبطتها بنفسي

46
00:04:12,178 --> 00:04:15,642
يكفي! يجب أن نرحل الآن
!أخرج من الماء

47
00:04:15,789 --> 00:04:17,056
حسناً

48
00:04:17,166 --> 00:04:20,166
بعد التفكير مرة أخرى
...لما لا تبقى لعدة دقائق

49
00:04:20,293 --> 00:04:23,781
لكن إرجع إلى السفينة في خلال نصف ساعة
و إلا سأرحل بدونك

50
00:04:27,712 --> 00:04:30,180
آنج), هل أنت جاهز لتفرح قليلاً؟)

51
00:04:30,289 --> 00:04:32,033
كلا

52
00:04:33,607 --> 00:04:35,940
كيف سيفرحني هذا؟

53
00:04:36,956 --> 00:04:37,936
لقد فرحني أنا

54
00:04:38,072 --> 00:04:42,116
أجل, ربما إستحققت هذا

55
00:04:42,228 --> 00:04:47,397
(البلوط في كل مكان (آنج
هذا يعني أن الغابة ستنمو مجدداً

56
00:04:47,520 --> 00:04:49,992
...كل هذا سيكون شجرة سنديان طويلة يوماً ما

57
00:04:50,107 --> 00:04:55,206
و ستعود كل الطيور والحيوانات
التي كانت تعيش هنا

58
00:04:56,011 --> 00:04:58,873
(شكراً, (كاتارا

59
00:05:00,268 --> 00:05:02,339
من أنتم؟

60
00:05:02,455 --> 00:05:06,621
عندما رأيت الثور الطائر
ظننت أنه مستحيل

61
00:05:06,731 --> 00:05:13,469
لكن هذه العلامات... هل أنت الآفاتار؟

62
00:05:14,254 --> 00:05:18,449
قريتي تحتاج مساعدتك بشدة

63
00:05:30,742 --> 00:05:34,436
هذا الشاب هو الآفاتار

64
00:05:34,558 --> 00:05:37,665
إذاً شائعات عودتك صحيحة

65
00:05:37,785 --> 00:05:41,477
إنه شرف عظيم الوجود في حضورك

66
00:05:41,593 --> 00:05:44,081
سعدت بلقائك أيضاً

67
00:05:44,735 --> 00:05:47,901
إذاً... أيمكنني مساعدتكم؟

68
00:05:48,024 --> 00:05:49,978
...لست متأكداً

69
00:05:50,091 --> 00:05:54,265
قريتنا تمر بكارثة, وهو أملنا الوحيد

70
00:05:54,374 --> 00:06:00,596
في الأيام الأخيرة, وقت غروب الشمس
يأتي وحش روحي ليهاجم قريتنا

71
00:06:00,718 --> 00:06:04,816
إنه (هاي-باي), الروح البيضاء-السوداء

72
00:06:04,944 --> 00:06:06,597
و لماذا تهاجمكم؟

73
00:06:06,721 --> 00:06:11,934
لا نعرف, لكن في كل ليلة هاجمنا فيها
إختطف واحداً منا

74
00:06:12,064 --> 00:06:15,774
مايقلقنا فعلاً هو أن إنقلاب شمس الشتاء إقترب

75
00:06:15,907 --> 00:06:17,255
ماذا يحدث عندها

76
00:06:17,381 --> 00:06:21,842
بإقتراب إنقلاب الشمس, يقترب
العالم الحقيقي و عالم الأرواح

77
00:06:21,962 --> 00:06:28,189
حتى يتلاشى الفرق بينهما...

78
00:06:28,300 --> 00:06:31,655
و الـ(هاي-باي), قد قام بالتدمير و زرع اليأس بالفعل

79
00:06:31,783 --> 00:06:35,935
و إذا حل إنقلاب الشمس لا نعرف ماذا قد يحدث

80
00:06:36,061 --> 00:06:38,832
ما المطلوب مني بالتحديد؟

81
00:06:38,954 --> 00:06:43,414
من يستطيع أن يحل كارثة
بين عالمنا وعالم الأرواح

82
00:06:43,526 --> 00:06:50,041
أفضل من الآفاتار نفسه؟...
أنت الجسر بين البشر والأرواح

83
00:06:50,167 --> 00:06:52,409
صحيح... هذا أنا

84
00:06:52,531 --> 00:06:57,774
يا رجل الجسر, أيمكنني التحدث معك للحظة؟

85
00:06:57,894 --> 00:07:00,860
آنج), تبدو غير واثق حيال كل هذا)

86
00:07:01,011 --> 00:07:06,223
نعم, لأنني لا أعرف أي شيء عن عالم الأرواح

87
00:07:06,364 --> 00:07:09,041
!!لأنه لا يوجد أحد ليعلمني هذه الأشياء

88
00:07:09,176 --> 00:07:11,335
إذاً, أتستطيع مساعده هؤلاء الناس؟

89
00:07:11,461 --> 00:07:18,687
علي أن أحاول؟ ربما أياً كان ما علي فعله
سأعرفه وقتها

90
00:07:18,783 --> 00:07:21,678
(أعتقد أنك تستطيع فعلها, (آنج

91
00:07:21,787 --> 00:07:25,821
نعم, فسوف يأكلنا ذلك الوحش جميعاً

92
00:07:35,426 --> 00:07:37,440
من هناك؟

93
00:07:38,265 --> 00:07:45,595
فأر الحقل! كان علي أن أعرف
!لقد أخفتني أيها الصغير

94
00:07:45,683 --> 00:07:51,053
...يبدو أنني غفلت ونسيت موعد إبن أخي

95
00:07:51,144 --> 00:07:56,824
لكنها كانت قيلولة لطيفة...

96
00:08:06,578 --> 00:08:08,333
إنه جندي لأمة النار

97
00:08:08,422 --> 00:08:13,781
إنه ليس جندياً عادياً, إنه أخو سيد النار
...تنين الغرب

98
00:08:13,894 --> 00:08:21,291
الجنرال (آيرو), العظيم
سابقاً, إنه سجيننا

99
00:08:31,312 --> 00:08:36,603
أهلاً؟ يا روح, أتسمعينني؟ أنا الآفاتار

100
00:08:36,706 --> 00:08:39,504
أنا... هنا لأحاول المساعده

101
00:08:39,612 --> 00:08:40,687
هذا ليس صحيحاً

102
00:08:40,783 --> 00:08:44,475
لا يمكننا البقاء هنا كالجبناء
بينما ينتظر (آنج) ظهور وحش ما

103
00:08:44,596 --> 00:08:47,017
إذا كان هنالك من يستطيع
إنقاذنا, فهو ذلك الشخص

104
00:08:47,123 --> 00:08:51,578
لكن يجب ألا يواجهه وحده

105
00:08:55,753 --> 00:08:59,851
لقد غربت الشمس أين أنت (هاي-باي)؟

106
00:08:59,950 --> 00:09:08,243
حسناً, روح, أنا أطلب منك
أن تتركي هذه القرية في سلام

107
00:09:09,868 --> 00:09:15,359
حسناً, أظنني سويت الأمر

108
00:09:34,319 --> 00:09:39,956
...لا بد أنك روح الـ(هاي-باي), إسمي

109
00:09:43,535 --> 00:09:50,261
إسمي, (آنج)! و أنا الآفاتار!
, إنتظري وأود مساعدتك

110
00:10:01,673 --> 00:10:05,297
أساليب الآفاتار... غير معتادة

111
00:10:05,423 --> 00:10:09,055
لا يبدو أنها مهتمة بما يقول
ربما يجب أن نساعده؟

112
00:10:09,142 --> 00:10:13,641
(كلا, فقط الآفاتار لديه فرصة ضد الـ(هاي-باي

113
00:10:13,744 --> 00:10:18,410
(سوف يعرف (آنج) ما عليه فعله , (سوكا

114
00:10:19,709 --> 00:10:23,208
رجاءً, توقفي عن تدمير الاشياء وإسمعي؟

115
00:10:23,320 --> 00:10:25,913
أنا فقط أحاول تأدية عملي كجسر للارواح

116
00:10:26,006 --> 00:10:34,145
معذرة, أيمكنك الإستدارة؟
!آمرك بالإستدارة الآن

117
00:10:37,424 --> 00:10:39,154
!يكفي! إنه يحتاج المساعده

118
00:10:39,240 --> 00:10:41,249
!سوكا), إنتظر)

119
00:10:41,613 --> 00:10:43,465
!الوضع خطر

120
00:10:43,670 --> 00:10:46,601
!هاي-باي)! هنا)

121
00:10:49,372 --> 00:10:50,963
!سوكا), إرجع)

122
00:10:51,082 --> 00:10:52,800
(سنقاتله معاً, (آنج

123
00:10:52,891 --> 00:10:56,989
!لا أريد مقاتلته... إلا إذا

124
00:11:01,026 --> 00:11:02,693
!(سوكا)

125
00:11:09,315 --> 00:11:12,058
عمي! عمي, أين أنت؟

126
00:11:12,168 --> 00:11:14,333
سيدي, ربما ظنك رحلت بدونه؟

127
00:11:14,444 --> 00:11:18,610
!هنالك خطب ما , كومة الصخور

128
00:11:18,707 --> 00:11:21,077
يبدو أنه كان إنهياراً للصخور, سيدي

129
00:11:21,185 --> 00:11:26,128
الصخور لا تنهار بهذا الشكل
هذه الصخور لم تتحرك بطبيعتها

130
00:11:26,239 --> 00:11:30,109
لقد أمسك مُخضعوا الأرض بعمي

131
00:11:39,271 --> 00:11:42,557
!آنج), هنا)

132
00:11:48,651 --> 00:11:50,054
!النجدة

133
00:11:50,159 --> 00:11:52,753
(إصمد, (سوكا

134
00:12:09,403 --> 00:12:11,997
!(سوكا)

135
00:12:13,507 --> 00:12:15,733
فشلت

136
00:12:28,789 --> 00:12:30,952
إلى أين تأخذونني؟

137
00:12:31,037 --> 00:12:33,082
سنأخذك حيث ستواجه العدالة

138
00:12:33,179 --> 00:12:36,602
صحيح, لكن أين بالتحديد؟

139
00:12:36,697 --> 00:12:39,298
مكان تعرفه جيداً في الحقيقة

140
00:12:39,397 --> 00:12:45,370
لقد حوصرت هناك هناك لمدة 600 يوم
لكنك لن تتذكر

141
00:12:45,470 --> 00:12:49,633
"مدينة "با سينج ساي

142
00:12:49,738 --> 00:12:52,404
لقد كانت أعظم منك, بالتاكيد

143
00:12:52,498 --> 00:12:56,164
!"لقد تقبلت هزيمتي في "با سينج ساي

144
00:12:56,268 --> 00:13:05,442
بعد 600 يوم بعيداً عن
الوطن, تعبت أنا ورجالي

145
00:13:06,193 --> 00:13:09,845
ولازلت متعباً...

146
00:13:29,014 --> 00:13:30,937
أنا متاكد أنهم سيعودوا

147
00:13:31,042 --> 00:13:33,339
أعرف

148
00:13:34,470 --> 00:13:36,856
عليك أن تستريحي

149
00:13:36,941 --> 00:13:40,046
كل شيء سيكون بخير

150
00:13:40,155 --> 00:13:46,934
أخيكي في أيدي أمينة
ستكون صدمة لي,إذا عاد الآفاتار من دونه

151
00:13:47,034 --> 00:13:51,664
كاتارا), (كاتارا) لقد فقدته)

152
00:13:52,785 --> 00:13:57,694
الشمس تشرق, ربما سيعودون قريباً

153
00:13:57,784 --> 00:14:01,588
ماذا؟ كلا , أنا هنا

154
00:14:08,756 --> 00:14:11,966
!أنا في عالم الأرواح

155
00:14:19,816 --> 00:14:23,785
(نعم, هذا عمي (آيرو

156
00:14:25,795 --> 00:14:28,521
سأسوي هذا الأمر, (كاتارا), أعدك

157
00:14:28,640 --> 00:14:31,659
كما قالوا, أنا الجسر بين العالمين, صحيح؟

158
00:14:31,742 --> 00:14:39,093
كل ما علي فعله... هو معرفة ما علي فعله
!عندما أفعل هذا, لا مشكلات

159
00:14:39,203 --> 00:14:47,647
آبا)! صديقي, أنا هنا)
لكن أظنك لا تراني أيضاً

160
00:14:47,761 --> 00:14:51,434
(لا تقلق, (آبا
أنا متأكدة أنهم في طريقهم الآن

161
00:14:51,503 --> 00:14:56,826
أراهن أنهم قد وجدوا لك الكثير من خوخ القمر

162
00:14:57,358 --> 00:14:59,897
ماذا سأفعل؟

163
00:15:00,001 --> 00:15:04,440
آفاتار (روكو), كيف سأتحدث إليك؟

164
00:15:05,251 --> 00:15:07,170
سوكا)؟)

165
00:15:12,401 --> 00:15:15,956
(بالتأكيد هذا ليس (سوكا

166
00:15:24,103 --> 00:15:29,500
ماذا؟ لا أستطيع إخضاع
الهواء في عالم الأرواح؟

167
00:15:43,497 --> 00:15:47,481
ألا تعرف مكان (سوكا)؟

168
00:15:56,053 --> 00:16:00,774
(أنت الحيوان المرشد للآفاتار (روكو
مثل (آبا) بالنسبة لي

169
00:16:00,895 --> 00:16:03,129
!أريد إنقاذ صديقي! ولا أعرف كيف

170
00:16:03,243 --> 00:16:07,657
أهنالك طريقة ما للتحدث مع (روكو)؟

171
00:16:10,459 --> 00:16:16,866
!(سأعود, (كاتارا), خذني إلى (روكو

172
00:16:31,585 --> 00:16:33,622
ما المشكلة؟

173
00:16:33,742 --> 00:16:39,031
لا شيء, في الواقع هنالك مشكلة

174
00:16:39,165 --> 00:16:44,868
مفاصلي العجوزة تؤلمني بشدة
لأن هذه القيود غير محكمة

175
00:16:44,893 --> 00:16:46,116
غير محكمة؟

176
00:16:46,141 --> 00:16:51,347
هذا صحيح! القيود غير محكمة
وتهتز طوال الوقت لتصطدم بمعصمي

177
00:16:51,636 --> 00:16:56,713
سوف تساعدني, إذا أحكمتهم
حتى لا يهتزوا كثيراً

178
00:16:56,846 --> 00:17:02,343
حسناً, أيها العريف
أحكم قيد هذا السجين

179
00:17:27,583 --> 00:17:29,940
ماذا تفعل؟

180
00:17:37,305 --> 00:17:42,623
(لا أفهم, هذا مجرد تمثال لـ(روكو

181
00:17:50,140 --> 00:17:58,731
هل هذا مايريد (روكو) التحدث معي عنه؟ مذنب؟
متى أتحدث إليه؟

182
00:18:23,871 --> 00:18:28,680
إنها نتيجة, والضوء سيصل
إلى (روكو) وقت الإنقلاب

183
00:18:28,815 --> 00:18:32,612
إذاً, حينها سأتمكن من التحدث إليه؟

184
00:18:32,744 --> 00:18:38,140
لكن لا أستطيع الإنتظار كل هذا؟
عليأن أنقذ (سوكا) الآن

185
00:18:50,127 --> 00:18:54,645
إنه خطر جداً , كابتن
لا يمكننا حمله إلى العاصمة

186
00:18:54,755 --> 00:18:56,337
يجب أن نتصرف الآن

187
00:18:56,442 --> 00:19:02,779
أتفق معك, يجب أن نتعامل معه حالاً
و بصرامة

188
00:19:04,676 --> 00:19:07,654
لا فائدة, (آبا), لا أراهم في أي مكان

189
00:19:07,767 --> 00:19:12,753
أفضل آمالنا هو العودة إلى القرية والإنتظار

190
00:19:17,938 --> 00:19:20,582
!الآفاتار

191
00:20:03,801 --> 00:20:05,789
!لقد عدت

192
00:20:06,728 --> 00:20:08,642
أين (سوكا)؟

193
00:20:09,364 --> 00:20:12,128
لست متأكداً

194
00:20:15,932 --> 00:20:20,019
يجب أن نسحق هذه الأيدي الخطيرة

195
00:20:29,323 --> 00:20:31,856
(أسلوب ممتاز, أمير (زوكو

196
00:20:31,970 --> 00:20:33,153
لقد أحسنت تعليمي

197
00:20:33,262 --> 00:20:38,319
سلموا أنفسكم
خمسة ضد إثنين, نحن نفوقكم عدداً

198
00:20:38,469 --> 00:20:45,183
!صحيح, لكننا نفوقكم قوة

199
00:21:19,285 --> 00:21:24,112
!الآن, أيمكنك إرتداء بعض الملابس

200
00:21:44,900 --> 00:21:49,129
آنج), ماذا تفعل؟ اهرب)

201
00:22:05,036 --> 00:22:09,177
أنت روح الغابة؟ الآن فهمت

202
00:22:09,287 --> 00:22:12,979
أنت غاضبة و مستاءة لأن منزلك قد دُمر

203
00:22:13,085 --> 00:22:16,183
عندما وجدت ان الغابة قد
دُمرت حزنت و أستأت أيضاً

204
00:22:16,271 --> 00:22:21,588
لكن صديقتي أعطتني الأمل
في نمو الغابة من جديد

205
00:22:39,355 --> 00:22:41,766
!(سوكا)

206
00:22:42,318 --> 00:22:43,290
ماذا حدث؟

207
00:22:43,381 --> 00:22:47,765
لقد كنت محتجزاً في عالم
الأرواح ليوم كامل, كيف حالك؟

208
00:22:47,879 --> 00:22:51,822
و كأنني أريد الدخول للحمام بشدة

209
00:22:52,114 --> 00:22:57,303
شكراً, آفاتار
أهنالك طريقة لنرد لك الجميل؟

210
00:22:57,412 --> 00:23:00,159
سمكنك إمدادنا بالمؤن والمال

211
00:23:00,296 --> 00:23:01,208
!(سوكا)

212
00:23:01,302 --> 00:23:03,532
!ماذا؟ لدينا إحتياجات

213
00:23:03,631 --> 00:23:07,547
سيكون شرفاً لنا أن نساعدكم

214
00:23:07,639 --> 00:23:11,751
(أنا فخورة بك (آنج
لقد عرفت ما عليك فعله وحدك

215
00:23:11,872 --> 00:23:18,324
في الواقع, تلقيت بعض المساعده
وهنالك شيء آخر

216
00:23:19,695 --> 00:23:20,489
ما هو؟

217
00:23:20,618 --> 00:23:24,762
أريد أن أتحدث لـ(روكو) و أظنني وجدت
طريقة للتواصل مع روحه

218
00:23:24,919 --> 00:23:25,946
!هذا عظيم

219
00:23:26,046 --> 00:23:27,551
!مروع, لكن عظيم

220
00:23:27,651 --> 00:23:30,055
...هنالك معبد فوق جزيرة على شكل هلال

221
00:23:30,168 --> 00:23:33,707
و إذا ذهبت إلى هناك وقت
الإنقلاب ساتمكن من التحدث معه

222
00:23:33,827 --> 00:23:35,769
لكن, الإنقلاب غداً

223
00:23:35,864 --> 00:23:40,432
نعم, وهنالك مشكلة اخرى
الجزيرة تابعة لأمة النار

