1
00:00:07,304 --> 00:00:08,195
<i>.الماء</i>

2
00:00:09,725 --> 00:00:10,710
<i>الأرض</i>

3
00:00:11,599 --> 00:00:12,609
<i>.النار</i>

4
00:00:13,708 --> 00:00:14,999
<i>.الهواء</i>

5
00:00:16,065 --> 00:00:20,199
<i>منذ وقت طويل, عاشت الأمم
الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,200 --> 00:00:24,278
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,479 --> 00:00:28,591
<i>فقط الآفاتر, سيد جميع
العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,592 --> 00:00:31,751
<i>لكن عندما كان العالم في
أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,092 --> 00:00:35,913
<i>مرت 100 عام, و إكتشفت
أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:35,914 --> 00:00:37,753
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:37,854 --> 00:00:39,959
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:39,960 --> 00:00:43,692
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل
أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,693 --> 00:00:47,315
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:36,184 --> 00:01:39,524
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل السادس: السجن

15
00:01:53,064 --> 00:01:55,504
عظيم, لقد عدت! ما هو العشاء؟

16
00:01:55,696 --> 00:01:57,061
لدينا عدة خيارات

17
00:01:57,203 --> 00:02:01,044
أولاً, حبات جوز دائرية
الشكل, و أخرى بيضاوي الشكل

18
00:02:01,195 --> 00:02:05,629
وحبات جوز على شكل صخور
وهي تقريباً صخور

19
00:02:06,764 --> 00:02:07,917
!كلوا

20
00:02:08,653 --> 00:02:12,488
بجد, ماذا أحضرت أيضاً؟

21
00:02:20,372 --> 00:02:22,025
ما كان هذا؟

22
00:02:26,080 --> 00:02:28,769
!إنه يصدر من هناك

23
00:02:28,904 --> 00:02:33,814
ألا يجب أن نهرب من الصوت... لا تجاهه؟

24
00:02:43,472 --> 00:02:44,961
!مُخضع أرض

25
00:02:45,091 --> 00:02:46,251
!لنذهب لمقابلته

26
00:02:46,355 --> 00:02:48,965
يبدو خطراً, يجب أن نقترب منه بحذر

27
00:02:49,089 --> 00:02:54,166
مرحباً, أنا (كاتارا), ما إسمك؟

28
00:03:01,314 --> 00:03:03,017
!سعدت بلقائك

29
00:03:03,135 --> 00:03:04,811
لقد أردنا إلقاء التحية فقط

30
00:03:04,953 --> 00:03:07,389
يا رفاق, لا بد أن ذلك
الفتى يهرب إلى مكان ما

31
00:03:07,497 --> 00:03:11,372
ربما نحن بالقرب من قرية
و أراهن أن هذه القرية بها سوق

32
00:03:11,473 --> 00:03:13,446
"و هذا يعني " لا جوز على العشاء

33
00:03:13,567 --> 00:03:20,036
!لقد تعبت جداً حتى أحضرت هذا الجوز
لكني أكرههم أيضاً

34
00:03:27,198 --> 00:03:31,802
قبعة رائعة! سأعطيك بعض الجوز مقابلاً لها

35
00:03:36,228 --> 00:03:37,112
أهلاً, أمي

36
00:03:37,240 --> 00:03:41,582
أين كنت, (هارو)؟
لقد تأخرت, إبدأ بعملك

37
00:03:41,707 --> 00:03:45,516
أنت ذلك الفتى! لماذا هربت؟

38
00:03:45,651 --> 00:03:48,640
لا بد أنك تقصدين فتى آخر

39
00:03:48,811 --> 00:03:52,434
لا بل أنت, فقد رأيناك تُخضع الأرض

40
00:03:53,329 --> 00:03:55,216
رأوك تفعل ماذا؟

41
00:03:55,372 --> 00:03:59,536
إنهم مجانين يا أمي, أنظري إلى ملابسهم

42
00:03:59,828 --> 00:04:02,189
أتدرك مدى خطورة هذا؟

43
00:04:02,316 --> 00:04:06,276
أتعرف ماذا سيحدث إذا أمسكوك و أنت تُخضع الأرض؟

44
00:04:06,397 --> 00:04:07,528
!إفتحوا

45
00:04:09,933 --> 00:04:13,486
!أمة النار! تصرفوا على سجيتكم

46
00:04:23,287 --> 00:04:26,032
ماذا تريد؟ لقد دفعت لك هذا الأسبوع

47
00:04:26,142 --> 00:04:31,079
!لقد تضاعفت الضرائب
ولا نريد أي حوادث, صحيح؟

48
00:04:31,215 --> 00:04:36,624
يصعب التحكم بالنار أحياناً

49
00:04:42,516 --> 00:04:46,395
يمكنك الإحتفاظ بالعملات النحاسية

50
00:04:49,034 --> 00:04:52,669
رجل لطيف, كم من الوقت مضى على وجودهم هنا؟

51
00:04:52,806 --> 00:04:58,295
(خمس أعوام, سيد النار (أوزاي
يستخدم مناجم الفحم الخاصة بالمدينة كوقود لسفنه

52
00:04:58,442 --> 00:05:00,614
...إنه لصوص, ويسرقون منا

53
00:05:00,743 --> 00:05:03,829
وجميع من هنا أجبن من أن
يقوموا بشيء حيال الأمر

54
00:05:03,964 --> 00:05:06,397
إسكت, (هارو) لا تتكلم هكذا

55
00:05:06,544 --> 00:05:09,247
لكن (هارو) مُخضع أرض ويمكنه المساعدة

56
00:05:09,379 --> 00:05:11,235
إخضاع الارض ممنوع

57
00:05:11,376 --> 00:05:16,220
لم يسبب إلا البؤس لهذه القرية,
فلا يجب أن يستخدم قدراته

58
00:05:16,371 --> 00:05:19,738
كيف تقولين هذا؟ (هارو) لديه موهبة؟

59
00:05:19,841 --> 00:05:23,610
إيقافه من إخضاع الأرض
كإيقافي من إخضاع الماء

60
00:05:23,756 --> 00:05:25,082
إنه جزء من كياننا

61
00:05:25,200 --> 00:05:26,798
أنت لا تفهمين

62
00:05:26,901 --> 00:05:29,846
أفهم أن (هارو) يستطيع مساعدتك في المقاومة

63
00:05:29,992 --> 00:05:32,954
ماذا ستفعل أمة النار لك أكثر من هذا؟

64
00:05:33,097 --> 00:05:38,025
يمكنهم أخذ (هارو)! كما أخذوا أبيه

65
00:05:45,552 --> 00:05:49,499
,قالت أمي أنه يمكنكم البقاء هنا الليلة
بشرط أن ترحلوا في الصباح

66
00:05:49,655 --> 00:05:54,572
شكراً, سأتأكد من عدم أكل (آبا) كل القش

67
00:05:58,409 --> 00:06:02,232
أنا متأسفة عما قلته مسبقاً
لم أعرف شيئاً عن أبيك

68
00:06:02,375 --> 00:06:03,675
لا عليك

69
00:06:03,826 --> 00:06:09,526
غريب , الطريقة التي تحدثتي بها في المتجر
ذكرتني به

70
00:06:09,659 --> 00:06:10,495
شكراً

71
00:06:10,627 --> 00:06:12,512
كان أبي شجاعاً جداً

72
00:06:12,661 --> 00:06:14,011
...عندما غارت أمة النار

73
00:06:14,138 --> 00:06:16,803
كانوا يفوقون عدده هو و مُخضعي الأرض الآخرين
كنسبة 1-10

74
00:06:16,939 --> 00:06:18,463
لكنهم دافعوا على أي حال...

75
00:06:18,597 --> 00:06:21,142
يبدو كرجل عظيم

76
00:06:21,278 --> 00:06:22,336
...بعد الهجوم

77
00:06:22,440 --> 00:06:26,638
حاصروا أبي وكل مُخضعي الأرض و أسروهم...

78
00:06:26,771 --> 00:06:28,516
لم نرهم منذ ذلك الحين

79
00:06:28,685 --> 00:06:30,965
لذلك تخفي, إخضاعك للأرض؟

80
00:06:32,602 --> 00:06:37,477
المشكلة أن الطريقة الوحيدة
التي تشعرني بالقرب من أبي

81
00:06:37,596 --> 00:06:44,159
عندما أتدرب على إخضاعي للأرض...
لقد علمني كل ما أعرفه

82
00:06:44,625 --> 00:06:48,054
أترى هذه القلادة؟ لقد أعطتها أمي إلي

83
00:06:48,174 --> 00:06:49,218
إنها جميلة

84
00:06:49,333 --> 00:06:54,306
لقد فقدت أمي في غارة لأمة النار
وهذه القلادة هي كل ما تبقى منها

85
00:06:54,430 --> 00:06:56,227
لا تكفي, صحيح؟

86
00:06:56,354 --> 00:06:58,162
كلا

87
00:07:03,807 --> 00:07:04,585
!النجدة

88
00:07:04,688 --> 00:07:06,151
!المنجم

89
00:07:08,255 --> 00:07:10,292
!ساعدوني

90
00:07:16,685 --> 00:07:18,991
لا ينفع, يجب أن نحضر النجدة

91
00:07:19,119 --> 00:07:22,146
لا يوجد وقت... إسحبيه بقوة

92
00:07:22,324 --> 00:07:25,059
هارو), هنالك طريقة لمساعدته)

93
00:07:25,172 --> 00:07:26,173
لا أستطيع

94
00:07:26,272 --> 00:07:30,826
رجاءً, لا يوجد من يراك
إنها الطريقة الوحيدة

95
00:07:42,302 --> 00:07:44,976
هارو), لقد فعلتها)

96
00:07:52,322 --> 00:07:56,429
لقد كانت شجاعة من (هارو) إخضاع الأرض
لإنقاذ ذلك العجوز

97
00:07:56,608 --> 00:07:58,593
لابد أنك ألهمتيه

98
00:07:58,620 --> 00:07:59,874
أظن ذلك

99
00:07:59,899 --> 00:08:01,755
عليكم أن تناموا, سوف نرحل في الفجر

100
00:08:02,114 --> 00:08:04,550
الفجر؟ ألا يمكننا أن نبيت لمرة واحدة؟

101
00:08:04,658 --> 00:08:07,911
بالتأكيد لا
فالقرية مليئة بفرق أمة النار

102
00:08:08,017 --> 00:08:12,704
(إذا إكتشفوا وجودك هنا , (آنج
سنأكل كرات النار على الفطور

103
00:08:12,823 --> 00:08:14,988
أفضل أكل كرات النار عن حبات الجوز

104
00:08:15,125 --> 00:08:17,743
ليلة سعيدة

105
00:08:40,032 --> 00:08:44,991
!هذاهو! مُخضع الأرض

106
00:09:13,019 --> 00:09:14,820
(لقد أخذوه! لقد أخذوا (هارو

107
00:09:15,691 --> 00:09:16,131
ماذا؟

108
00:09:16,284 --> 00:09:18,187
لقد سلمه العجوز إلى أمة النار

109
00:09:18,224 --> 00:09:20,275
إنها غلطتي, لقد أرغمته على إخضاع الأرض

110
00:09:20,409 --> 00:09:23,026
إهدأي, (كاتارا) متى حدث هذا؟

111
00:09:23,161 --> 00:09:25,589
قالت أمه, أنهم أخذوه في منتصف الليل

112
00:09:25,719 --> 00:09:27,625
سيكون من الصعب تعقبه,
فقد رحلوا منذ وقت طويل

113
00:09:27,762 --> 00:09:31,887
,لن نحتاج لتعقبه
فسوف تأخذني أمة النار إليه مباشرة

114
00:09:32,036 --> 00:09:34,213
و لماذا سيفعلون هذا؟

115
00:09:34,343 --> 00:09:39,014
!لأنهم سيعتقلوني! بتهمة إخضاع الأرض

116
00:09:40,499 --> 00:09:43,909
(لقد ظننت أنك جننتي, (كاتارا
لكن ربما سينجح هذا

117
00:09:43,934 --> 00:09:45,822
...هنالك مداخل تهوية لهذه المناجم

118
00:09:45,941 --> 00:09:49,533
كل ما على (آنج) فعله هو إرسال...
الهواء من ذلك المنفذ إلى هذا

119
00:09:49,655 --> 00:09:53,246
!فيرتفع الجلمود... و مفاجأة
إخضاع أرض مزيف

120
00:09:53,379 --> 00:09:54,631
آنج), هل فهمت كل هذا؟)

121
00:09:54,752 --> 00:09:57,033
أكيد

122
00:09:57,144 --> 00:09:58,657
أتتذكر إشارتك؟

123
00:09:58,785 --> 00:10:02,510
إهدؤا, فسوف تضيعون المرح منها

124
00:10:02,635 --> 00:10:05,159
...بكلمة "منها" أتعني الإعتقال

125
00:10:05,265 --> 00:10:07,174
من قبل جيش قاسي من مُخضعي النار؟...

126
00:10:07,294 --> 00:10:09,926
بالضبط! هذا ممتع

127
00:10:10,051 --> 00:10:13,911
هاهم قادمون! إتخذوا مواقعكم

128
00:10:15,551 --> 00:10:17,302
!إبتعدي عن طريقي, أيتها الحمقاء

129
00:10:17,420 --> 00:10:21,815
كيف تناديني بالحمقاء, أيها
الأبله ذا الآذان العملاقة؟

130
00:10:21,958 --> 00:10:23,712
ماذا قلتي؟

131
00:10:23,830 --> 00:10:29,516
أبله بآذان عملاقة!أنظر إليهم
هل تستظل بهما قطائع الحيوانات؟

132
00:10:29,654 --> 00:10:32,900
يجدر بك التوقف! بجد.. توقفي

133
00:10:33,051 --> 00:10:34,964
!لن أتوقف

134
00:10:35,086 --> 00:10:39,352
أراهن أن الفيلة كلها كانت لتجتمع
!لتهزأ من ضخامة أذنيك

135
00:10:39,484 --> 00:10:41,880
!طفح الكيل... سوف أضربك

136
00:10:42,007 --> 00:10:47,919
!سأعلمك الأدب... أسلوب إخضاع الأرض

137
00:10:49,924 --> 00:10:55,404
"لقد قلت, "أسلوب إخضاع النار

138
00:10:57,091 --> 00:11:01,919
!هذا, الليمور إنه يُخضع الأرض

139
00:11:02,129 --> 00:11:04,448
!كلا, يا أحمق إنه الفتاة

140
00:11:05,813 --> 00:11:06,964
أكيد

141
00:11:08,203 --> 00:11:15,141
(سأمسكها! لديك 12 ساعه لتجدي (هارو
سنكون ورائك

142
00:11:21,416 --> 00:11:25,612
مومو), أنت من لديه آذان كبيرة)

143
00:12:02,713 --> 00:12:07,117
!ستكون بخير (آنج), (كاتارا) تعرف ما تفعله

144
00:12:13,221 --> 00:12:19,467
مُخضعو الأرض, يسعدني الترحيب بكم
على متن مينائي المتواضع

145
00:12:19,626 --> 00:12:21,916
أنا مأموركم

146
00:12:22,055 --> 00:12:27,701
...أنا أعتبركم ضيوف شرف لا مساجين

147
00:12:27,824 --> 00:12:33,914
و آمل ان تعتبروني مضيفكم
المبجل الذي سيرعاكم

148
00:12:34,023 --> 00:12:38,931
...سوف تنجحون هنا إذا أطعتم

149
00:12:42,880 --> 00:12:48,654
أي نوع من الضيوف, يقلل من شأن
مضيفه بمقاطعته خذوه للأسفل

150
00:12:48,789 --> 00:12:52,170
أسبوع في الحبس الإنفرادي سيحسن من أخلاقك

151
00:12:52,323 --> 00:12:59,885
فقط عاملوني بالإحترام الذي أعطيه لكم
و سوف ننسجم على نحو ممتاز

152
00:13:00,023 --> 00:13:05,710
سوف تلاحظون أن هذا المكان
مصنوع كلياً من الحديد

153
00:13:05,857 --> 00:13:12,203
أنتم بعيدون جداً عن أي صخرة أو أرض
...فإذا توهمتم للحظة

154
00:13:12,228 --> 00:13:17,911
توظيف هؤلاء الحثالة
الهمجيون في الإخضاع

155
00:13:18,178 --> 00:13:23,134
فإنسوا الأمر, فهو مستحيل

156
00:13:23,792 --> 00:13:26,749
طاب يومكم

157
00:13:50,098 --> 00:13:51,392
كاتارا)؟)

158
00:13:51,504 --> 00:13:52,527
!(هارو)

159
00:13:52,656 --> 00:13:54,391
ماذا تفعلين هنا؟

160
00:13:54,496 --> 00:13:58,082
إعتقالك كان غلطتي, أتيت لأنقذك

161
00:13:58,182 --> 00:14:00,293
إذاً, جعلتيهم يعتقلونكي؟

162
00:14:00,403 --> 00:14:02,189
كانت الطريقة الوحيدة لإيجادك

163
00:14:02,338 --> 00:14:04,936
(أعترف أنك شجاعة, (كاتارا

164
00:14:05,053 --> 00:14:09,108
تعالي, أريدك أن تقابلي أحدهم

165
00:14:09,255 --> 00:14:15,134
(كارتارا), هذا والدي (تايرو)
(أبي, هذه (كاتارا

166
00:14:15,247 --> 00:14:18,335
تشرفت بمقابلتك

167
00:14:18,520 --> 00:14:21,884
(تفضلي العشاء, (كاتارا

168
00:14:22,833 --> 00:14:25,560
ليس سيئاً كما يبدو

169
00:14:28,037 --> 00:14:30,240
لكنه سيء على أي حال

170
00:14:30,396 --> 00:14:33,593
تايرو), المساجين يشكون من قلة البطانيات)

171
00:14:33,726 --> 00:14:38,200
سأتحدث مع الحراس, في الوقت نفسه
تأكد من الإهتمام بالشيوخ والعجائز

172
00:14:38,336 --> 00:14:41,167
أما بقيتنا فسنأمل أن يكون الطقس أدفئ

173
00:14:41,293 --> 00:14:44,042
إذا كنت لا تمانع, ما هي خطة هروبكم؟

174
00:14:44,164 --> 00:14:45,198
معذرة؟

175
00:14:45,316 --> 00:14:49,705
الخطة التي ستهربون بها من هنا؟ تمرد؟ تخريب؟

176
00:14:49,862 --> 00:14:54,541
الخطة؟ الخطة هي البقاء على قيد الحياة
حتى تنتهي الحرب

177
00:14:54,664 --> 00:14:58,309
آملين أن نرجع إلى وطننا
وننسى حدوث هذا أصلاً

178
00:14:58,453 --> 00:15:02,015
كيف تقول هذا؟ تبدو وكأنك قد إستسلمت؟

179
00:15:02,137 --> 00:15:07,172
...كاتارا), أنا أحترم شجاعتك و أحسد شبابك)

180
00:15:07,316 --> 00:15:09,722
لكن حياة الناس هنا على المحك...

181
00:15:09,878 --> 00:15:14,607
المأمور رجل قاسي
و لن يقبل بأي ثورات

182
00:15:14,743 --> 00:15:18,161
متأسف, لكننا بلا قوى

183
00:15:18,242 --> 00:15:21,183
سنرى حيال هذا

184
00:15:23,310 --> 00:15:27,662
مخضعوا الأرض! انتم لا تعرفوني
لكني أعرف حالكم

185
00:15:27,787 --> 00:15:32,136
...كل طفل في قبيلتي كان مبهوراً ببطولات

186
00:15:32,304 --> 00:15:37,146
مملكة الأرض وبمخضعي الأرض
الذين يحمون حدودها

187
00:15:37,256 --> 00:15:40,989
قد يظن بعضكم بأن أمة النار أضعفتكم

188
00:15:41,090 --> 00:15:44,066
...نعم, لقد سلبوا قدرتكم على الإخضاع

189
00:15:44,155 --> 00:15:49,006
لكن لا يمكنهم سلب شجاعتكم
لأن شجاعتكم هي ما يخشونها بحق

190
00:15:49,104 --> 00:15:52,759
...لأنها أعمق من أي منجم إضطررتم لحفره

191
00:15:52,852 --> 00:15:55,668
و من أي محيط فصلكم عن موطنكم...

192
00:15:55,790 --> 00:15:59,150
...إنها قوة قلوبكم هي ما تجعلكم ما أنتم عليه

193
00:15:59,270 --> 00:16:03,981
قلوب ستظل شامخة بينما تآكلت كل الصخور و الأحجار

194
00:16:04,101 --> 00:16:09,899
!حان وقت المقاومة! فقد عاد الآفاتار

195
00:16:10,035 --> 00:16:17,095
!تذكروا شجاعتكم يا مُخضعي
الأرض, حاربوا لأجل حريتكم

196
00:16:54,447 --> 00:16:58,200
(إنتهت مهلتك؟ أين (هارو
علينا الخروج من هنا

197
00:16:58,329 --> 00:16:59,558
لا أستطيع

198
00:16:59,669 --> 00:17:03,433
ليس لدينا متسع من الوقت
الحراس في كل مكان, تعالي

199
00:17:03,548 --> 00:17:05,352
كاتارا), ما الخطب؟)

200
00:17:05,456 --> 00:17:07,614
لن أرحل

201
00:17:08,095 --> 00:17:11,400
لن أترك هؤلاء الناس

202
00:17:15,548 --> 00:17:17,315
ماذا تعنين بـ"لن أرحل"؟

203
00:17:17,421 --> 00:17:21,190
لا يمكننا ترك هؤلاء الناس
لابد من وجود طريقة لمساعدتهم

204
00:17:21,305 --> 00:17:24,108
ربما هي على حق, ما رأيك (سوكا)؟

205
00:17:24,223 --> 00:17:27,211
أرى أنكم مجانين

206
00:17:27,833 --> 00:17:30,637
آخر فرصة, علينا الرحيل... الآن

207
00:17:30,708 --> 00:17:31,985
كلا

208
00:17:32,143 --> 00:17:37,472
أكره عنادك, هيا, يجب أن نختبئ

209
00:17:43,049 --> 00:17:44,983
!أنظر

210
00:17:45,098 --> 00:17:48,016
أخبرني بما رأيت بالضبط

211
00:17:48,118 --> 00:17:50,121
كان يبدو كثور طائر

212
00:17:50,244 --> 00:17:50,685
ماذا؟

213
00:17:50,751 --> 00:17:54,351
كانت جاموس طائرة عملاقة
ذا سرج فارغ

214
00:17:54,373 --> 00:17:57,271
ماذا كانت؟ جاموس أم ثور؟

215
00:17:57,398 --> 00:18:02,191
لست متأكداً من الفرق,
لا أظن أن هذا هو المهم؟

216
00:18:02,304 --> 00:18:06,709
!أنا أقرر ما هو المهم يا أحمق

217
00:18:08,786 --> 00:18:12,924
أنت! أيقظ القبطان, و فتش المكان كله

218
00:18:12,967 --> 00:18:13,717
سيدي؟

219
00:18:13,763 --> 00:18:14,504
ماذا؟

220
00:18:14,535 --> 00:18:18,128
كان هذا هو القبطان... الذي رميته تواً

221
00:18:18,242 --> 00:18:21,592
إذاً أيقظ أحد ممن لم أرميهم
و فتش المكان كله

222
00:18:21,720 --> 00:18:26,553
هنالك شيء يحدث هنا, و هو لا يعجبني

223
00:18:32,222 --> 00:18:35,124
ليس لدينا وقت, ماذا ستفعلين؟

224
00:18:35,242 --> 00:18:38,657
أتمنى لو كان بإستطاعتي صنع إعصار

225
00:18:38,752 --> 00:18:41,425
!كان المأمور ليهرب ونأخذ مفاتيحه

226
00:18:41,552 --> 00:18:43,622
ألن يأخذ مفاتيحه معه؟

227
00:18:43,737 --> 00:18:45,762
أنا فقط ألقي بالأفكار

228
00:18:45,882 --> 00:18:49,534
لقد حاولت إقناع مُخضعي الأرض
بالمقاومة, لكن لم أنجح

229
00:18:49,657 --> 00:18:52,643
لو كان هنالك طريقة لمساعدتهم
على مساعدة أنفسهم

230
00:18:52,761 --> 00:18:58,213
إنهم يحتاجون لصخر أو لأرض ليستطيعوا إخضاعها

231
00:18:58,354 --> 00:19:02,335
لكن المكان بأكمله مصنوع من الحديد

232
00:19:03,063 --> 00:19:12,136
كلا, ليس كذلك أنظروا إلى الدخان
أراهن أنهم يحرقون فحماً بمعنى آخر, أرض

233
00:19:14,606 --> 00:19:19,021
!يكاد الفجر يحل! الوقت ينفد بسرعة
هل أنت متأكد من نجاح هذا؟

234
00:19:19,139 --> 00:19:23,002
يجب أن تنجح هذه المنافذ ذكرتني
بخدعتنا الصغيرة في القرية

235
00:19:23,106 --> 00:19:26,333
سنفعل نفس الشيء
لكن بمقياس أكبر

236
00:19:26,468 --> 00:19:29,015
هنالك كمية كبيرة من
الفحم في قاعدة الحاوية

237
00:19:29,140 --> 00:19:33,087
تم تعديل النظام, فقد أغلق (آنج)
جميع الفتحات إلا واحدة

238
00:19:33,219 --> 00:19:37,728
عندما يُخضع الهواء... سيكون هنالك
طريق واحد لخروج الفحم وهو هنا

239
00:19:37,857 --> 00:19:39,774
!هاهم الدخلاء

240
00:19:39,901 --> 00:19:41,700
!إبتعدوا, أنا أحذركم

241
00:19:41,835 --> 00:19:46,674
كاتارا)! توقفي , لن تربحي هذه المعركة)

242
00:19:47,142 --> 00:19:56,336
إستمعي له بنيتي
أنت على بعد خطأ من الموت في مكانك

243
00:20:15,023 --> 00:20:22,311
هاهي فرصتكم يا مُخضعي الأرض! إنتهزوها
مصيركم بين أيديكم

244
00:20:28,434 --> 00:20:30,088
!فتاة حمقاء

245
00:20:30,207 --> 00:20:36,519
أظننتي أن بعض الكلمات الموحية
والفحم سيغير هؤلاء الناس؟

246
00:20:36,643 --> 00:20:43,774
أنظري إلى هذه الوجوه اليائسة البائسة
لقد إنطفأ حماسهم منذ وقت طويل

247
00:20:43,935 --> 00:20:47,246
لكن مازلتي تؤمنين بهم؟

248
00:20:47,377 --> 00:20:58,209
لطيف, إنه إهدار لطاقتك أيتها الفتاة
لقد فشلتي

249
00:21:09,668 --> 00:21:12,448
!لا ترحموهم

250
00:21:15,466 --> 00:21:19,880
!من أجل مملكة الأرض, هجوم

251
00:21:54,137 --> 00:21:56,513
!إذهبوا إلى السفينة! سوف نردعهم

252
00:21:56,635 --> 00:21:59,554
لا تدعوهم يهربون

253
00:22:01,571 --> 00:22:04,697
يا رفاق, أريد بعض الفحم

254
00:22:17,208 --> 00:22:20,828
لا, رجاء! لا أستطيع السباحة

255
00:22:20,853 --> 00:22:25,023
!لا تقلق ,أسمع أن الجبناء يطفون

256
00:22:34,351 --> 00:22:37,912
أريد أن أشكرك على إنقاذي, إنقاذنا جميعاً

257
00:22:38,041 --> 00:22:40,089
!كل ما تطلبه الأمر, القليل من الفحم

258
00:22:40,210 --> 00:22:44,196
لم يكن الفحم, (كاتارا), بل أنتي

259
00:22:44,221 --> 00:22:48,678
شكراً لمساعدتي على إيجاد
شجاعتي (كاتارا) من قبيلة الماء

260
00:22:48,910 --> 00:22:53,227
عائلتي وكل من هنا
مدينون لك بالكثير

261
00:22:53,380 --> 00:22:55,754
إذاً, أظن أنكم ستعودون الآن؟

262
00:22:55,779 --> 00:23:00,695
نعم, لنسترجع قريتنا, وقرانا كلها

263
00:23:00,928 --> 00:23:06,180
سوف تندم أمة النار على اليوم
!الذي وطأت فيه أقدامها أرضنا

264
00:23:06,285 --> 00:23:07,443
تعالي معنا

265
00:23:07,468 --> 00:23:14,036
لا أستطيع, فمهمتكم هي إستعادة أرضكم
أما نحن فهي إيصال (آنج) إلى القطب الشمالي

266
00:23:14,061 --> 00:23:17,614
هذا هو, صحيح؟ الآفاتار

267
00:23:18,761 --> 00:23:22,111
كاتارا), شكراً لرد أبي لي)

268
00:23:22,228 --> 00:23:26,467
...لم أظن أبداً أني سأراه مجدداً
 لقد كنت أتمنى فقط أنه بطريقة ما

269
00:23:26,581 --> 00:23:30,679
أعرف. قلادة أمي, لقد إختفت

