1
00:00:07,383 --> 00:00:08,257
<i>.الماء</i>

2
00:00:09,756 --> 00:00:10,756
<i>الأرض</i>

3
00:00:11,630 --> 00:00:12,656
<i>.النار</i>

4
00:00:13,739 --> 00:00:15,030
<i>.الهواء</i>

5
00:00:16,096 --> 00:00:20,230
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم
الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,231 --> 00:00:24,309
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,510 --> 00:00:28,622
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع
العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,623 --> 00:00:31,782
<i>لكن عندما كان العالم في
أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,123 --> 00:00:35,944
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت
أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:35,945 --> 00:00:37,784
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج</i>

11
00:00:37,885 --> 00:00:39,990
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:39,991 --> 00:00:43,723
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل
أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,724 --> 00:00:47,346
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:02:33,403 --> 00:02:36,242
لقد رجع (آنج)!؟

15
00:02:42,762 --> 00:02:46,388
.لقد كنت واثقاً! لقد أرسلت
إشارة إلى سفن النار بهذا الضوء

16
00:02:46,389 --> 00:02:48,383
أنت تقودهم إلينا مباشرة, أليس كذلك؟

17
00:02:48,384 --> 00:02:51,305
.آنج) لم يفعل شيئاً لقد كان ذلك حادثاً)

18
00:02:51,306 --> 00:02:55,461
...نعم, لقد كنا على متن تلك
السفينة وكان هناك أفخاخ و

19
00:02:55,462 --> 00:02:57,438
وحسناً, تعثرنا في إحداها...

20
00:02:57,439 --> 00:03:02,762
.كاتارا) لم يكن يجدر بك الصعود على متن)
تلك السفينة, لربما نكون جميعاً بخطر

21
00:03:02,763 --> 00:03:06,871
.لا تلوموا (كاتارا), أنا من
أحضرها إلى هناك, إنها غلطتي

22
00:03:06,872 --> 00:03:11,362
.الخائن إعترف! أيها الجنود إبتعدوا عن العدو

23
00:03:11,363 --> 00:03:14,226
.يجب أن يرحل الغريب عن القرية

24
00:03:14,227 --> 00:03:16,329
.سوكا), أنت ترتكب خطا)

25
00:03:16,330 --> 00:03:20,791
.لا, أنا أفي بوعودي لأبي,
أنا أحميكي من تهديدات مثله

26
00:03:20,792 --> 00:03:24,779
آنج) ليس عدونا, ألا ترى؟)

27
00:03:24,780 --> 00:03:29,108
.لقد أحضر (آنج) شيئا ً لم نحظى
به منذ فترة طويلة , المرح

28
00:03:29,109 --> 00:03:32,396
.المرح!؟ لا يمكننا قتال مُخضعي النار بالمرح

29
00:03:32,397 --> 00:03:34,305
.عليك أن تجربها أحياناً

30
00:03:34,306 --> 00:03:36,497
.إرحل من قريتنا, الآن

31
00:03:36,498 --> 00:03:39,900
.جدتي,رجاءً, لا تدعي (سوكا) يفعل هذا

32
00:03:39,901 --> 00:03:42,933
.كاتارا), أنت تعلمين أنه ممنوع)
الذهاب إلى تلك السفينة

33
00:03:42,934 --> 00:03:47,236
.سوكا), محق, أظن أنه يجدر)
بمُخضع الهواء الرحيل

34
00:03:47,237 --> 00:03:50,195
.حسناً! سوف أرحل أنا أيضاً

35
00:03:50,196 --> 00:03:52,239
!هيا,(آنج), لنذهب

36
00:03:52,371 --> 00:03:54,571
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟.

37
00:03:54,572 --> 00:03:59,053
.لأجد مُخضع ماء! (آنج)
سيأخذني إلى القطب الشمالي

38
00:03:59,054 --> 00:04:00,895
.فعلاً؟عظيم

39
00:04:00,920 --> 00:04:07,818
هل تفضلينه هو يا (كاتارا)
عن قبيلتك؟ عائلتك؟

40
00:04:12,417 --> 00:04:17,768
.كاتارا), لا أريد أن أشكل)
عائقاً بينك وبين عائلتك

41
00:04:17,769 --> 00:04:22,837
إذاً, ستغادر القطب الجنوبي؟ هذا هو الوداع؟

42
00:04:22,838 --> 00:04:24,975
.شكراً, على تزلجك بالبطاريق معي

43
00:04:24,976 --> 00:04:26,188
إلى أين ستذهب؟

44
00:04:26,189 --> 00:04:29,769
.أظن أني سأرجع إلى موطني
لأبحث عن مُخضعي الهواء

45
00:04:29,770 --> 00:04:36,578
.ياه, لم أنظف غرفتي منذ 100
عام, أنا لا أتطلع لهذا

46
00:04:38,554 --> 00:04:40,602
.سعدت بمعرفتكم جميعاً

47
00:04:40,603 --> 00:04:43,933
.لنرى ثورك يطير الآن, يا فتى الهواء

48
00:04:43,934 --> 00:04:48,053
!هيا, (آبا), يمكنك فعلها, يب يب

49
00:04:49,665 --> 00:04:52,379
!أجل, هذا ما ظننته

50
00:04:54,485 --> 00:04:57,452
!آنج), لا ترحل, سوف نفتقدك)

51
00:04:57,453 --> 00:05:00,350
.سأفتقدكم أيضاً

52
00:05:04,281 --> 00:05:06,854
.هيا يا فتى

53
00:05:14,839 --> 00:05:17,574
...كاتارا), سوف تتحسنين بمجرد أن)

54
00:05:17,575 --> 00:05:23,528
!هل أنت سعيدة الآن؟ لقد ضاعت فرصتي
الوحيدة لكي أصبح مُخضعة ماء

55
00:05:27,701 --> 00:05:29,394
!حسناً! جهزوا دفاعاتنا

56
00:05:29,395 --> 00:05:31,996
!أمة النار قد تأتي إلى شواطئنا في أي لحظة

57
00:05:31,997 --> 00:05:32,644
...لكن, علي

58
00:05:32,645 --> 00:05:35,873
!ولا إستراحات حمامات

59
00:05:46,868 --> 00:05:50,611
.نعم, لقد أحببتها أيضاً

60
00:05:57,231 --> 00:05:59,525
!القرية

61
00:06:03,401 --> 00:06:05,918
.آبا), إنتظر هنا)

62
00:07:11,731 --> 00:07:14,804
!يا رجل

63
00:07:22,805 --> 00:07:25,705
!يااااااا رجل

64
00:07:43,540 --> 00:07:46,983
.سوكا), إبتعد عن طريقها)

65
00:08:58,636 --> 00:09:01,379
أين تخبؤنه؟

66
00:09:07,465 --> 00:09:12,589
إنه تقريباً بهذا السن؟ سيد العناصر كلها؟

67
00:09:20,553 --> 00:09:23,447
.أنا أعرف أنكم تخبؤنه

68
00:09:34,720 --> 00:09:38,134
!لا تظهر الخوف

69
00:10:23,724 --> 00:10:25,618
.(أهلاً (كاتارا), أهلاً (سوكا

70
00:10:25,619 --> 00:10:29,657
.أهلاً...(آنج),شكراً على مجيئك

71
00:10:43,206 --> 00:10:44,664
أتبحث عني؟

72
00:10:44,828 --> 00:10:49,935
أنت مُخضع الهواء؟ أنت الآفاتر؟

73
00:10:49,936 --> 00:10:51,021
آنج)؟)

74
00:10:51,022 --> 00:10:53,730
.مستحيل

75
00:10:55,790 --> 00:10:58,922
.لقد قضيت أعواماً, أستعد لهذه المواجهة

76
00:10:58,923 --> 00:11:03,307
!أتدرب, أتأمل. أنت مجرد طفل

77
00:11:03,308 --> 00:11:06,600
!حسناً, أنت مجرد مراهق

78
00:11:19,734 --> 00:11:24,061
إذا جئت معكم, أتعدونني
أن تتركوا الجميع لحالهم؟

79
00:11:33,269 --> 00:11:35,709
!لا,(آنج), لا تفعل هذا

80
00:11:35,710 --> 00:11:39,778
.لا تقلقي, (كاتارا), كل شيء بخير

81
00:11:43,270 --> 00:11:45,939
.إعتني ب(آبا) عوضاً عني حتى أعود

82
00:11:45,940 --> 00:11:50,732
.إتجه مباشرة إلى أمة النار, سأرجع إلى وطني

83
00:12:29,371 --> 00:12:31,421
.(علينا أن نتبع تلك السفينة,(سوكا

84
00:12:31,522 --> 00:12:34,546
.لقد أنقذ(آنج) قبيلتنا, علينا الآن إنقاذه

85
00:12:34,645 --> 00:12:35,583
...كاتارا), أنا)

86
00:12:35,608 --> 00:12:39,826
.لما لا تدرك أنه إلى جانبنا؟
إذا لم نساعده, لن يساعده أحد

87
00:12:39,851 --> 00:12:42,053
...أعلم أنك لا تحب (آنج)
لكننا مدينين له و أنا

88
00:12:42,078 --> 00:12:47,342
كاتارا)! هل ستتحدثي لبقية)
اليوم, أم ستأتي معي؟

89
00:12:47,367 --> 00:12:49,604
!(سوكا)

90
00:12:50,605 --> 00:12:52,594
!إركبي, سوف ننقذ حبيبك

91
00:12:52,595 --> 00:12:53,187
...إنه ليس

92
00:12:53,241 --> 00:12:54,585
.أياً كان

93
00:12:54,657 --> 00:12:58,055
ماذا تفعلان هنا؟

94
00:12:58,740 --> 00:13:03,163
.سوف تحتاجون هذه,
فأمامكم رحلة طويلة

95
00:13:05,643 --> 00:13:08,936
.لقد مضى وقت طويل, منذ حظيت بالأمل

96
00:13:08,937 --> 00:13:13,845
.لكنك أعدت إحيائها, يا مُخضعتي الصغيرة

97
00:13:14,213 --> 00:13:19,494
.و أنت يا محاربي الشجاع
كن لطيفاً تجاه أختك

98
00:13:19,495 --> 00:13:22,325
.حسناً, جدتي

99
00:13:22,634 --> 00:13:26,693
.آنج), هو الآفاتر, إنه فرصة العالم الوحيدة)

100
00:13:26,718 --> 00:13:32,999
.لقد وجدتموه لسبب معين,
الآن مصيركم تداخل مع مصيره

101
00:13:35,241 --> 00:13:39,849
.مستحيل, أن نلحق بسفينة حربية بواسطة زورق

102
00:13:42,431 --> 00:13:43,597
!(آبا)

103
00:13:43,598 --> 00:13:48,193
أنت فقط تريدين لي عدم الراحة, أليس كذلك؟

104
00:13:52,216 --> 00:13:55,766
.هذه العصا سوف تكون هدية ممتازة لجدي

105
00:13:55,767 --> 00:14:00,546
أعتقد أنك لا تعرف عن الآباء,
لأنك رُبيت بواسطة الكهنة

106
00:14:00,547 --> 00:14:05,910
.خذوا الآفاتر إلى السجن,
وخذوا العصا إلى أرباعي

107
00:14:05,911 --> 00:14:10,981
هل تمانع توصيل هذه إلى أرباعه عوضاً عني؟

108
00:14:24,467 --> 00:14:28,107
.إذاً... أعتقد أنك لم
تحارب مُخضع هواء من قبل

109
00:14:28,108 --> 00:14:31,439
.أراهن أنه بإستطاعتي
هزمكما معاً ويداي مقيدتان

110
00:14:31,440 --> 00:14:33,625
!أصمت

111
00:14:51,907 --> 00:14:55,097
!لقد هرب الآفاتر

112
00:15:00,228 --> 00:15:05,333
.إنطلق.طر. حلق

113
00:15:05,334 --> 00:15:08,654
.أرجوك, (آبا) نحتاج مساعدتك
(آنج) يحتاج مساعدتك

114
00:15:08,655 --> 00:15:13,561
.أعلى, إصعد, إرتفع

115
00:15:13,562 --> 00:15:17,246
(سوكا), لا يصدق أنك تستطيع
الطيران, لكني أصدق (آبا)

116
00:15:17,247 --> 00:15:20,870
هيا. ألا تريد إنقاذ (آنج)؟

117
00:15:22,308 --> 00:15:30,869
ماذا قال ذلك الفتى؟ يي-ها
هب هب؟ أوه.. يب يب؟

118
00:15:39,273 --> 00:15:41,501
.(لقد فعلتها, (سوكا

119
00:15:41,502 --> 00:15:46,280
...إنه يطير!إنه يطير! (كاتارا) إنه

120
00:15:46,932 --> 00:15:50,895
!أعني,  عادي, إنه يطير

121
00:16:02,801 --> 00:16:05,941
ألم ترى عصاي هنا؟

122
00:16:11,395 --> 00:16:13,036
.شكراً على أي حال

123
00:16:37,212 --> 00:16:38,895
...متأسف

124
00:16:45,630 --> 00:16:47,591
!عصاي

125
00:16:48,070 --> 00:16:51,621
...يبدو أنني أقللت من شأنك

126
00:18:25,686 --> 00:18:28,618
ماهذا؟

127
00:18:30,234 --> 00:18:32,772
!(آبا)

128
00:18:52,362 --> 00:18:55,631
.آنج)! لا)

129
00:18:56,256 --> 00:19:01,619
.(آنج)!(آنج)!(آنج)

130
00:19:27,287 --> 00:19:29,046
أرأيت ما فعله للتو؟

131
00:19:29,047 --> 00:19:33,086
!هذا فعلاً إخضاع للماء

132
00:19:40,151 --> 00:19:42,861
آنج)! هل أنت بخير؟)

133
00:19:44,602 --> 00:19:48,862
.أهلاً (كاتارا)! أهلاً
(سوكا), شكراً على مجيئكم

134
00:19:48,863 --> 00:19:51,387
.حسناً, لم أرد أن أترك لك كل المجد

135
00:19:51,388 --> 00:19:52,679
!لقد أضعت عصاي

136
00:19:52,680 --> 00:19:54,746
!حصلت عليها

137
00:20:05,414 --> 00:20:09,203
!هذه من قبيلة الماء

138
00:20:17,923 --> 00:20:20,003
!(كاتارا)

139
00:20:30,652 --> 00:20:31,916
!(أسرع, (سوكا

140
00:20:31,917 --> 00:20:38,216
.أنا فقط فتى معه بومرانج, لم
أطلب كل هذا السحر و الطيران

141
00:20:38,217 --> 00:20:41,067
!يب يب! يب يب

142
00:20:51,640 --> 00:20:54,574
!أطلق النار عليهم

143
00:21:18,381 --> 00:21:25,345
.أنباء سارة لملك النار, أكبر
تهديد لأمة النار هو طفل صغير

144
00:21:25,346 --> 00:21:31,011
!هذا الطفل, يا عمي, فعل هذا
للتو, لن أقلل من شأنه مرة أخرى

145
00:21:31,012 --> 00:21:34,668
!أخرجوا هذه السفينة, و أتبعوهم

146
00:21:36,021 --> 00:21:39,270
.عندما تنتهون من هذا

147
00:21:43,480 --> 00:21:50,111
.كيف فعلت هذا بالماء؟ لقد كان أجمل ما رأيت

148
00:21:50,112 --> 00:21:53,963
.لا أعرف.. لقد فعلتها.. نوعاً ما

149
00:21:53,964 --> 00:21:57,375
لماذا لم تخبرنا أنك الآفاتر؟

150
00:21:57,376 --> 00:22:02,196
.لأني... لم ارد أن أكون كذلك

151
00:22:10,595 --> 00:22:14,156
....لكن (آنج), كان العالم في إنتظار الآفاتر

152
00:22:14,157 --> 00:22:16,411
لينهي هذه الحرب أخيراً...

153
00:22:16,412 --> 00:22:18,571
وكيف سأفعل ذلك؟

154
00:22:18,572 --> 00:22:23,816
.طبقاً للأسطورة, عليك أن تتقن
الماء, الأرض, و أخيراً النار

155
00:22:23,817 --> 00:22:25,620
.هذا ما أخبرني به الكهنة

156
00:22:25,621 --> 00:22:29,630
إذاً, إذا ذهبنا إلى القطب الشمالي
.سوف تتمكن من إتقان إخضاع الماء

157
00:22:29,631 --> 00:22:31,406
!يمكننا تعلمها معاً

158
00:22:31,407 --> 00:22:35,332
.و(سوكا), أظن بأنك ستسعد بضرب
بعض مُخضعي النار في الطريق

159
00:22:35,333 --> 00:22:38,676
.سأحب هذا, سأحب هذا فعلاً

160
00:22:38,677 --> 00:22:40,496
.حسناً, نحن في هذا معاً

161
00:22:40,497 --> 00:22:42,585
.حسناً, لكن قبل أن أتعلم إخضاع الماء

162
00:22:42,586 --> 00:22:47,774
لدينا بعض الأعمال الجادة
لنقم بها هنا, هنا, وهنا

163
00:22:47,775 --> 00:22:49,402
ماذا هناك؟

164
00:22:49,403 --> 00:22:51,433
.هنا سنمتطي اللاما الواثبة

165
00:22:51,434 --> 00:22:55,047
.ثم هنا, سوف نبحر على ظهر سمك الكوي العملاق

166
00:22:55,048 --> 00:22:57,797
.أما هنا سنمتطي القرود الحاضنة

167
00:22:57,798 --> 00:23:01,987
.إنهم لا يحبون أن يمتطيهم
الناس, ولكن هذا ما يجعلها ممتعه

