1
00:00:07,412 --> 00:00:08,231
<i>.الماء</i>

2
00:00:09,785 --> 00:00:10,575
<i>.الأرض</i>

3
00:00:11,659 --> 00:00:12,700
<i>.النار</i>

4
00:00:13,768 --> 00:00:15,059
<i>.الهواء</i>

5
00:00:16,125 --> 00:00:20,259
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم
الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,260 --> 00:00:24,338
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,539 --> 00:00:28,651
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع
العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,652 --> 00:00:31,811
<i>لكن عندما كان العالم في
أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,152 --> 00:00:35,973
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت
أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:35,974 --> 00:00:37,813
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج</i>

11
00:00:37,914 --> 00:00:40,019
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:40,020 --> 00:00:43,752
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل
أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,753 --> 00:00:47,375
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:27,791 --> 00:01:30,797
:الكتاب رقم واحد: الماء: الفصل الثامن
(آفاتار (روكو) (إنقلاب الشتاء 2

15
00:01:38,886 --> 00:01:43,127
!لنذهب (آبا)! هيا يا فتى

16
00:01:43,456 --> 00:01:47,805
أنا آسف, لكن (كاتارا) و(سوكا)
لن يذهبوا معنا إلى أمة النار

17
00:01:47,925 --> 00:01:51,164
إذا تأذوا, فلن أسامح نفسي أبداً

18
00:01:51,270 --> 00:01:55,739
إرفع مؤخرتك الكبيرة عن الارض, لنذهب

19
00:01:56,408 --> 00:01:59,275
أظن أن مؤخرته الكبيرة تحاول أن تخبرك بشيء

20
00:01:59,395 --> 00:02:00,699
(رجاء, لا تذهب (آنج

21
00:02:00,807 --> 00:02:07,062
لن يحتمل العالم خسارتك بسبب أمة النار
و أنا كذلك

22
00:02:10,080 --> 00:02:13,743
(لكن علي التحدث للآفاتار (روكو
لأعرف معنى هذه الرؤية

23
00:02:13,768 --> 00:02:20,731
علي ان أصل لمعبد النار قبل أن تغرب الشمس
وقت الإنقلاب. وهذا اليوم

24
00:02:21,957 --> 00:02:25,788
(لن ندعك تذهب إلى أمة النار, (آنج

25
00:02:25,813 --> 00:02:31,297
على الأفل ليس بدون أصحابك. سوف نحميك

26
00:02:33,305 --> 00:02:35,998
الطريق طويل إلى جزيرة الهلال

27
00:02:36,113 --> 00:02:40,220
عليك أن تحلق بسرعه لكي تحاول
الوصول قبل غروب الشمس

28
00:02:40,316 --> 00:02:41,449
حظاً سعيداً

29
00:02:41,557 --> 00:02:42,531
...شكراً, لــ

30
00:02:42,626 --> 00:02:44,608
!إذهب

31
00:02:50,059 --> 00:02:57,559
أتعاني من الأرق؟ ارأيت الآفاتار مؤخراً؟

32
00:03:04,574 --> 00:03:10,209
هيا يا فتى! لدينا طريق طويل! أسرع

33
00:03:13,539 --> 00:03:16,967
...الإبحار إلى حدود أمة النار

34
00:03:17,084 --> 00:03:22,109
من كل أعمالك الغبية التي
(فعلتها في أعوامك الـ16, أمير (زوكو

35
00:03:22,218 --> 00:03:24,777
هذا أكثرهم غباءً...

36
00:03:24,879 --> 00:03:26,519
ليس لدي خيار, عمي

37
00:03:26,626 --> 00:03:31,445
هل نسيت أن سيد النار طرك؟

38
00:03:31,559 --> 00:03:33,051
ماذا إن أمسكوا بك؟

39
00:03:33,143 --> 00:03:37,144
أنا أطارد الآفاتار , سيتفهم أبي سبب عودتي

40
00:03:37,229 --> 00:03:44,442
أنت تمدحه أكثر من اللازم,
أخي ليس من النوع المتفهم

41
00:03:45,827 --> 00:03:50,733
هاهم! رجل الدفة, إنطلق بأقصى سرعه

42
00:03:50,961 --> 00:03:52,553
آنج), لدينا مشكلة)

43
00:03:52,630 --> 00:03:56,041
نعم, و هي تزداد سرعه

44
00:04:02,205 --> 00:04:09,514
حقاً, أمير (زوكو), ألا يمكنك
إصابتهم بشيء رائحته أفضل؟

45
00:04:10,380 --> 00:04:14,770
!رهن إشارتي... أطلق

46
00:04:15,830 --> 00:04:17,690
!كرة نار

47
00:04:17,791 --> 00:04:19,456
!أنا لها

48
00:04:22,415 --> 00:04:26,827
(علينا أن نخرج من مرمى (زوكو
قبل أن يصيبنا بإحدى نيرانه العفنة

49
00:04:26,946 --> 00:04:29,024
ألا يمكنك أن تزيد من سرعه (آبا)؟

50
00:04:29,134 --> 00:04:32,274
نعم, ولكن هنالك مشكلة صغيرة

51
00:04:32,357 --> 00:04:34,646
!حصار

52
00:04:40,024 --> 00:04:42,862
تقنياً, أنت لا تزال في مياه مملكة الأرض

53
00:04:42,962 --> 00:04:45,736
إستدر الآن ولن يستطيعوا إعتقالك

54
00:04:45,824 --> 00:04:49,929
إذا طرنا شمالاً سندور حول سفن أمة النار
و نتفادى الحصار

55
00:04:50,020 --> 00:04:51,296
إنها الطريقة الوحيدة

56
00:04:51,387 --> 00:04:52,621
لا يوجد وقت

57
00:04:52,714 --> 00:04:56,213
لهذا لم أردكم هنا, الوضع خطر

58
00:04:56,305 --> 00:04:58,389
و لهذا نحن هنا

59
00:04:58,484 --> 00:05:00,857
!لنخترق هذا الحصار

60
00:05:00,975 --> 00:05:03,844
آبا)! يب يب)

61
00:05:04,581 --> 00:05:06,140
إنه لا يستدير

62
00:05:06,219 --> 00:05:11,893
رجاءً أمير (زوكو), إذا أمسكتك أمة النار
لن يكون بيدي حيلة

63
00:05:12,010 --> 00:05:14,497
لا تتبع الآفاتار

64
00:05:14,604 --> 00:05:19,403
متأسف, عمي! إخترقوا الحصار

65
00:05:19,515 --> 00:05:26,887
الآفاتار و الأمير المطرود
لا بد أن هذا يوم سعدي

66
00:05:27,016 --> 00:05:29,322
قائد (جاو)؟
ماهي أوامرك؟

67
00:05:29,412 --> 00:05:31,380
أطلق النار على الثور , كابتن

68
00:05:31,470 --> 00:05:35,549
لكن هنالك سفينة لأمة النار هناك, واحدة منا
ماذا إن أُصيبت؟

69
00:05:35,663 --> 00:05:41,608
ليكن, فهي تنتمي لخائن, أشعل

70
00:05:43,341 --> 00:05:45,580
!!!أطلق

71
00:06:06,706 --> 00:06:09,910
آبا)! هل أنت بخير؟)

72
00:06:22,416 --> 00:06:27,400
!أمير (زوكو) لقد تضررت المحركات
يجب أن نتوقف للصيانة

73
00:06:27,518 --> 00:06:29,645
لا توقفوا السفينة

74
00:06:29,737 --> 00:06:31,921
!أطلق

75
00:06:51,537 --> 00:06:55,134
!...(سوكا)

76
00:07:15,432 --> 00:07:18,222
إستعد

77
00:07:21,870 --> 00:07:24,118
!أطلق

78
00:07:44,384 --> 00:07:45,587
!نجحنا

79
00:07:45,692 --> 00:07:48,995
!دخلنا امة النار... عظيم

80
00:07:49,104 --> 00:07:51,386
إلى أين تظن الآفاتار متجهاً, سيدي؟

81
00:07:51,471 --> 00:07:57,957
لست متأكداً
لكن أراهن أن الأمير المطرود يعرف

82
00:07:58,592 --> 00:08:00,290
!نحن في سياق تصادم

83
00:08:00,364 --> 00:08:01,556
!سوف ننجح

84
00:08:01,649 --> 00:08:04,990
الفرقة مستعدة لإعتقال أمير (زوكو), سيدي

85
00:08:05,055 --> 00:08:08,315
إنتظر, أوقف المحركات
دعهم يعبرون

86
00:08:08,421 --> 00:08:10,591
سيدي؟

87
00:08:31,376 --> 00:08:37,260
هذه هي! الجزيرة التي
(أخذني إليها تنين (روكو

88
00:08:40,653 --> 00:08:44,378
لقد فعلتها يا صديقي! طيران ممتاز

89
00:08:44,500 --> 00:08:46,683
!لا بد من أنك متعب

90
00:08:46,785 --> 00:08:52,490
على الإطلاق, انا بخير و منتعش
و جاهز لقتال مُخضعي النار

91
00:08:52,561 --> 00:08:54,828
(كنت أكلم (آبا

92
00:08:54,933 --> 00:08:58,830
(و أنا كنت أكلم (مومو

93
00:09:05,003 --> 00:09:06,586
لا أرى أي حراس

94
00:09:06,680 --> 00:09:10,373
لابد أن أمة النار هجروا المعبد
(بوفاة الآفاتار (روكو

95
00:09:10,468 --> 00:09:14,212
إقترب الغروب, علينا أن نسرع

96
00:09:22,332 --> 00:09:26,069
إنتظر... أظنني سمعت شيئاً

97
00:09:26,162 --> 00:09:32,571
نحن حكماء النار, حراس معبد الآفاتار

98
00:09:32,636 --> 00:09:35,005
عظيم! أنا الآفاتار

99
00:09:35,104 --> 00:09:37,092
نعرف

100
00:09:41,687 --> 00:09:45,116
سأعرقلهم, أهربوا

101
00:09:47,813 --> 00:09:52,931
(إذا تواصل الآفاتار مع (روكو
فلا نعرف مدى القوة التي سيجنيها

102
00:09:53,040 --> 00:09:56,573
!إنقسموا... وإبحثوا عنه

103
00:09:58,692 --> 00:09:59,693
إتبعوني

104
00:09:59,785 --> 00:10:01,272
أتعرف الطريق؟

105
00:10:01,350 --> 00:10:02,555
كلا

106
00:10:03,896 --> 00:10:05,260
طريق خاطئ

107
00:10:05,751 --> 00:10:07,428
إرجعوا

108
00:10:12,799 --> 00:10:16,330
لا أريد قتالكم, أنا صديق

109
00:10:16,439 --> 00:10:20,154
مُخضعوا النار ليسوا أصدقائنا

110
00:10:20,859 --> 00:10:23,342
أعرف سبب وجودك هنا , آفاتار

111
00:10:23,456 --> 00:10:24,426
فعلاً؟

112
00:10:24,530 --> 00:10:30,047
(نعم, أنت تريد التحدث مع الآفاتار (روكو
سأصطحبك إليه

113
00:10:30,159 --> 00:10:32,243
كيف؟

114
00:10:36,495 --> 00:10:38,392
من هنا

115
00:10:40,760 --> 00:10:44,001
!الوقت ينفد, بسرعه

116
00:10:51,351 --> 00:10:55,035
ما الذي خطط له, عمي؟ لماذا
لم يعتقلني القائد (جاو)؟

117
00:10:55,138 --> 00:10:57,745
لأنه يريد تتبعك

118
00:10:57,804 --> 00:11:02,836
إنه يعرف أنك ستقوده للجائزة التي
تسعون كلاكما ورائها الآفاتار

119
00:11:02,966 --> 00:11:08,678
,إذا أراد (جاو) أن يتبع دخاننا
فسأدعه يفعل ذلك

120
00:11:08,792 --> 00:11:11,655
لقد إعتبر الآفاتار (روكو) هذا المعبد منزله

121
00:11:11,743 --> 00:11:14,893
لقد كون هذه الممرات السرية بالحمم البركانية

122
00:11:14,971 --> 00:11:16,591
هل عرفت آفاتار (روكو)؟

123
00:11:16,684 --> 00:11:19,742
كلا, لكن جدي عرفه

124
00:11:19,830 --> 00:11:24,407
العديد من أجيال حكماء النار
حرسوا هذا المعبد قبلي

125
00:11:24,494 --> 00:11:28,056
كلنا مرتبطون روحياً بشدة بهذا المكان

126
00:11:28,155 --> 00:11:29,954
ألهذا تنبأت بقدومي؟

127
00:11:30,057 --> 00:11:33,286
منذ عدة أسابيع, حدث شيء مذهل

128
00:11:33,359 --> 00:11:37,496
!تمثال الآفاتار (روكو)... بدأت عيناه تتوهج

129
00:11:37,585 --> 00:11:42,296
هذا عندما كنا بمعبد الهواء
عيناه كانت تتوهج هناك أيضاً

130
00:11:42,386 --> 00:11:46,635
في تلك اللحظة, أيقنا أنك عدت للعالم من جديد

131
00:11:46,716 --> 00:11:50,444
إذا كان هذا معبد الآفاتار
فلماذا هاجمني الحكماء؟

132
00:11:50,527 --> 00:11:56,179
تغير الحال, ففي الماضي
كان الحكماء أوفياء للآفاتار وحده

133
00:11:56,266 --> 00:12:01,409
عندما مات (روكو), إنتظر الحكماء
عودة الآفاتار التالي بلهفة

134
00:12:01,521 --> 00:12:03,192
لكنه لم يعد مطلقاً

135
00:12:03,295 --> 00:12:04,844
لقد كانوا في إنتظاري

136
00:12:04,933 --> 00:12:07,935
لا تشعر بالسوء
فقد تأخرت 100 عام فقط

137
00:12:08,031 --> 00:12:10,906
و فقدوا الأمل في عودة الآفاتار

138
00:12:10,996 --> 00:12:13,731
...و عندما بدأ سيد النار (سوزن) بالحرب

139
00:12:13,836 --> 00:12:18,077
أرغم جدي والحكماء الآخرون بإتباعه...

140
00:12:18,201 --> 00:12:23,017
لم أرد أن أخدم سيد
النار, عندما علمت بمجيئك

141
00:12:23,127 --> 00:12:25,859
و عرفت أنه بذلك سأخون الحكماء الآخرون...

142
00:12:25,963 --> 00:12:29,402
شكراً لمساعدتي

143
00:12:29,918 --> 00:12:32,347
سنتبع هذه السلالم حتى الحرم

144
00:12:32,450 --> 00:12:37,294
عندما تكون بالداخل, إنتظر حتى
(يصل الضوء إلى تمثال الآفاتار (روكو

145
00:12:37,389 --> 00:12:42,658
حينها فقط ستتمكن من التحدث إليه

146
00:12:49,027 --> 00:12:51,104
!كلا

147
00:12:51,246 --> 00:12:52,411
شايو), ما الخطب؟)

148
00:12:52,515 --> 00:12:55,766
أبواب الحرم, مغلقة

149
00:12:55,867 --> 00:12:59,670
ألا يمكنك فتحها بإخضاع النار؟
كما فعلت مع الباب الأول

150
00:12:59,782 --> 00:13:05,987
كلا, فقط آفاتار مكتمل القوة
يستطيع فتح هذا الباب

151
00:13:06,086 --> 00:13:12,699
أو يفتحه خمسه حكماء معاً
بضربات متسلسلة من النار

152
00:13:12,790 --> 00:13:19,249
خمس ضربات نار؟ أظنني
أستطيع مساعدتكم بهذا الشأن

153
00:13:20,144 --> 00:13:27,263
عمي, إستمر في الإتجاه شمالاً فسوف يتبع (جاو) الدخان
بينما أستخدمه أنا كتمويه

154
00:13:34,994 --> 00:13:37,567
هذه خدعه صغيرة تعلمتها من أبي

155
00:13:37,676 --> 00:13:40,908
...أضع زيت المصابيح في كيس من جلد الحيوانات

156
00:13:41,013 --> 00:13:45,887
و يشعل (شايو) الزيت
!و مفاجأة إخضاع نار مزيف

157
00:13:45,987 --> 00:13:48,398
(لقد تغلبت على نفسك حقاً, (سوكا

158
00:13:48,494 --> 00:13:52,909
ربما ينجح هذا فعلاً

159
00:13:53,184 --> 00:13:59,601
سيسمع الحكماء تلك الإنفجارات
فعندما تنهون هذا أسرعوا بالدخول

160
00:13:59,728 --> 00:14:01,878
لقد أوشك الغروب, جاهز؟

161
00:14:01,980 --> 00:14:04,010
أكيد

162
00:14:18,795 --> 00:14:22,200
لازال مغلقاً

163
00:14:23,702 --> 00:14:26,771
لم يفلح الأمر

164
00:14:35,342 --> 00:14:39,674
لماذا لم يفتح؟

165
00:14:39,784 --> 00:14:43,095
آنج), توقف! فليس باليد حيلة)

166
00:14:43,211 --> 00:14:46,743
أنا آسف لإقحامكم في كل هذا
من أجل لا شيء

167
00:14:46,853 --> 00:14:52,091
لا أفهم, لقد بدا الإنفجار
بقوة أي إخضاع نار رأيته

168
00:14:52,190 --> 00:14:54,789
سوكا)! انت عبقري)

169
00:14:54,895 --> 00:14:58,300
كيف ذلك؟ و خطته لم تنجح حتى

170
00:14:58,412 --> 00:15:01,001
لا بأس, دعها تحلم

171
00:15:01,115 --> 00:15:06,448
أنت على حق, لم تنجح خطته
لكن يبدو أنها نجحت

172
00:15:06,544 --> 00:15:10,471
هل تغير معنى "عبقري" في القرن الأخير؟

173
00:15:10,567 --> 00:15:13,532
تعالوا بسرعه! لقد دخل الآفاتار الحرم

174
00:15:13,617 --> 00:15:14,940
كيف دخل؟

175
00:15:15,050 --> 00:15:20,553
لا أعرف, لكن أنظر إلى هذه الحروق
وهنا

176
00:15:20,667 --> 00:15:29,329
إنه بالداخل, إفتحوا الأبواب حالاً
(قبل أن يتواصل مع الآفاتار (روكو

177
00:15:41,728 --> 00:15:43,658
إنه ليمور الآفاتار

178
00:15:43,777 --> 00:15:50,047
لا بد أنه قد تسلل خلال الأنابيب! لقد خُدعنا

179
00:15:51,755 --> 00:15:54,070
(الآن, (آنج

180
00:15:54,245 --> 00:15:57,825
آنج)! هاهي فرصتك)

181
00:15:58,185 --> 00:16:01,592
!سوف يأتي الآفاتار معي

182
00:16:04,848 --> 00:16:08,605
!أغلقوا الأبواب! بسرعه

183
00:16:14,638 --> 00:16:16,295
هيا

184
00:16:22,907 --> 00:16:25,723
لقد فعلها

185
00:16:36,579 --> 00:16:42,860
الضوء يصل إلى التمثال و أتكلم مع (روكو)؟
لماذا لم يحدث شيء؟

186
00:16:46,343 --> 00:16:48,759
!لماذا لا يعمل! إنه مغلقة بإحكام

187
00:16:48,880 --> 00:16:55,948
لا بد أنه الضوء! الآفاتار
(روكو) لا يريدنا بالداخل

188
00:16:56,091 --> 00:16:59,863
لماذا لا يحدث شيء؟ أنا لا أعرف ماذا أفعل؟

189
00:16:59,983 --> 00:17:06,062
!جل ما أعرفه هو إخضاع الهواء
رجاءً آفاتار (روكو) كلمني

190
00:17:11,227 --> 00:17:18,512
(من الجيد رؤيتك (آنج
ما الذي آخرك هكذا؟

191
00:17:20,814 --> 00:17:22,768
لماذا ساعدتم الآفاتار؟

192
00:17:22,901 --> 00:17:30,395
لأنها كانت واجب الحكماء
ولازالت كذلك

193
00:17:32,108 --> 00:17:36,041
ياله من أداء مؤثر و مثير للمشاعر

194
00:17:36,160 --> 00:17:41,678
أنا متأكد أن سيد النار سيتفهم
عندما تشرح له سبب خيانتك

195
00:17:41,812 --> 00:17:43,476
...(قائد (جاو

196
00:17:43,598 --> 00:17:50,631
و أمير (زوكو), كان جهداً نبيلاً منك
لكن تمويهك الدخاني لم ينجح

197
00:17:50,728 --> 00:17:55,534
خائنان في يوم واحد
سوف يفرح سيد النار كثيراً

198
00:17:55,623 --> 00:17:59,884
(لقد تأخرت, (جاو
الآفاتار بالداخل, والأبواب مغلقة

199
00:17:59,985 --> 00:18:06,812
لايهم, فعاجلاً أم آجلاً
سيضطر للخروج

200
00:18:08,389 --> 00:18:12,450
(أريد أن أخبرك شيء هام, (آنج

201
00:18:12,559 --> 00:18:19,336
لهذا أرسلت لك تنيني عندما
كنت في عالم الأرواح

202
00:18:19,440 --> 00:18:22,309
هل الأمر متعلق بالرؤية؟ المذنب؟

203
00:18:22,417 --> 00:18:23,503
نعم

204
00:18:23,582 --> 00:18:24,850
ماذا تعني؟

205
00:18:24,943 --> 00:18:31,365
منذ 100 عام , بدأ سيد النار
(سوزن) الحرب بهذا المذنب

206
00:18:31,451 --> 00:18:35,919
هو و مُخضعو النار الآخرين
إستخدموا قوته الهائلة

207
00:18:36,008 --> 00:18:40,240
لتقديم أول ضربة مميتة ضد الأمم الأخرى...

208
00:18:40,331 --> 00:18:42,454
إذاً لقد زاد المذنب من قوتهم؟

209
00:18:42,559 --> 00:18:46,477
نعم, أقوى مما قد تتخيل

210
00:18:46,577 --> 00:18:48,307
لكن حدث هذا منذ 100 عام

211
00:18:48,416 --> 00:18:50,790
ما علاقة المذنب بالحرب الآن؟

212
00:18:50,908 --> 00:18:56,202
...إسمع بحرص, مذنب (سوزن)
سيعود في نهاية الصيف

213
00:18:56,323 --> 00:19:04,030
و سيستخدمه سيد النار (أوزاي)
لينهي الحرب نهائياً

214
00:19:04,137 --> 00:19:09,840
إذا نجح, فلن يتمكن الآفاتار
حتى من إعادة التوازن للعالم

215
00:19:09,943 --> 00:19:15,895
آنج), يجب أن تهزم سيد)
النار قبل عودة المذنب

216
00:19:16,012 --> 00:19:20,004
لكنني لم أبدأ حتى تعلم إخضاع الماء
و كذلم الأرض و النار

217
00:19:20,108 --> 00:19:24,390
إتقان العناصر يحتاج أعواماً
من التمرين والإنضباط

218
00:19:24,498 --> 00:19:32,424
لكنه إذا كان العالم يعتمد على
ذلك, فعليك فعلها قبل نهاية الصيف

219
00:19:37,614 --> 00:19:42,106
عندما تُفتح هذه الأبواب
حرروا كل قواكم النارية

220
00:19:42,235 --> 00:19:43,948
كيف سينجو (آنج) من هذا؟

221
00:19:44,077 --> 00:19:47,941
كيف سننجو نحن من هذا؟

222
00:19:48,569 --> 00:19:52,025
ماذا إن لم أستطع إتقان جميع العناصر
في الموعد المحدد؟ ماذا إن فشلت؟

223
00:19:52,165 --> 00:19:58,020
أنا واثق من قدراتك (آنج), فقد فعلتها من قبل

224
00:19:58,134 --> 00:20:04,872
أوشك الإنقلاب على الإنتهاء,
يجب أن نفترق...للآن

225
00:20:04,982 --> 00:20:07,353
لكنني لن أتمكن من العودة للمعبد

226
00:20:07,457 --> 00:20:10,215
ماذا إن كان لدي أسئلة؟ماذا
إن أردت التحدث إليك؟

227
00:20:10,314 --> 00:20:20,260
أنا جزء منك, إذا أردت
التحدث إلى ستجد طريقة ما

228
00:20:20,393 --> 00:20:24,287
خطر كبير يحدق بك في المعبد

229
00:20:24,410 --> 00:20:30,562
يمكنني مساعدتك في مواجهة ذلك التهديد
فقط إن كنت مستعداً

230
00:20:30,669 --> 00:20:33,148
أنا مستعد

231
00:20:42,299 --> 00:20:44,970
...إستعدوا

232
00:20:45,064 --> 00:20:46,923
(كلا! (آنج

233
00:20:47,069 --> 00:20:48,955
!نار

234
00:20:54,776 --> 00:20:57,548
!(آفاتار (روكو

235
00:21:07,727 --> 00:21:12,231
آفاتار (روكو) سيدمر المعبد
علينا الخروج من هنا

236
00:21:12,336 --> 00:21:14,772
(ليس من دون (آنج

237
00:21:44,237 --> 00:21:45,531
لا عليك

238
00:21:45,630 --> 00:21:47,668
شكراً, أين (شايو)؟

239
00:21:47,782 --> 00:21:49,943
لا أعرف

240
00:22:14,335 --> 00:22:21,338
لا أمير, لا آفاتار, يبدو أن كل ما حصلت عليه
هو خمس خونه

241
00:22:21,450 --> 00:22:24,186
لكن أيها القائد, فقط
(شايو) هو من ساعد الآفاتار

242
00:22:24,335 --> 00:22:26,684
وفر قصصك لسيد النار

243
00:22:26,788 --> 00:22:34,597
!في رأيي! جميعكم مذنبون! خذهم للزنزانة

