1
00:00:07,322 --> 00:00:08,502
<i>.الماء</i>

2
00:00:09,695 --> 00:00:10,695
<i>الأرض</i>

3
00:00:11,569 --> 00:00:13,677
<i>.النار</i>

4
00:00:13,678 --> 00:00:14,969
<i>.الهواء</i>

5
00:00:16,035 --> 00:00:20,169
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم
الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,170 --> 00:00:24,248
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,449 --> 00:00:28,561
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع
العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,562 --> 00:00:31,721
<i>لكن عندما كان العالم في
أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,062 --> 00:00:35,883
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت
أنا و أخي الآفاتر الجديد</i>

10
00:00:35,884 --> 00:00:37,723
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:37,824 --> 00:00:39,929
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:39,930 --> 00:00:43,662
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل
أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,663 --> 00:00:47,285
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:34,984 --> 00:01:38,237
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الثالث: معبد الهواء الجنوبي

15
00:01:48,867 --> 00:01:52,967
(إنتظري حتى تري, (كاتارا
فمعبد الهواء من أجمل أماكن العالم

16
00:01:53,359 --> 00:01:58,059
آنج), أعرف انك متحمس)
لكن لقد مرت 100 عام منذ أن رحلت

17
00:01:58,060 --> 00:01:59,663
هذا سبب تشوقي

18
00:01:59,778 --> 00:02:02,078
يمكن أن يتغير الكثير في خلال هذا الوقت

19
00:02:02,679 --> 00:02:03,462
أعلم

20
00:02:03,463 --> 00:02:05,363
لكن علي التأكد بنفسي

21
00:02:09,706 --> 00:02:12,506
(إستيقظ (سوكا
سنذهب لمعبد الهواء

22
00:02:14,007 --> 00:02:17,007
النوم الآن
المعبد لاحقاً

23
00:02:23,222 --> 00:02:26,522
سوكا), إستيقظ)
هنالك حشرات تتسلل إلى كيس نومك

24
00:02:28,578 --> 00:02:30,578
أبعدوها عني

25
00:02:32,547 --> 00:02:34,547
عظيم لقد إستيقظت
لنذهب

26
00:02:39,742 --> 00:02:44,342
عمي, أريد أن تتم الإصلاحات بأسرع مايمكن
لا أريد أن أخاطر بتضييع آثره

27
00:02:44,619 --> 00:02:45,619
أتعني الآفاتر؟

28
00:02:45,644 --> 00:02:47,701
لا تذكر إسمه على هذه الأرصفه

29
00:02:47,726 --> 00:02:51,345
إذا عرف أحد بانه حي
سيبحث عنه كل مُخضعي النار

30
00:02:51,546 --> 00:02:53,346
ولا أريد أن يعيقني أحد

31
00:02:53,578 --> 00:02:55,878
عن ماذا سيعيقك؟

32
00:02:55,879 --> 00:02:56,879
(أمير (زوكو

33
00:02:57,075 --> 00:02:58,075
(كابتن (جاو

34
00:02:58,562 --> 00:03:00,213
صرت قائداً الآن

35
00:03:00,238 --> 00:03:01,238
(و جنرال (آيرو

36
00:03:01,508 --> 00:03:03,508
بطل أمتنا العظيم...

37
00:03:03,508 --> 00:03:05,508
جنرال متقاعد

38
00:03:05,508 --> 00:03:08,882
إبن سيد النار و أخيه مرحب بهم في كل وقت

39
00:03:08,922 --> 00:03:10,922
ماذا جاء بكم إلى مينائي؟

40
00:03:10,947 --> 00:03:13,947
نُصلح سفينتنا

41
00:03:14,508 --> 00:03:16,508
هذا ضرر كبير

42
00:03:16,508 --> 00:03:19,508
نعم, فلن تصدق ما حدث

43
00:03:19,508 --> 00:03:22,508
عمي, أخبر القائد (جاو) بما حدث

44
00:03:22,508 --> 00:03:24,508
أجل, سأفعل هذا

45
00:03:24,508 --> 00:03:26,508
لقد كان مذهلاً

46
00:03:26,508 --> 00:03:28,265
هل إصطدمنا بشيء؟

47
00:03:28,290 --> 00:03:31,788
نعم, إصطدمنا بسفينة لمملكة الأرض

48
00:03:31,813 --> 00:03:35,813
حقاً؟ عليك أن تطلعني على التفاصيل المثيرة

49
00:03:36,702 --> 00:03:38,921
أتودون إحتساء مشروب؟

50
00:03:38,946 --> 00:03:40,946
آسف, لكن علينا الرحيل

51
00:03:40,971 --> 00:03:43,971
أمير (زوكو), أر القائد (جاو) إحترامك

52
00:03:44,710 --> 00:03:46,968
...سوف نتشرف بالإنضمام إليك

53
00:03:46,993 --> 00:03:48,993
هل لديكم شاي جنسنج؟

54
00:03:49,508 --> 00:03:52,508
إنه المفضل لدي

55
00:03:59,508 --> 00:04:01,163
يا معدتي إسكتي

56
00:04:01,188 --> 00:04:04,188
أنا أبحث عن بعض الطعام

57
00:04:09,508 --> 00:04:13,508
من أكل كل طعامي؟

58
00:04:13,508 --> 00:04:14,508
كان هذا طعاماً؟

59
00:04:14,508 --> 00:04:17,320
لقد إستخدمته لإشعال نار المخيم البارحة

60
00:04:17,345 --> 00:04:18,345
متأسف

61
00:04:18,370 --> 00:04:20,370
ماذا؟

62
00:04:20,508 --> 00:04:24,508
لهذا كانت النيران ذات رائحة طيبة

63
00:04:25,790 --> 00:04:27,790
قمة جبل باتولا
!لقد كدنا نصل

64
00:04:27,815 --> 00:04:30,815
...آنج), قبل أن نصل للمعبد)

65
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
أريد التحدث إليك عن مُخضعي الهواء

66
00:04:32,898 --> 00:04:33,898
ماذا عنهم؟

67
00:04:35,155 --> 00:04:37,923
أريدك فقط أن تكون مستعداً لما قد تراه

68
00:04:38,405 --> 00:04:40,568
...أمة النار قاسية

69
00:04:40,593 --> 00:04:41,923
...لقد قتلوا أمي

70
00:04:42,459 --> 00:04:45,459
وربما فعلوا المثل لشعبك

71
00:04:45,484 --> 00:04:47,484
فقط لأنه لم يرى أحد مُخضعي هواء

72
00:04:47,484 --> 00:04:49,484
لا يعني هذا أن أمة النار قتلتهم جميعاً

73
00:04:49,484 --> 00:04:50,780
ربما هربوا

74
00:04:50,835 --> 00:04:52,484
أعرف أنه من الصعب تقبل الأمر

75
00:04:52,484 --> 00:04:54,296
(لا تفهمين, (كاتارا

76
00:04:54,335 --> 00:04:57,218
الطريقة الوحيدة للوصول لمعابد الهواء
عن طريق الثيران الطائرة

77
00:04:57,243 --> 00:04:59,243
و أشك أن أمة النار لديها ثيران طائرة

78
00:04:59,484 --> 00:05:02,484
صحيح, (آبا)؟

79
00:05:18,062 --> 00:05:22,484
هاهو, معبد الهواء الجنوبي

80
00:05:22,484 --> 00:05:25,077
آنج), إنه مذهل)

81
00:05:25,102 --> 00:05:28,102
لقد رجعنا يا صديقي
لقد رجعنا

82
00:05:32,484 --> 00:05:36,484
في خلال سنة تقريباً
ستكون عاصمة مملكة الأرض تحت إمرتنا

83
00:05:36,613 --> 00:05:40,288
وسيتمكن سيد النار أخيراً
من إعلان إنتصاره في هذه الحرب

84
00:05:40,313 --> 00:05:43,313
إذا ظن أبي أن باقي العالم سيتبعه بسهولة

85
00:05:43,338 --> 00:05:44,937
فهو أحمق

86
00:05:45,047 --> 00:05:48,047
عامين في البحار
وسخت لسانك

87
00:05:48,710 --> 00:05:49,552
إذاً

88
00:05:50,336 --> 00:05:54,336
إلى ماذا توصلت في بحثك عن الآفاتار؟

89
00:05:55,008 --> 00:05:58,008
إنه خطئي بالكامل

90
00:05:58,008 --> 00:05:59,695
لم نجده بعد

91
00:05:59,720 --> 00:06:01,720
هل توقعت أن تجده؟

92
00:06:01,745 --> 00:06:03,745
لقد توفى الآفاتار منذ 100 عام

93
00:06:04,008 --> 00:06:07,008
مع باقي مُخضعي الهواء

94
00:06:08,008 --> 00:06:10,008
...إلا إذا وجدت أدلة

95
00:06:10,008 --> 00:06:12,008
تثبت أن الآفاتار حي؟

96
00:06:12,033 --> 00:06:13,833
كلا, لا شيء

97
00:06:13,858 --> 00:06:15,234
...(أمير (زوكو

98
00:06:15,343 --> 00:06:17,343
...الآفاتار هو الوحيد القادر على

99
00:06:17,343 --> 00:06:19,343
إيقاف أمة النار من الفوز بالمعركة...

100
00:06:19,343 --> 00:06:21,343
...إذا كان لديك بقايا من الولاء

101
00:06:21,343 --> 00:06:23,343
ستخبرني بما وجدت

102
00:06:23,843 --> 00:06:26,343
لم أجد شيئاً

103
00:06:26,343 --> 00:06:28,343
...كما قلت

104
00:06:28,343 --> 00:06:31,343
ربما مات الآفاتار منذ وقت طويل...

105
00:06:31,643 --> 00:06:34,343
هيا عمي, سنذهب

106
00:06:34,368 --> 00:06:35,368
(قائد (جاو

107
00:06:35,765 --> 00:06:38,343
لقد إستجوبنا الطاقم كما أمرت

108
00:06:38,343 --> 00:06:41,343
...وقد أكدوا أن أمير (زوكو) إحتجز الآفاتار

109
00:06:41,343 --> 00:06:43,343
و تركه يهرب...

110
00:06:43,624 --> 00:06:45,343
...الآن, ذكرني

111
00:06:45,812 --> 00:06:50,812
كيف تضررت سفينتك؟

112
00:06:57,945 --> 00:06:59,945
متى يمكنني الأكل؟

113
00:06:59,945 --> 00:07:04,945
أنت محظوظ كفاية لكونك أول الغرباء
...الذين يزورون معبد هواء

114
00:07:05,091 --> 00:07:07,091
وكل ما تفكر به هو الطعام؟

115
00:07:07,116 --> 00:07:09,945
أنا شاب بسيط ذا إحتياجات بسيطة

116
00:07:10,624 --> 00:07:13,230
"هنا كنا نلعب أنا و أصدقائي "كرة الهواء

117
00:07:13,255 --> 00:07:15,255
وهنا كانت تنام الثيران

118
00:07:15,280 --> 00:07:17,280
...و...

119
00:07:17,758 --> 00:07:19,140
ما الخطب؟

120
00:07:19,165 --> 00:07:22,165
!كان هذا المكان مليئاً
بالناسكين والقرود والثيران

121
00:07:22,358 --> 00:07:25,358
الآن مليئ بالحشائش فقط

122
00:07:26,812 --> 00:07:30,358
لا أصدق, كم تغيرت الأمور؟

123
00:07:30,358 --> 00:07:32,132
إذاً "كرة الهواء" تلك؟

124
00:07:32,157 --> 00:07:34,157
كيف تلعبها؟

125
00:07:51,358 --> 00:07:54,358
آنج )= 7)
سوكا)= 0)

126
00:07:54,358 --> 00:07:58,358
جعله يشعر بالتحسن
يؤلمني بشدة

127
00:08:02,358 --> 00:08:04,358
كاتارا), أنظري )

128
00:08:05,358 --> 00:08:06,658
أمة النار

129
00:08:06,858 --> 00:08:08,358
يجب أن نخبره

130
00:08:08,458 --> 00:08:11,358
آنج), يجب أن ترى شيئاً)

131
00:08:11,458 --> 00:08:12,958
حسناً

132
00:08:18,359 --> 00:08:19,859
ما الأمر؟

133
00:08:19,958 --> 00:08:23,358
فقط, خدعة إخضاع ماء تعلمتها حديثاً

134
00:08:23,358 --> 00:08:25,358
...جيدة, لكن كفى تدريباً

135
00:08:25,358 --> 00:08:27,358
لدينا معبد كامل لنزوره

136
00:08:29,177 --> 00:08:32,177
لا يمكنك حمايته للأبد

137
00:08:38,318 --> 00:08:40,118
كاتارا), مُخضعي النار كانوا هنا)

138
00:08:40,364 --> 00:08:42,018
لا يمكنك التظاهر بعكس ذلك...

139
00:08:42,018 --> 00:08:44,018
(أستطيع, لأجل (آنج

140
00:08:44,118 --> 00:08:46,919
...إذا عرف أن أمة النار غزت موطنه

141
00:08:47,118 --> 00:08:48,482
سيصيبه الإحباط

142
00:08:48,768 --> 00:08:50,968
يارفاق, أريدكم أن تقابلوا أحدهم

143
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
من هذا؟

144
00:08:52,322 --> 00:08:53,322
(الناسك (جياتسو

145
00:08:53,322 --> 00:08:56,083
أعظم مُخضع هواء في العالم

146
00:08:56,108 --> 00:08:59,108
لقد علمني كل ما أعرفه

147
00:09:01,322 --> 00:09:06,022
لكن السر الحقيقي في المنتصف

148
00:09:06,322 --> 00:09:09,522
...طريقتي القديمة لعمل الكعك

149
00:09:09,523 --> 00:09:13,323
ليست مايشغل بالك؟
صحيح, (آنج)؟

150
00:09:13,422 --> 00:09:15,322
...موضوع الآفاتار

151
00:09:15,322 --> 00:09:17,322
ربما أخطأ الناسكون

152
00:09:17,322 --> 00:09:20,322
...الخطأ الوحيد الذي إقترفوه

153
00:09:20,322 --> 00:09:22,322
...هو إخبارك قبل أن تتم السادسة عشر

154
00:09:22,322 --> 00:09:25,322
لكن لا يجب أن نشغل أنفسنا بالماضي

155
00:09:25,322 --> 00:09:28,322
بل نتصرف لأجل الحاضر

156
00:09:32,322 --> 00:09:33,322
...(لكن(جياتسو

157
00:09:33,422 --> 00:09:35,822
كيف أتأكد أني مستعد لهذا؟

158
00:09:35,922 --> 00:09:38,322
...سوف يُرد على أسئلتك

159
00:09:38,322 --> 00:09:42,322
عندما تكون ناضجاً كفاية لتدخل
قلب معبد الهواء

160
00:09:42,322 --> 00:09:44,822
...بالداخل ستقابل أحدهم

161
00:09:44,822 --> 00:09:47,322
سيرشدك في طريقك...

162
00:09:47,322 --> 00:09:48,322
من هو؟

163
00:09:48,322 --> 00:09:53,122
عندما تكون مستعداً
سيكشف نفسه لك

164
00:09:53,147 --> 00:09:55,147
الآن

165
00:09:55,172 --> 00:09:59,172
هل ستساعدني بهذا الكعك؟ أم لا؟

166
00:09:59,197 --> 00:10:01,197
حسناً

167
00:10:02,023 --> 00:10:05,323
1..2...3

168
00:10:14,822 --> 00:10:20,822
لقد تحسن تصويبك جداً يا تلميذي الصغير

169
00:10:23,322 --> 00:10:25,322
لابد أنك مشتاق إليه

170
00:10:25,322 --> 00:10:26,322
أجل

171
00:10:26,322 --> 00:10:27,822
إلى أين تذهب؟

172
00:10:27,822 --> 00:10:29,544
...إلى قلب معبد الهواء

173
00:10:29,569 --> 00:10:32,544
هنالك شخص أنا مستعد لمقابلته...

174
00:10:38,940 --> 00:10:40,040
(لكن, (آنج

175
00:10:40,065 --> 00:10:43,065
لن ينجو أحد هناك لمدة 100 عام

176
00:10:43,090 --> 00:10:44,090
ليس مستحيلاً

177
00:10:44,115 --> 00:10:47,115
أنا بقيت في جبل الثلج كل هذه المدة

178
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
فعلاً

179
00:10:48,165 --> 00:10:51,849
كاتارا), من بالداخل)
سيساعدني في موضوع الآفاتار

180
00:10:52,149 --> 00:10:57,149
وأياً كان من بالداخل
ربما يكون معه قطعه لحم طازجه لذيذه

181
00:11:01,322 --> 00:11:03,322
لا أظن أن معك مفتاح؟

182
00:11:03,322 --> 00:11:05,322
...(المفتاح,(سوكا

183
00:11:05,322 --> 00:11:06,822
هو إخضاع الهواء

184
00:11:35,322 --> 00:11:36,618
مرحباً؟

185
00:11:36,915 --> 00:11:38,915
أهنالك أحد؟

186
00:11:50,611 --> 00:11:54,711
إذاً, طفل في الثانيه عشرة هزمك أنت و جنودك

187
00:11:54,736 --> 00:11:57,136
أنت مثير للشفقة

188
00:11:57,136 --> 00:11:59,836
لقد قللت من شأنه مرة
ولن يتكرر هذا

189
00:11:59,936 --> 00:12:01,136
.كلا, لن يتكرر

190
00:12:01,136 --> 00:12:03,136
لأنك لن تحظى بفرصة أخرى

191
00:12:03,136 --> 00:12:06,136
...قائد (جاو) , أنا أطارد
الآفاتار منذ عامين

192
00:12:06,136 --> 00:12:07,136
وقد فشلت

193
00:12:07,136 --> 00:12:09,136
...الإمساك بالآفاتار

194
00:12:09,136 --> 00:12:11,136
...أهم من أن يترك بين يدي مراهق

195
00:12:11,136 --> 00:12:13,136
إنه لي الآن

196
00:12:14,436 --> 00:12:17,136
أبقوه هنا

197
00:12:19,136 --> 00:12:21,136
المزيد من الشاي, رجاءً

198
00:12:36,728 --> 00:12:37,728
تماثيل!؟

199
00:12:38,079 --> 00:12:39,728
هذا كل ما في الأمر؟

200
00:12:39,728 --> 00:12:41,228
أين اللحم؟

201
00:12:41,337 --> 00:12:42,837
من كل هؤلاء؟

202
00:12:42,931 --> 00:12:44,728
لست متأكداً

203
00:12:44,837 --> 00:12:46,728
...لكن أحس أني أعرفهم بطريقة ما

204
00:12:46,728 --> 00:12:48,728
أنظري, هذا الشخص مُخضع هواء

205
00:12:48,728 --> 00:12:50,728
وهذا مُخضع ماء

206
00:12:50,728 --> 00:12:52,728
إنهم مرتبون في صف

207
00:12:52,728 --> 00:12:54,400
...هواء,ماء

208
00:12:54,525 --> 00:12:55,728
أرض ثم نار

209
00:12:55,986 --> 00:12:57,486
هذه حلقة الآفاتار

210
00:12:57,486 --> 00:12:58,486
أكيد

211
00:12:58,806 --> 00:13:00,306
إنهم آقاتار

212
00:13:00,306 --> 00:13:03,306
كل هؤلاء هم حيواتك السابقة

213
00:13:03,306 --> 00:13:07,306
إنهم كثيرون جداً

214
00:13:08,399 --> 00:13:09,899
حيوات سابقة؟

215
00:13:09,924 --> 00:13:12,024
كاتارا), هل تؤمنين حقاً بهذه الأشياء؟)

216
00:13:12,406 --> 00:13:13,306
إنها حقيقة

217
00:13:13,446 --> 00:13:15,106
عندما يموت الآفاتار

218
00:13:15,106 --> 00:13:19,306
يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة

219
00:13:24,095 --> 00:13:27,095
(أفق يا (آنج

220
00:13:28,306 --> 00:13:29,376
من هذا؟

221
00:13:29,556 --> 00:13:33,056
(إنه آفاتار (روكو
الآفاتار من قبلي

222
00:13:33,056 --> 00:13:34,656
أكنت مُخضع نار؟

223
00:13:34,656 --> 00:13:36,856
لا عجب اني لم أثق بك عندما تقابلنا

224
00:13:36,856 --> 00:13:38,056
لا يوجد كتابات

225
00:13:38,056 --> 00:13:39,056
كيف عرفت إسمه؟

226
00:13:39,056 --> 00:13:41,056
لست متأكداً

227
00:13:41,056 --> 00:13:43,656
أنا فقط أعرفه

228
00:13:43,656 --> 00:13:47,556
لا يمكنك أن تزداد غرابة

229
00:13:55,056 --> 00:13:56,056
مُخضع نار

230
00:13:56,056 --> 00:13:58,056
لا تصدروا صوتاً

231
00:13:58,056 --> 00:14:00,056
أنت تصدر صوتاً

232
00:14:07,188 --> 00:14:10,188
ذلك المُخضع لن يدرك ما أصابه

233
00:14:20,119 --> 00:14:21,119
!ليمور

234
00:14:21,119 --> 00:14:22,119
عشاء

235
00:14:22,119 --> 00:14:25,119
لا تنصت له! ستكون حيواني الأليف

236
00:14:25,119 --> 00:14:27,119
ليس إذا أمسكته أولاً

237
00:14:30,619 --> 00:14:32,119
!إنتظر, عُد

238
00:14:32,119 --> 00:14:34,119
أريد أن ألتهمك

239
00:14:57,017 --> 00:14:59,517
ليس عدلاً

240
00:15:03,376 --> 00:15:05,119
فرقة البحث جاهزة

241
00:15:05,119 --> 00:15:08,314
عندما أخرج إلى البحر
...سيرافقكم حراسي للسفينة

242
00:15:08,415 --> 00:15:10,119
وستكونون أحراراً...

243
00:15:10,119 --> 00:15:11,119
لماذا؟

244
00:15:11,119 --> 00:15:14,119
أتظن أني سأحاول إيقافك؟

245
00:15:16,291 --> 00:15:18,291
أنت! توقفني؟

246
00:15:18,291 --> 00:15:19,291
!مستحيل

247
00:15:19,291 --> 00:15:21,291
(لا تقلل من شأني (جاو

248
00:15:21,291 --> 00:15:23,291
سوف أمسك بالآفاتار قبلك

249
00:15:23,291 --> 00:15:24,291
(أمير (زوكو

250
00:15:24,291 --> 00:15:25,691
يكفي

251
00:15:25,691 --> 00:15:27,868
لا يمكنك أن تكون نداً لي

252
00:15:27,893 --> 00:15:30,291
...لدي مئات من السفن الحربية تحت إمرتي

253
00:15:30,291 --> 00:15:31,634
و أنت

254
00:15:31,659 --> 00:15:33,659
أمير مطرود

255
00:15:33,797 --> 00:15:35,797
بدون منزل او أتباع

256
00:15:36,009 --> 00:15:38,609
حتى أبوك لا يريدك

257
00:15:38,664 --> 00:15:40,064
أنت مخطئ

258
00:15:40,088 --> 00:15:42,088
...عندما أسلم الآفاتار لأبي

259
00:15:42,088 --> 00:15:44,088
سيرحب بي بكل شرف

260
00:15:44,088 --> 00:15:46,088
ويعيد لي حقوقي في العرش

261
00:15:46,517 --> 00:15:49,088
...إذا كان أبيك يريدك فعلاً

262
00:15:49,088 --> 00:15:51,088
كان ليدعك ترجع الآن...

263
00:15:51,088 --> 00:15:53,088
بآفاتارا أو بدونه

264
00:15:53,314 --> 00:15:55,088
...لكنه يرى أنك فاشل

265
00:15:55,345 --> 00:15:57,345
و مشين لأمة النار...

266
00:15:57,345 --> 00:15:59,345
هذا ليس صحيحاً

267
00:15:59,345 --> 00:16:01,345
لا تجرؤ على إثبات هذا

268
00:16:01,345 --> 00:16:03,345
لربما تريد منافسة؟

269
00:16:03,345 --> 00:16:05,345
هل هذا تحدي؟

270
00:16:05,345 --> 00:16:06,845
(في (أجنيكاي

271
00:16:06,845 --> 00:16:08,345
وقت غروب الشمس

272
00:16:08,400 --> 00:16:09,900
حسن جداً

273
00:16:10,212 --> 00:16:12,212
...من المحزن غياب أبيك

274
00:16:12,237 --> 00:16:14,237
عن رؤيتي و أنا أهينك...

275
00:16:14,262 --> 00:16:16,262
أظن عمك سيفي بالغرض

276
00:16:16,579 --> 00:16:18,345
(أمير (وزكو

277
00:16:18,345 --> 00:16:20,345
...هل نسيت ماحدث آخر مرة

278
00:16:20,345 --> 00:16:22,445
أديت فيها الماستر؟

279
00:16:22,445 --> 00:16:24,345
لن أنسى أبداً

280
00:16:30,845 --> 00:16:32,626
عُد

281
00:16:32,651 --> 00:16:34,151
أخرج أيها الليمور الصغير

282
00:16:34,176 --> 00:16:37,176
لن يزعجك ذلك الشخص الجائع بعد الآن

283
00:16:40,345 --> 00:16:42,345
...مُخضعي نار

284
00:16:42,345 --> 00:16:45,345
كانوا هنا...؟

285
00:16:50,563 --> 00:16:52,563
!(جياتسو)

286
00:16:53,631 --> 00:16:55,931
آنج), هل وجدت عشائي؟)

287
00:16:56,460 --> 00:16:59,860
آنج), لم أكن لآكل الليمور حقاً؟)

288
00:17:00,345 --> 00:17:02,845
يا رجل

289
00:17:02,870 --> 00:17:05,170
هيا (آنج), سيكون كل شيء بخير

290
00:17:05,195 --> 00:17:07,195
لنخرج من هنا...

291
00:17:35,072 --> 00:17:37,072
...أخبر سيد النار

292
00:17:37,072 --> 00:17:38,072
...حالاً

293
00:17:38,266 --> 00:17:40,266
!لقد عاد الآفاتار

294
00:17:47,572 --> 00:17:49,072
(لا عليك (آنج

295
00:17:49,072 --> 00:17:51,072
إستيقظ

296
00:18:01,072 --> 00:18:02,072
ماذا حدث؟

297
00:18:02,072 --> 00:18:05,072
(إكتشف أن مُخضعي النار قتلوا (جياتسو

298
00:18:05,072 --> 00:18:07,072
...لا, إنها روح الآفاتار

299
00:18:07,072 --> 00:18:09,072
لا بد أنه فعلها...

300
00:18:09,072 --> 00:18:11,072
سأحاول تهديئه

301
00:18:11,072 --> 00:18:12,072
...إفعلي ذلك

302
00:18:12,072 --> 00:18:15,072
قبل أن يوقعنا عن الجبل...

303
00:18:30,345 --> 00:18:33,345
(تذكر أساسيات إخضاع النار, أمير (زوكو

304
00:18:33,430 --> 00:18:35,430
إنهم أعظم أسلحتك

305
00:18:35,595 --> 00:18:37,595
أرفض أن أدعه يربح

306
00:18:39,772 --> 00:18:42,072
سينتهي هذا بسرعه

307
00:19:20,072 --> 00:19:21,845
(الأساسيات, (زوكو

308
00:19:21,870 --> 00:19:23,870
إكسر عنقه

309
00:20:10,072 --> 00:20:11,072
إفعلها

310
00:20:15,572 --> 00:20:17,072
هذا كل ما في الأمر؟

311
00:20:17,072 --> 00:20:19,072
لقد ربى والدك جباناً

312
00:20:19,072 --> 00:20:21,472
إذا وقفت في طريقي مرة أخرى...

313
00:20:21,721 --> 00:20:24,321
أعدك
أنني لن أتراجع

314
00:20:36,337 --> 00:20:38,072
(لا, أمير (زوكو

315
00:20:38,072 --> 00:20:41,072
لا تلوث إنتصارك...

316
00:20:41,072 --> 00:20:43,072
...(إذاً هكذا يتصرف القائد (جاو

317
00:20:43,072 --> 00:20:45,572
عندما يُهزم؟...

318
00:20:45,572 --> 00:20:47,572
مشين

319
00:20:47,572 --> 00:20:49,072
...حتى في المنافسة

320
00:20:49,072 --> 00:20:53,072
فإبن أخي أكثر شرفاً منك...

321
00:20:53,072 --> 00:20:55,572
...شكراً مجدداً على الشاي

322
00:20:55,572 --> 00:20:58,072
كان لذيذاً...

323
00:21:02,072 --> 00:21:04,072
أكنت تعني هذا فعلاً, عمي؟

324
00:21:04,072 --> 00:21:05,372
...أكيد

325
00:21:05,372 --> 00:21:08,272
شاي الجنسنج هو المفضل لدي

326
00:21:13,072 --> 00:21:15,572
...آنج), أعلم أنك حزين)

327
00:21:15,572 --> 00:21:19,772
و أعرف صعوبة أن تخسر من تحب...

328
00:21:19,772 --> 00:21:24,072
لقد عانيت من نفس الأمر
عندما خسرت أمي

329
00:21:24,072 --> 00:21:26,072
...الناسك (جياتسو) ومُخضعي الهواء

330
00:21:26,072 --> 00:21:28,072
ربما رحلوا...

331
00:21:28,072 --> 00:21:30,579
لكن ,لازلت تحظى بعائلة

332
00:21:30,775 --> 00:21:31,775
(أناو (سوكا

333
00:21:32,072 --> 00:21:34,072
نحن عائلتك الآن...

334
00:21:43,072 --> 00:21:46,072
(أنا و (كاتارا
لن ندع شيئاً يؤذيك

335
00:21:46,204 --> 00:21:48,204
أعدك

336
00:21:52,281 --> 00:21:53,281
آسف

337
00:21:53,306 --> 00:21:54,462
لا عليك

338
00:21:54,688 --> 00:21:55,688
ليس خطؤك

339
00:21:56,072 --> 00:21:57,072
لكنك على حق

340
00:21:57,072 --> 00:21:59,072
...بما أن مُخضعي النار وجدوا هذا المعبد

341
00:21:59,072 --> 00:22:01,423
فهذا يعني أنهم وجدوا باقي المعابد أيضاً

342
00:22:01,783 --> 00:22:03,783
أنا فعلاً آخر مُخضعي الهواء

343
00:22:12,275 --> 00:22:13,275
لقد حزمنا كل الامتعه

344
00:22:13,275 --> 00:22:14,775
أمستعد للرحيل؟

345
00:22:14,775 --> 00:22:18,275
كيف سيساعدني (روكو), إذا
لم أستطع التحدث إليه؟

346
00:22:18,275 --> 00:22:20,275
لربما ستجد طريقة

347
00:22:30,275 --> 00:22:33,275
يبدو أنك كسبت صديقاً جديداً (سوكا)؟

348
00:22:33,275 --> 00:22:35,275
...لا أستطيع التحدث, يجب أن آكل

349
00:22:36,430 --> 00:22:38,430
أهلاً يا صغير

350
00:22:40,275 --> 00:22:42,775
(أنت, أنا و (آبا

351
00:22:42,939 --> 00:22:44,939
نحن آخر ما تبقى من هذا المكان...

352
00:22:45,032 --> 00:22:47,032
علينا أن نبقى معاً

353
00:22:47,057 --> 00:22:49,057
(كاتارا),(سوكا)

354
00:22:49,082 --> 00:22:52,082
رحبوا بأجدد أفراد عائلتنا

355
00:22:52,131 --> 00:22:54,131
ماذا ستسميه؟

356
00:22:55,962 --> 00:22:57,017
(مومو)

