1
00:00:01,000 --> 00:00:02,381
الأرض

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,934
. النار

3
00:00:04,135 --> 00:00:05,492
. الهواء

4
00:00:06,147 --> 00:00:06,968
. الماء

5
00:00:08,162 --> 00:00:12,524
وحده الافاتار الذى يمكنه التحكم
فى القدرات جميعها معاً

6
00:00:12,525 --> 00:00:15,065
وتوفير التوازن فى العالم

7
00:00:20,976 --> 00:00:22,877
تم اختطاف الافاتار

8
00:00:22,878 --> 00:00:26,924
بعد أن قبض تورلوك على أصدقائها
كورا هاجمة عضو المجلس فى عقر داره

9
00:00:26,964 --> 00:00:30,746
ولكن سرعان ما تحول الجدل الساخن
إلى معركة خارقين شرسة

10
00:00:30,747 --> 00:00:34,063
وفى محاولة لإنقاذ نفسه ، تورلوك
كشف عن قدرته الخارقة فى التحكم فى الدم

11
00:00:34,064 --> 00:00:36,832
وأخذ كورا بعيداً عن مدينة الجمهورية

12
00:00:36,881 --> 00:00:40,455
هل سيجد أصدقاء الافاتار كورا
قبل فوات الأوان

13
00:00:41,729 --> 00:00:44,750
الكتاب الأول | الفصل التاسع
"من الماضى"

14
00:01:12,003 --> 00:01:13,403
ماذا تفعل

15
00:01:14,384 --> 00:01:15,235
! تورلوك

16
00:01:17,043 --> 00:01:19,232
لا يمكنك تركى هنا

17
00:01:47,244 --> 00:01:49,932
من على الهاتف ، إنها السادسة صباحاأ

18
00:01:49,933 --> 00:01:52,347
! من الأفضل أن يكون شيئاً مهماً

19
00:01:53,000 --> 00:01:55,205
. عضو المجلس تينزين يتحدث

20
00:01:56,523 --> 00:01:57,321
ماذا ؟

21
00:02:09,190 --> 00:02:10,218
ماذا حدث ؟

22
00:02:10,318 --> 00:02:11,942
ماذا كانت تفعل كورا فى قاعة المدينة؟

23
00:02:12,043 --> 00:02:14,444
كما أخبرت القائد سايخان

24
00:02:14,445 --> 00:02:16,766
. كورا أتت بالأمس لمكتبى

25
00:02:16,767 --> 00:02:19,514
وكانت منزعجة من أننى قمت
بالقبض على أصدقائها

26
00:02:19,515 --> 00:02:21,817
وطلبت منى أن أُطلق سراحهم و

27
00:02:22,316 --> 00:02:24,114
وكان هذا وقت أن هاجمنا الايكواليست

28
00:02:26,259 --> 00:02:28,012
. لقد حاولت أن احمى كورا

29
00:02:28,013 --> 00:02:30,192
لقد كنا أقل عدداً

30
00:02:30,193 --> 00:02:32,622
. ثم قاموا بصعقى

31
00:02:35,926 --> 00:02:38,445
وعندما أفقت ، كان الشرطة قد وصلت

32
00:02:38,446 --> 00:02:40,062
. ولكن كورا قد اختفت

33
00:02:40,063 --> 00:02:41,586
أنا آسف

34
00:02:41,687 --> 00:02:44,552
أيها القائد سايخان ، فلتحشد
قوة الشرطة بأكملها

35
00:02:44,552 --> 00:02:46,970
. علينا إيجاد الافاتار

36
00:02:49,302 --> 00:02:53,201
قطعنا البث المنتظم بالمواعيد الخاص بك
من أجل هذا التقرير الخاص

37
00:02:53,201 --> 00:02:55,209
فى وقت متأخر من ليلة أمس
هاجم الإيكواليست قاعة المدينة

38
00:02:55,209 --> 00:02:58,840
أوقعوا بعضو المجلس تورلوك
وقاموا بخطف الافاتار كورا

39
00:02:58,840 --> 00:03:00,334
... التفاصيل لا تزال تأتى ، و

40
00:03:30,966 --> 00:03:32,388
أمل أن تكونى قد حصلتى على
ما يكفى من راحة الجمال

41
00:03:32,676 --> 00:03:34,285
هيّا ، سوف أخرجك

42
00:03:34,477 --> 00:03:35,890
. شكراً ، أنا مدينة لكى

43
00:03:39,331 --> 00:03:40,592
هل انتهيت بعد ؟

44
00:03:40,592 --> 00:03:43,121
فلتغطى أُذنيك ، لا أستطيع أن
أُكمل وسط استماعك

45
00:03:45,356 --> 00:03:46,129
آسامى

46
00:03:47,362 --> 00:03:49,989
القليل من الخصوصية ، أرجوكم

47
00:03:50,144 --> 00:03:51,158
هل أنت بخير ؟

48
00:03:51,255 --> 00:03:53,374
أنا بخير ، إنه لمن الجيد رؤيتك

49
00:03:53,374 --> 00:03:55,125
أكره تفريق جمع شمل المحبين

50
00:03:55,221 --> 00:03:56,616
ولكن كورا فى مشكلة

51
00:03:56,616 --> 00:03:57,736
. لقد آسرها آمون

52
00:03:58,901 --> 00:03:59,743
. لا

53
00:04:00,333 --> 00:04:02,239
لا ، لا يمكن حدوث ذلك لها

54
00:04:02,334 --> 00:04:04,370
هيّا ، لدينا أفاتار لكى ننقذه

55
00:04:08,380 --> 00:04:09,584
لقد سقطت ذبابتك

56
00:04:09,968 --> 00:04:11,173
. شكراً لإمساكك بها

57
00:04:19,823 --> 00:04:21,223
! شخصاً ما

58
00:04:21,989 --> 00:04:23,293
ساعدونى

59
00:04:23,771 --> 00:04:25,251
أرجوكم

60
00:04:28,146 --> 00:04:29,577
أرجوكم

61
00:04:30,815 --> 00:04:34,063
أننى أُحثك على التأمل فى هذه الرؤيا

62
00:04:34,087 --> 00:04:37,150
أن أؤمن بأن روح آآنج كانت
تحاول أن تقول لكى شيئاً

63
00:04:50,344 --> 00:04:51,743
ماذا تفعل هنا ، آآنج ؟

64
00:04:51,844 --> 00:04:54,258
لقد أخبرتك ، هذا تحت سيطرتى

65
00:04:54,359 --> 00:04:56,890
فى ظل الظروف العادية
أنا لن أتدخل

66
00:04:56,890 --> 00:05:00,396
ولكن اذا ما يقوله هؤلاء الضحايا صحيح
فنحن لا نتعامل مع جريمة عادية

67
00:05:00,496 --> 00:05:03,269
"جيد ، اتبعنى يا  "توينكلوتيوس

68
00:05:03,370 --> 00:05:07,600
توف" لدى 40 سنة ،هل يمكن"
أن تتوقفى عن قول هذا الاسم المستعار ؟

69
00:05:07,801 --> 00:05:08,975
. "لا "فريد

70
00:05:13,804 --> 00:05:16,424
لقد انتهى ، أنت قيد الاعتقال، ياكونى

71
00:05:16,525 --> 00:05:19,273
إلى أين ستذهب مدينة الجمهورية ؟

72
00:05:19,273 --> 00:05:22,696
على ما اعتادت عليه ، رجل
يستمتع بعداءه فى سلام

73
00:05:26,733 --> 00:05:28,338
ما الفكرة هنا ؟

74
00:05:28,364 --> 00:05:30,910
. لدينا عشرات الشهود ، ياكونى

75
00:05:30,910 --> 00:05:32,285
. نحن نعلم ما انت عليه

76
00:05:32,385 --> 00:05:33,543
. خذوه بعيداً

77
00:05:33,543 --> 00:05:37,512
لقد تخطيت كل التهم الملفقة التى
وجهتموها لى من قبل

78
00:05:37,512 --> 00:05:40,305
وسوف أتخطى هذه أيضاً

79
00:05:41,580 --> 00:05:43,496
أخيراً أستطعت الاتصال بآآنج

80
00:05:44,155 --> 00:05:46,811
ولكن - ماذا تحاول أن تخبرنى ؟

81
00:05:48,430 --> 00:05:50,567
اذا كان شئ عن خروجى من هذا
الصندوق سيكون لطيفاً

82
00:05:57,089 --> 00:05:58,508
. يجب أن أذهب

83
00:05:58,848 --> 00:06:01,178
عاود الاتصال بى لحظة وصولك لأى شئ

84
00:06:01,883 --> 00:06:03,790
لين؟ ما--م--ماذا فعــ

85
00:06:03,790 --> 00:06:05,050
يجب أن تكونى بالمستشفى

86
00:06:05,050 --> 00:06:07,064
وأنتم الثلاثة ، يجب أن تكونوا فى السجن

87
00:06:07,165 --> 00:06:09,374
لقد اعتقدت بأنك ستستخدم
مساعدتنا فى إيجاد كورا

88
00:06:09,374 --> 00:06:10,621
هل لديك أى دلائل ؟

89
00:06:10,721 --> 00:06:13,772
لقد كنت على الهاتف طوال اليوم
ولكن لا شئ جيدد بعد

90
00:06:13,873 --> 00:06:15,180
! "نحن نحتاج "ناجا

91
00:06:15,244 --> 00:06:16,325
فهى تستطيع تعقّب كورا

92
00:06:16,527 --> 00:06:19,144
أخشى أن يكون دبها القطبى
مفقود أيضاً

93
00:06:19,245 --> 00:06:20,527
اذا ، من أين سنبدأ ؟

94
00:06:20,527 --> 00:06:23,290
تخمينى بأن الايكواليست
يختبئون تحت الأرض

95
00:06:23,290 --> 00:06:25,841
. فى متاهة من الأنفاق تحت المدينة

96
00:06:25,841 --> 00:06:27,136
... تحت الأرض

97
00:06:27,237 --> 00:06:29,715
مثل مصنع والدى السرى

98
00:06:29,715 --> 00:06:30,684
أعتقد

99
00:06:30,684 --> 00:06:32,430
أجل أجل ، هذا منطقى

100
00:06:32,430 --> 00:06:36,199
عندما كانوا مانعين تشى ممسكين بى
فى الشاحنات ، بدا لى الأمر كأننا نقاد فى نفق

101
00:06:37,105 --> 00:06:39,477
أنا أعلم من أين نبدأ
هيّا بنا

102
00:06:39,578 --> 00:06:41,561
أياً كان المكان الذى يخفى آمون
كورا

103
00:06:41,763 --> 00:06:44,078
. أراهن بأن رجالى هناك أيضاً

104
00:06:44,179 --> 00:06:46,340
ديعنا نعيدهم إلى منازلهم ، لين

105
00:06:56,965 --> 00:06:59,271
الشاحنة التى كان يتواجد بها بولين
أخذت هذا الزقاق

106
00:07:03,799 --> 00:07:04,734
أى طريق

107
00:07:06,425 --> 00:07:08,550
آمم ، هذا الطريق يبدوا لى مألوفاً

108
00:07:12,731 --> 00:07:13,874
هناك نفق بالقرب

109
00:07:17,396 --> 00:07:17,824
هناك

110
00:07:21,914 --> 00:07:23,196
.مسارات دراجات نارية

111
00:07:23,566 --> 00:07:25,181
... يجب أن تكون كورا هنا

112
00:07:25,948 --> 00:07:27,056
فى مكان ما

113
00:07:40,284 --> 00:07:41,378
دعونا نجرب هذا الطريق

114
00:07:41,478 --> 00:07:43,301
وماذا إن لم تكن كورا هناك بالأسفل ؟

115
00:07:43,305 --> 00:07:45,155
وقتها ، نأخذ نفقاً آخر حتى
نجدها

116
00:07:52,102 --> 00:07:53,795
هاى ، هل ماكو بخير ؟

117
00:07:53,795 --> 00:07:56,027
يبدو بأنه قلق جداً على كورا

118
00:07:56,229 --> 00:07:57,870
أجل ، كلنا هكذا

119
00:07:57,870 --> 00:07:59,435
أنا أعلم ولكن

120
00:07:59,435 --> 00:08:03,867
ولكنه أخيك ، هل تعتقد بأنه يحب
كورا أكثر من كونهم أصدقاء

121
00:08:04,921 --> 00:08:08,530
م-ماذا ؟ لا هذا فقط مجرد قيل وقال
أين سمعتى هذا ؟

122
00:08:08,832 --> 00:08:11,838
كلام غريب يخرج من فمك الآن

123
00:08:12,410 --> 00:08:15,610
ماذا تعرف بولين ؟
هيّا ، أخرج ما عندك

124
00:08:15,811 --> 00:08:17,633
.. لا شئ ، أنا أعنى

125
00:08:18,136 --> 00:08:21,594
كانت مرة واحدة فقط فى المسابقة
عندما قام ماكو وكورا بتقبيل بعضهم ولكن

126
00:08:21,694 --> 00:08:23,541
قبّلوا بعضهم ؟

127
00:08:23,887 --> 00:08:27,828
صدقينى ، لقد كنت منزعج أيضاً ، ولكنى تخطيت الأمر
. أنا لا أعتقد بأن هذا يعنى شيئاً

128
00:08:27,928 --> 00:08:29,799
أشك فى ذلك

129
00:08:34,509 --> 00:08:35,328
اختبئوا

130
00:09:07,457 --> 00:09:09,936
. هذا الترام يذهب إلى معسكر التدريب

131
00:09:11,853 --> 00:09:13,822
. تم إيصال كل شئ إلى السجن
سيدى

132
00:09:15,556 --> 00:09:17,468
هذا بالتأكيد حيث يحتفظون بكورا

133
00:09:17,468 --> 00:09:19,009
نحن بحاجة إلى الوصول إلى هذا النفق

134
00:09:41,673 --> 00:09:44,296
إنها فارغة -
. أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

135
00:09:50,120 --> 00:09:51,648
. أنتم الاثنين ، أبقوا اعينكم عليهم

136
00:09:57,717 --> 00:09:59,454
رجالى بالداخل

137
00:09:59,519 --> 00:10:00,886
ماذا عن كورا ؟

138
00:10:01,357 --> 00:10:03,127
. لم أرها بعد

139
00:10:19,077 --> 00:10:21,373
أفاتار كورا ، أين تحتفظون بها ؟

140
00:10:28,064 --> 00:10:29,042
أيتها القائدة ، بى فونغ

141
00:10:29,873 --> 00:10:31,434
. لقد تأخرت كثيراً

142
00:10:31,917 --> 00:10:34,633
هذا الوحش أخذ قوتكم الخارقة
أليس كذلك ؟

143
00:10:36,786 --> 00:10:38,611
أنا آسفة جداً

144
00:10:38,712 --> 00:10:40,977
هيّا بنا ، دعونى أخرجكم من هنا

145
00:10:42,737 --> 00:10:44,652
سوف اسألك مرة واحدة أخرى

146
00:10:44,652 --> 00:10:46,209
أين هى ؟

147
00:10:46,209 --> 00:10:49,952
ليس لدينا الأفاتار ، ولم يقم الايكواليست
بمهاجمة قاعة المدينة

148
00:10:49,952 --> 00:10:51,138
. لقد كذب تورلوك

149
00:10:51,242 --> 00:10:52,247
ماذا ؟

150
00:10:52,348 --> 00:10:55,036
لقد تفحصت السجون الحالية
. كورا ليست هناك

151
00:10:55,137 --> 00:10:58,328
لماذا اذا تورلوك يختلق قصة
عن مهاجمتهم له ؟

152
00:10:58,634 --> 00:11:00,767
. لأنه يمتلك كورا

153
00:11:00,767 --> 00:11:01,922
لقد خدعنا جميعاً

154
00:11:05,589 --> 00:11:07,423
هيّا بنا جميعاً

155
00:11:27,200 --> 00:11:29,231
حاولوا أن تعبروا هذا ، أيها الحمقى

156
00:11:35,018 --> 00:11:36,329
لدينا صحبة أكثر

157
00:12:00,228 --> 00:12:04,615
ياكونى هو المسئول عن جرائم
مدينة الجمهورية لسنوات

158
00:12:04,716 --> 00:12:08,210
ومع ذلك ظل بعيداً عن أيدى القانون

159
00:12:08,210 --> 00:12:09,565
. حتى الآن

160
00:12:09,704 --> 00:12:13,117
سوف تسمع شهادة من
بين العشرات من ضحاياه

161
00:12:13,419 --> 00:12:22,684
وسوف يخبرونكم كيف كان ياكونى يضع قبضته
على الأرض باستخدام قدرته التى كانت لعقود غير قانونية

162
00:12:23,412 --> 00:12:24,803
. قدرة التحكم فى الدماء

163
00:12:27,071 --> 00:12:29,884
إدعاء القضية برمتها

164
00:12:29,884 --> 00:12:36,196
مبنية على فكرة أننا نعتقد بأن
موكلى لديه قدرة التحكم فى الدماء

165
00:12:36,945 --> 00:12:39,215
. فى أى وقت وفى أى يوم

166
00:12:39,315 --> 00:12:43,928
أنا أذكّر المجلس بأن قدرة الدماء خارقة
وموهبة نادرة

167
00:12:43,977 --> 00:12:47,198
ويمكن تأديتها فقط أثناء اكتمال القمر

168
00:12:47,299 --> 00:12:53,676
الآن ، شهود الادعاء يقولون بأن
موكلى يستخدم قدرة الدماء فى كل مرة

169
00:12:53,676 --> 00:12:56,003
. ماعدا خلال اكتمال القمر

170
00:12:56,003 --> 00:13:03,640
سيكون مهزلة للعدالة لإدانة رجل من
جريمة من المستحيل أن يرتكبها

171
00:13:11,519 --> 00:13:14,852
عضو المجلس سوكّا سيقوم
الآن بنطق الحكم

172
00:13:14,852 --> 00:13:20,128
فى سنوات عملى ، لقد واجهت الأشخاص الذين
ولدوا مع القدرات الخارقة النادرة والفريدة من نوعها

173
00:13:20,128 --> 00:13:26,107
فى مرة تفوقت على رجل بثقتى الارتدادية
. وكان هو لديه قدرة النار بعقله

174
00:13:26,107 --> 00:13:29,910
حتى قدرة المعدن كانت من المستحيل
طوال هذا التاريخ

175
00:13:29,910 --> 00:13:35,911
حتى أن قائد الشرطة الخاص بنا المحترم ، توف
بى فونغ ، الذين لديهم قدرة تطوير المهارة

176
00:13:36,605 --> 00:13:43,772
أقنع الكم الهائل من الأدلة والبراهين المجلس
بأن "ياكونى" واحد من هؤلاء النادريين أصحاب القدرات

177
00:13:43,872 --> 00:13:47,744
. واستغل قدرته فى ارتكاب الجرائم البشعة

178
00:13:48,147 --> 00:13:55,213
وجدنا بأن "ياكونى" مذنب
والحكم عليه بالسجن مدى الحياة

179
00:14:32,539 --> 00:14:35,223
شكراً لكم جميعاً على تلبية
دعوتنا فى فترة وجيزة

180
00:14:35,223 --> 00:14:37,320
.القائدة
.لين

181
00:14:38,040 --> 00:14:39,726
هل لديك أخبار عن الافاتار كورا ؟

182
00:14:40,128 --> 00:14:42,800
. لدينا
! انت خطفتها تورلوك

183
00:14:42,800 --> 00:14:46,407
أنا مصدوم من أنك تتهمنى
بأنى اقوم بأعمال شريرة

184
00:14:46,407 --> 00:14:49,763
لقد شرحت لكم ،لقد هاجمنا
الايكواليست وخطفوها

185
00:14:49,864 --> 00:14:52,379
ولكن لم يكن هناك مانعين تشى
ليلة أمس

186
00:14:52,379 --> 00:14:54,523
أنت الذى زرعت الأدلة ، أليس كذلك ؟

187
00:14:54,624 --> 00:14:57,059
! هذا اتهام مثير للسخرية

188
00:14:57,059 --> 00:14:59,767
هذا صحيح ، لقد اختطفها

189
00:14:59,990 --> 00:15:02,592
لقد كنت هنا عندما وصلت
.. الأفاتار كورا ليلة أمس ولكن

190
00:15:02,592 --> 00:15:05,216
. ولكن رجل المجلس تورلوك أمرنى بالرحيل

191
00:15:05,216 --> 00:15:07,944
لقد كنت فى طريقى للخروج عندما
رأيت سيدى تورلوك يأخذها للأسفل فى الجراج

192
00:15:08,840 --> 00:15:11,850
. قولى وداعاً لمدينة الجمهورية ، أفاتار كورا

193
00:15:11,850 --> 00:15:13,548
. فلن تشاهديها ثانية

194
00:15:19,904 --> 00:15:23,516
الجميع يعرف بأنك لا شئ سوى
عجوز هزيل جهورى كذاب

195
00:15:23,818 --> 00:15:25,705
لماذا انتظرت كل هذا حتى تعترف بالمشكلة ؟

196
00:15:25,805 --> 00:15:27,724
... لقد كنت خائفاً أن أخبركم لآن

197
00:15:28,026 --> 00:15:30,380
! لآن تورلوك ذو قدرة الدماء

198
00:15:30,380 --> 00:15:32,214
! لقد استخدمها ضد الافاتار كورا

199
00:15:33,014 --> 00:15:36,729
لا تجعل الأمور تسوء لنفسك
. أخبرنا أين تخفى كورا

200
00:16:07,290 --> 00:16:08,222
استيقظوا

201
00:16:11,730 --> 00:16:17,245
يا رجل ! كان هذا حلم مرعب بأن كورا
قد اُختطفت بواسطة رجل ذو قدرة الدماء ، غريب جداً

202
00:16:17,591 --> 00:16:20,147
. بولين ، هذا حدث بالفعل
. لقد أطاح بنا

203
00:16:20,247 --> 00:16:23,141
هل أنت جاد ؟ أين هو ؟
هل هو هنا الآن ؟

204
00:16:23,241 --> 00:16:26,417
تورلوك ذهب منذ فترة
. سوف أبلغ كل القوات

205
00:16:27,119 --> 00:16:28,841
. لقد كنا فاقدين الوعى لفترة وجيزة

206
00:16:28,841 --> 00:16:30,930
ربما يمكننا تعقب آثار تورلوك

207
00:16:30,930 --> 00:16:33,936
. من الممكن أن يقودنا إلى كورا ، هيا بنا

208
00:17:04,751 --> 00:17:08,007
! ياكونى ، ليس لديك طريق للخروج من هذا

209
00:17:10,389 --> 00:17:15,618
مدينة الجمهورية لى ،أفاتار ، سوف
سوف اأتى يوماً ما و أطالب بها

210
00:17:59,221 --> 00:18:02,066
هذه المرة ، سأجعلك تخلد
للنوم لفترة جيدة

211
00:18:22,943 --> 00:18:26,086
. سوف أستخرج منك قدرتك
من أجل الخير

212
00:18:36,085 --> 00:18:37,722
. لقد انتهى هذا

213
00:18:40,003 --> 00:18:41,177
. آآنج

214
00:18:41,177 --> 00:18:45,605
كل هذا الوقت وأنت تحاول تنبيهى
بخصوص تورلوك

215
00:18:48,458 --> 00:18:51,980
حياتى كارثة
الآن ، شكراً لك

216
00:18:52,080 --> 00:18:54,144
اذاً ، قدرة الدم خاصتك لم تعد سراً

217
00:18:56,257 --> 00:18:59,178
وعلمت كيف قوة الدماء خاصتك
تعمل حتى بدون اكتمال القمر

218
00:18:59,480 --> 00:19:01,460
. "أنت ابن "ياكونى

219
00:19:02,388 --> 00:19:04,327
. لقد كنت ابنه

220
00:19:04,375 --> 00:19:06,592
، ولكن من أجل الفوز بمدينة الجمهورية

221
00:19:06,592 --> 00:19:08,491
. اضطررت لأن أكون شخصاً آخر

222
00:19:09,443 --> 00:19:14,089
والدى فشل لأنه حاول أن يحكم
المدينة من نقطة ضعفها

223
00:19:14,189 --> 00:19:16,479
. خطتى كانت محكمة

224
00:19:16,920 --> 00:19:21,035
كان يجب أن أكون مخلصاً للمدينة
... ولكنك

225
00:19:21,035 --> 00:19:23,719
! لقد خربتى كل شئ

226
00:19:23,819 --> 00:19:26,656
تورلوك ، الخدعة انتهت
وأنت ليس لديك مكان للذهاب إليه

227
00:19:26,757 --> 00:19:31,507
أوه لا ، سوف أهرب وأبدأ
حياة جديدة

228
00:19:31,855 --> 00:19:34,854
. وأنتى أتيتى كرهينتى

229
00:19:35,373 --> 00:19:36,849
لن تهرب أبداً بفعلتك

230
00:19:43,423 --> 00:19:44,170
! آمون

231
00:19:46,021 --> 00:19:48,198
حان وقتك ليتم تسويتك

232
00:19:49,249 --> 00:19:52,988
أنت أحمق ، أنت لم تقابل
خارق مثلى من قبل

233
00:20:07,673 --> 00:20:09,056
... ماذا

234
00:20:09,515 --> 00:20:10,847
ماذا أنت عليه ؟

235
00:20:11,539 --> 00:20:13,760
. انا الحل

236
00:20:29,271 --> 00:20:32,757
سوف أعتنى به . أنتم
أحضروا الافاتار

237
00:20:32,757 --> 00:20:34,559
. لا تقللوا من شأنها

238
00:20:34,559 --> 00:20:38,704
قوموا بصعق الصندوق لتعجيزها
قبل أن تفتحوه ، تحياتى

239
00:20:45,310 --> 00:20:47,113
. إنه وقت الثأر

240
00:21:02,611 --> 00:21:03,958
. افتح الصندوق

241
00:21:07,134 --> 00:21:08,269
. اربطها

242
00:21:43,800 --> 00:21:46,766
أعتقد بأننى أخبرتكم بألا
تقللوا من شأنها

243
00:22:15,509 --> 00:22:16,973
. ناجا

244
00:22:16,980 --> 00:22:18,577
. أتيتى للبحث عنّى

245
00:22:18,881 --> 00:22:20,234
. فتاة جيدة

246
00:22:37,389 --> 00:22:38,857
! هذا الصوت يشبه صوت ناجا

247
00:22:41,788 --> 00:22:42,572
! هناك بالأسفل

248
00:22:45,451 --> 00:22:46,480
! كورا

249
00:22:47,386 --> 00:22:48,645
. أوه ، شكراً يا إلهى

250
00:22:48,645 --> 00:22:49,770
أين تورلوك ؟

251
00:22:49,770 --> 00:22:51,158
كيف هربتى ؟

252
00:22:51,258 --> 00:22:52,549
! اعطيها بعض المساحة

253
00:22:58,964 --> 00:23:01,056
. لقد كنت قلقاً للغاية

254
00:23:01,348 --> 00:23:02,325
هل أنتى بخير ؟

255
00:23:02,325 --> 00:23:03,487
. أنا بخير

256
00:23:04,644 --> 00:23:06,000
. انا سعيدة لأنك هنا

257
00:23:12,000 --> 00:23:12,892
. انتى بأمان الآن

258
00:23:18,277 --> 00:23:26,141
نرجوا أن تكونوا قد استمتعتم
Pepars | Heatdown.Com

