1
00:00:02,155 --> 00:00:03,739
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:06,451 --> 00:00:08,453
‏‎.‎قد مات‎ "‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

3
00:00:10,205 --> 00:00:11,914
‏‎.‎صنعتما عدواً هنا اليوم‎‏

4
00:00:12,123 --> 00:00:14,334
‏‎.‎أحتاج إلى رفقة صديق‎ .‎شكراً لك‎‏

5
00:00:14,584 --> 00:00:15,835
‏‎.‎هذا‎ "‎جيني‎" ‏وجدت‎‏

6
00:00:16,127 --> 00:00:17,962
‏‏‎.‎أحمق‎ -‏
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎ماري هاوكنز‎" -‏‏

7
00:00:18,046 --> 00:00:20,005
‏‎.‎أنا واثقة من سماعي لهذا الاسم من قبل‎‏

8
00:00:20,090 --> 00:00:22,258
‏‎،‎اعتقدت أننا أتينا إلى هنا لمنع ثورة‎‏

9
00:00:22,342 --> 00:00:24,385
‏‎."‎تشارلز ستيوارت‎" ‏وزعيم هذه الثورة هو‎‏

10
00:00:24,510 --> 00:00:28,681
‏‏‏إنها رغبة الله أن يجلس ملك كاثوليكي‎
‏‎.‎على العرش الإنجليزي‎‏

11
00:00:28,764 --> 00:00:30,058
‏‎.‎سيتسبب بمقتل جميعنا إن لم نوقفه‎‏

12
00:00:30,141 --> 00:00:32,435
‏‏‏كل ما علينا فعله هو التأكد‎
‏‎.‎من أن تظل مؤونة حربه خاوية‎‏

13
00:00:33,853 --> 00:00:35,438
‏‎!‎كان هذا وزير المالية‎‏

14
00:00:35,521 --> 00:00:37,940
‏‎.‎ربما يمكنني خدمتك بطريقة ما‎‏

15
00:00:38,149 --> 00:00:41,694
‏‏‏هو الأخ الأصغر‎ "‎أليكس‎"‏
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏للقبطان‎‏

16
00:00:41,777 --> 00:00:43,446
‏‎.‎أنني التقيتك‎ "‎جوناثان‎" ‏سيتعين علي إخبار‎‏

17
00:00:43,529 --> 00:00:45,698
‏‏‎؟‎ألم يمت‎ ،‎أخوك‎ -‏
‏‎.‎بالتأكيد لا آمل هذا‎ -‏‏

18
00:00:48,033 --> 00:00:50,745
‏‏غن لي أغنية‎‏

19
00:00:50,828 --> 00:00:53,706
‏‏عن فتاة رحلت‎‏

20
00:00:53,789 --> 00:00:56,542
‏‏هل يمكن لهذه الفتاة‎ ،‎لنفرض‎‏

21
00:00:56,626 --> 00:00:58,503
‏‎؟‎أن تكون أنا‎‏

22
00:00:59,295 --> 00:01:01,297
‏‏مبتهجة الروح‎‏

23
00:01:01,381 --> 00:01:04,384
‏‏رحلت ذات يوم‎‏

24
00:01:04,467 --> 00:01:06,594
‏‏عبر البحر‎‏

25
00:01:06,719 --> 00:01:09,013
‏‎"‎سكاي‎" ‏إلى‎‏

26
00:01:09,680 --> 00:01:12,057
‏‏تلاطم الأمواج والنسيم‎‏

27
00:01:12,142 --> 00:01:14,727
‏‏الجزر والبحار‎‏

28
00:01:14,852 --> 00:01:19,440
‏‏جبال المطر والشمس‎‏

29
00:01:19,982 --> 00:01:22,568
‏‏كل ما كان جيداً‎‏

30
00:01:22,652 --> 00:01:25,238
‏‏كل ما كان جميلاً

31
00:01:25,321 --> 00:01:27,407
‏‏كل ما كنت عليه‎‏

32
00:01:27,490 --> 00:01:30,034
‏‏قد رحل‎‏

33
00:01:46,133 --> 00:01:50,138
‏‏عبر البحر‎‏

34
00:01:50,221 --> 00:01:55,059
‏‎"‎سكاي‎" ‏إلى‎‏

35
00:02:41,286 --> 00:02:42,328
‏‎!‎اعتن بالحصانين‎‏

36
00:02:43,162 --> 00:02:45,331
‏‎.‎سنرحل خلال دقائق قليلة‎‏

37
00:02:56,967 --> 00:02:59,720
‏‎."‎جاريد‎" ‏وصل خطابان لك من السيد‎‏

38
00:03:00,305 --> 00:03:01,389
‏‎.‎شكراً لك‎‏

39
00:03:01,472 --> 00:03:02,848
‏‎.‎سأقرأهما لاحقاً‎‏

40
00:03:05,310 --> 00:03:07,186
‏‎."‎سكسونية‎" ‏لم أتعمد إيقاظك يا‎‏

41
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
‏‎؟"‎إيليز‎" ‏ليلة طويلة أخرى في بيت‎‏

42
00:03:09,647 --> 00:03:14,527
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏أخشى أن صبر الأمير‎ .‎أجل‎
‏‎.‎على زوجك قد نفد‎‏

43
00:03:14,610 --> 00:03:17,363
‏‏طلب ليلة أمس أن أرتب أخيراً لهذا الاجتماع‎‏

44
00:03:17,447 --> 00:03:19,114
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏الذي كان يريده مع الوزير‎‏

45
00:03:19,449 --> 00:03:21,200
‏‎."‎سوبيتو‎" ‏ويريد عقده‎‏

46
00:03:21,617 --> 00:03:22,660
‏‎."‎حالاً‎" ‏هذه كلمة إيطالية تعني‎‏

47
00:03:22,743 --> 00:03:23,953
‏‎.‎أعلم ما تعنيه‎‏

48
00:03:24,370 --> 00:03:26,080
‏‎.‎كان يجب أن يحدث ذلك عاجلاً أم آجلاً‎‏

49
00:03:26,163 --> 00:03:28,458
‏‏‏أنا مندهشة من قدرتك على تأجيله‎
‏‎.‎طيلة ذلك الوقت‎‏

50
00:03:29,875 --> 00:03:32,587
‏‏‏سيوافق‎ "‎دوفيرني‎" ‏هل تعتقد أن‎
‏‎؟‎على لقاء الأمير‎‏

51
00:03:35,590 --> 00:03:37,174
‏‎،‎ليست لدي فكرة‎‏

52
00:03:38,551 --> 00:03:40,886
‏‎.‎لكن ليس لدي وقت لهذا الآن‎‏

53
00:03:40,970 --> 00:03:42,430
‏‎.‎يجب أن أرحل‎‏

54
00:03:42,722 --> 00:03:45,683
‏‎،"‎جاريد‎" ‏مفتش الحكومة قادم لمعاينة مخزن‎‏

55
00:03:46,141 --> 00:03:48,436
‏‎،"‎فرساي‎" ‏ثم أعدو مسرعاً بالفرس إلى‎‏

56
00:03:48,561 --> 00:03:51,105
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏لعب الشطرنج والثرثرة مع‎‏

57
00:03:51,188 --> 00:03:54,484
‏‏‎،‎ثم أعدو مسرعاً بالفرس مجدداً‎
‏‎،‎آمل أن يكون الوزير إلى جواري‎‏

58
00:03:54,859 --> 00:03:58,321
‏‎.‎ثم ليلة أخرى من الشرب‎ ،"‎إيليز‎" ‏إلى بيت‎‏

59
00:04:03,117 --> 00:04:05,911
‏‏‏وفوق ذلك المزيد من الثرثرة‎
‏‎.‎مع ذلك الأمير الوغد‎‏

60
00:04:08,581 --> 00:04:11,250
‏‎"‎تشارلز‎" ‏أعتقد أن إيقاف ثورة‎ ،‎مع ذلك‎‏

61
00:04:11,334 --> 00:04:13,753
‏‎.‎تستحق فقدان بعض النوم‎‏

62
00:04:17,757 --> 00:04:20,968
‏‎.‎أخشى أنك فقدت ما هو أكثر من بعض النوم‎‏

63
00:04:21,051 --> 00:04:22,845
‏‎."‎سكسونية‎" ‏أشك في ذلك يا‎‏

64
00:04:22,928 --> 00:04:25,806
‏‎.‎سأتمكن من النوم في رحلة العودة إلى القصر‎‏

65
00:04:26,391 --> 00:04:28,058
‏‎.‎لكن أقدر لك اهتمامك‎‏

66
00:04:30,520 --> 00:04:32,522
‏‎.‎تفوح مني رائحة دخان‎ .‎أعلم‎‏

67
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‏‎.‎وعطر رخيص‎‏

68
00:04:35,691 --> 00:04:37,902
‏‎.‎الذي لا يساعد مع غثياني الصباحي‎‏

69
00:04:38,318 --> 00:04:40,154
‏‎،‎أخرجت رأسي من العربة في طريقي إلى هنا‎‏

70
00:04:40,237 --> 00:04:42,322
‏‎.‎لكن يبدو أن هذا كان بلا فائدة‎‏

71
00:04:43,491 --> 00:04:45,159
‏‎."‎سكسونية‎" ‏عودي للنوم يا‎‏

72
00:04:45,284 --> 00:04:46,827
‏‎.‎أنت والفتى تحتاجان للراحة‎‏

73
00:04:47,495 --> 00:04:50,665
‏‏‏لديك وقت قبل أن تنضمي‎
‏‎.‎والسيدات لاحتساء الشاي‎ "‎لويس‎" ‏إلى‎‏

74
00:04:51,290 --> 00:04:53,250
‏‎.‎لا أريد التأخر عن احتساء الشاي‎‏

75
00:04:57,212 --> 00:04:59,840
‏‎.‎أؤكد لك إنه أمر ممل‎‏

76
00:05:03,844 --> 00:05:05,304
‏‎،‎لا أحد يعلم‎‏

77
00:05:05,388 --> 00:05:06,597
‏‏قد يكون هذا اليوم الذي تعرفين فيه‎‏

78
00:05:06,681 --> 00:05:09,934
‏‏بعض المعلومات الهامة التي قد توقف‎‏

79
00:05:10,017 --> 00:05:12,937
‏‎.‎نهائياً‎ ،‎عن الحدوث‎ "‎تشارلز‎" ‏ثورة‎‏

80
00:05:13,020 --> 00:05:15,648
‏‎؟‎ومن التي ستخبرني بهذه المعلومات‎‏

81
00:05:15,815 --> 00:05:17,817
‏‎؟"‎غيير‎" ‏السيدة‎ ؟"‎لويس‎"‏‏

82
00:05:18,984 --> 00:05:20,069
‏‎!‎يا إلهي‎‏

83
00:05:20,695 --> 00:05:22,530
‏‎.‎لقد اختفى‎ .‎لا أصدق‎‏

84
00:05:24,239 --> 00:05:25,365
‏‎.‎الغبي‎‏

85
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
‏‎.‎إنه معي منذ كنت فتى صغيراً‎‏

86
00:05:28,160 --> 00:05:30,287
‏‎.‎أنا متأكدة من أنه في مكان ما هنا‎‏

87
00:05:30,621 --> 00:05:32,582
‏‎...‎لأجل‎ ،‎اطلبي من الخدم تفتيش المنزل‎‏

88
00:05:32,873 --> 00:05:35,292
‏‎.‎ثعبان خشبي صغير بهذا الحجم‎‏

89
00:05:35,543 --> 00:05:36,627
‏‎.‎لا تقلق‎‏

90
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
‏‎.‎سننظف المنزل بشكل شامل‎‏

91
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
‏‎.‎سأترك الأمر تحت تصرفك‎‏

92
00:05:45,470 --> 00:05:48,931
‏‎.‎أبلغي تحياتي لسيداتك في حفل الشاي‎‏

93
00:05:51,266 --> 00:05:53,185
‏‎.‎إنهن لسن سيداتي‎‏

94
00:06:09,702 --> 00:06:11,120
‏‎!‎لا يمكنني الزواج من فرنسي‎‏

95
00:06:12,454 --> 00:06:14,373
‏‎؟‎هل ثمة علة في الفرنسيين‎ ،‎لماذا‎‏

96
00:06:17,918 --> 00:06:19,712
‏‎؟‎ألا تعلمين عن الفرنسيين‎‏

97
00:06:20,337 --> 00:06:21,797
‏‎...‎كيف أنهم‎‏

98
00:06:22,798 --> 00:06:25,467
‏‎؟‎هل تعرفين عما تتحدث‎ .‎أنت إنجليزية‎‏

99
00:06:25,676 --> 00:06:27,469
‏‎.‎أخشى أنني لا أعرف‎‏

100
00:06:28,428 --> 00:06:30,681
‏‎.‎لا تعرفين‎ ،‎بالطبع‎‏

101
00:06:31,390 --> 00:06:35,102
‏‎.‎زوجك مهذب ولطيف جداً‎‏

102
00:06:35,185 --> 00:06:36,228
‏‎...‎أنا‎ ،‎أعني‎‏

103
00:06:36,311 --> 00:06:39,899
‏‎.‎أعلم أنه لا يزعجك بتلك الطريقة‎‏

104
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
‏‎...‎هل تعنين‎ ،"‎ماري‎"‏‏

105
00:06:47,072 --> 00:06:49,449
‏‎.‎ما يفعلونه في الفراش‎‏

106
00:06:51,076 --> 00:06:54,496
‏‎.‎قالت خادمتي إنه أمر خاص بالفرنسيين‎‏

107
00:06:54,580 --> 00:06:56,456
‏‎.‎يضعونه بين ساقي المرأة‎‏

108
00:06:56,541 --> 00:06:57,958
‏‎.‎داخلها مباشرة‎ ،‎أعني‎‏

109
00:06:59,001 --> 00:07:00,920
‏‏‎!‎لا‎ -‏
‏‎!‎أجل‎ -‏‏

110
00:07:01,837 --> 00:07:04,298
‏‎...‎أو حتى إسكتلندي‎ ،‎رجل إنجليزي‎‏

111
00:07:05,424 --> 00:07:07,342
‏‎.‎لم أعن ما قلت بتلك الطريقة‎‏

112
00:07:07,760 --> 00:07:09,554
‏‎،‎لكن رجلاً مثل زوجك‎‏

113
00:07:10,054 --> 00:07:12,264
‏‏بالتأكيد لن يفكر في إجبار زوجته‎‏

114
00:07:12,515 --> 00:07:15,225
‏‎.‎على مقاساة أمر كهذا‎‏

115
00:07:22,399 --> 00:07:23,734
‏‎،"‎ماري‎"‏‏

116
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
‏‎.‎أعتقد أن علينا إجراء حديثاً صغيراً‎‏

117
00:07:29,156 --> 00:07:31,200
‏‎.‎لا يفعل الرجال أشياء كهذه من حيث أتيت‎‏

118
00:07:31,283 --> 00:07:32,660
‏‎؟‎ومن أين أتيت‎‏

119
00:07:33,202 --> 00:07:34,494
‏‎؟‎القمر‎‏

120
00:07:37,247 --> 00:07:40,042
‏‎."‎ساسكس‎" ‏في‎ ."‎سيفورد‎"‏‏

121
00:07:42,169 --> 00:07:45,923
‏‎."‎ساسكس‎" ‏وجدت هذا في علية منزل جدتي في‎‏

122
00:07:46,256 --> 00:07:48,676
‏‎.‎إذاً حتى جدتك كانت مؤرخة‎‏

123
00:07:48,843 --> 00:07:50,595
‏‏سجلت كل العائلات‎‏

124
00:07:50,720 --> 00:07:54,599
‏‏‏الوفيات والزيجات‎ ،‎المواليد‎
‏‎.‎في مقدمة كتاب العائلة المقدس‎‏

125
00:07:55,558 --> 00:07:59,061
‏‏‎،‎لكن تعود هذه السجلات إلى سبعة أجيال‎
‏‎،‎لكن وفقاً لهذا‎‏

126
00:07:59,729 --> 00:08:00,771
‏‎"‎فرانكلين ولفرتون راندال‎"‏‏

127
00:08:00,855 --> 00:08:04,900
‏‎،‎بدأ تاريخ زوجك الحبيب عام ١٧٤٦‎‏

128
00:08:05,109 --> 00:08:07,486
‏‎..."‎جوناثان ولفرتون راندال‎" ‏حين قام‎‏

129
00:08:07,570 --> 00:08:10,197
‏‎."‎ماري هاوكنز‎" ‏بالزواج من الآنسة‎‏

130
00:08:10,530 --> 00:08:12,199
‏‎."‎كلير‎" ‏عزيزتي‎‏

131
00:08:12,366 --> 00:08:13,576
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

132
00:08:14,409 --> 00:08:16,912
‏‎.‎آمل أنني لم أزعجك‎‏

133
00:08:23,961 --> 00:08:26,338
‏‎.‎لابد أنني عرفت في عقلي الباطن‎‏

134
00:08:27,256 --> 00:08:30,342
‏‎،"‎وينتوورث‎" ‏في سجن‎ "‎جاك راندال‎" ‏إن مات‎‏

135
00:08:30,801 --> 00:08:33,178
‏‏‏فمن الواضح أنه لن يتمكن لاحقاً‎
‏‎"‎ماري هاوكنز‎" ‏من تزوج‎‏

136
00:08:33,303 --> 00:08:35,430
‏‎.‎المباشر‎ "‎فرانك‎" ‏وينجب جد‎‏

137
00:08:36,515 --> 00:08:38,100
‏‎،‎وفي هذه الحالة‎‏

138
00:08:38,475 --> 00:08:40,603
‏‎.‎نفسه لن يكون له وجود‎ "‎فرانك‎"‏‏

139
00:08:42,897 --> 00:08:46,483
‏‏‏ربما لم أسمح لنفسي بالتفكير‎
‏‎،‎في الأمر حتى الآن‎‏

140
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
‏‏لكنني تواجهت مع المعرفة المفزعة‎‏

141
00:08:48,986 --> 00:08:52,948
‏‎"‎جاك‎" ‏يعتمد كلياً على أن‎ "‎فرانك‎" ‏أن وجود‎‏

142
00:08:53,032 --> 00:08:54,867
‏‎.‎يعيش لعام آخر على الأقل‎‏

143
00:09:14,469 --> 00:09:15,554
‏‎.‎مرحباً بعودتك يا سيدتي‎‏

144
00:09:16,096 --> 00:09:18,223
‏‏تلقيت في غيابك ثلاثة دعوات‎‏

145
00:09:18,307 --> 00:09:20,768
‏‎.‎إلى حفلات عشاء وصالونات في الأسبوع القادم‎‏

146
00:09:20,976 --> 00:09:23,437
‏‎،"‎شولبي‎" ‏وصلت رسالة شكر من السيدة‎‏

147
00:09:23,854 --> 00:09:26,481
‏‎،‎ويستمر البحث عن الثعبان الخشبي‎‏

148
00:09:26,565 --> 00:09:30,695
‏‎.‎وجدت هذا في المطبخ‎ ،‎لكن لم نجده حتى الآن‎‏

149
00:09:30,903 --> 00:09:32,947
‏‎.‎أعتقد أنه لك‎‏

150
00:09:35,908 --> 00:09:37,785
‏‎.‎لتصلحه‎ "‎سوزيت‎"‎أعطيت هذا ل‎‏

151
00:09:42,539 --> 00:09:43,791
‏‎؟"‎سوزيت‎"‏‏

152
00:09:43,874 --> 00:09:45,250
‏‎...‎ألم أطلب منك إصلاح‎‏

153
00:09:50,464 --> 00:09:53,092
‏‎؟‎هل تحتاجين إلى شيء يا سيدتي‎‏

154
00:09:58,597 --> 00:09:59,807
‏‎.‎لا‎‏

155
00:10:18,784 --> 00:10:21,495
‏‎،‎لن أعتذر عن قضاء الوقت مع خادمتك‎‏

156
00:10:21,578 --> 00:10:23,163
‏‎.‎إن كنت تنوين توبيخي‎‏

157
00:10:23,288 --> 00:10:26,500
‏‎.‎ما تفعله بوقتك هو أمر يخصك وحدك‎‏

158
00:10:28,293 --> 00:10:30,504
‏‎.‎إنه كذلك‎ ،‎أجل‎‏

159
00:10:31,338 --> 00:10:34,759
‏‎؟‎لكن أليس لديك شيء آخر لتفعله‎‏

160
00:10:35,425 --> 00:10:37,636
‏‎.‎لديها ما تفعله بالتأكيد‎ "‎سوزيت‎" ‏أعلم أن‎‏

161
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
‏‎.‎نحن في منتصف النهار‎ ،‎بعد كل شيء‎‏

162
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
‏‎.‎ليس لدي ما أفعله‎ ،‎في الحقيقة‎‏

163
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
‏‏منذ متى أصبحت متزمتة متسلطة‎‏

164
00:10:45,019 --> 00:10:46,645
‏‎؟‎حين يتعلق الأمر بالمرح على الفراش‎‏

165
00:10:47,021 --> 00:10:49,064
‏‎،‎هذا ليس من شأنك‎‏

166
00:10:49,148 --> 00:10:50,858
‏‎!‎وتذكر من يدير هذا المنزل‎‏

167
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
‏‎...‎أنا‎ ،"‎مورتاف‎"‏‏

168
00:10:58,698 --> 00:11:00,242
‏‎.‎كنت فظة بطريقة لا تغتفر‎ .‎أنا آسفة‎‏

169
00:11:00,325 --> 00:11:02,327
‏‎...‎أنا‎‏

170
00:11:02,536 --> 00:11:03,996
‏‎.‎لست على طبيعتي وحسب‎‏

171
00:11:16,300 --> 00:11:17,592
‏‎.‎لا‎‏

172
00:11:18,969 --> 00:11:20,762
‏‎.‎لست كذلك‎‏

173
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

174
00:11:35,444 --> 00:11:36,528
‏‎؟‎ماذا‎‏

175
00:11:38,030 --> 00:11:41,700
‏‎،‎رأيته يرقد ميتاً بعيني‎ .‎لا‎‏

176
00:11:41,783 --> 00:11:44,786
‏‏‏كان ينزف على الأرضية الحجرية‎
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏لسجن‎‏

177
00:11:45,120 --> 00:11:48,790
‏‎.‎يبدو أنه تعافى بشكل إعجازي‎‏

178
00:11:51,001 --> 00:11:53,879
‏‎،"‎فرساي‎" ‏حين كنا في‎‏

179
00:11:54,213 --> 00:11:56,924
‏‎،‎تحدثت إلى سكرتير الدوق‎‏

180
00:11:57,382 --> 00:11:59,885
‏‎،"‎أليكس راندال‎" ‏والذي صدف أن يكون‎‏

181
00:12:03,180 --> 00:12:04,348
‏‎.‎أخاه‎‏

182
00:12:08,936 --> 00:12:10,062
‏‎؟‎تعافى‎‏

183
00:12:10,687 --> 00:12:13,232
‏‎.‎هكذا وصف الأمر‎ ،"‎أصيب أثناء قيامه بواجبه‎"‏‏

184
00:12:13,523 --> 00:12:15,234
‏‎.‎يا للسماء‎‏

185
00:12:15,567 --> 00:12:18,445
‏‎.‎هو ابن الشيطان حقاً‎ "‎راندال‎"‏‏

186
00:12:20,697 --> 00:12:22,282
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏ألم تخبري‎‏

187
00:12:23,575 --> 00:12:24,743
‏‎.‎لا‎‏

188
00:12:24,826 --> 00:12:26,120
‏‎.‎جيد‎‏

189
00:12:26,370 --> 00:12:27,787
‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏
‏‎،‎أجل‎ -‏‏

190
00:12:27,955 --> 00:12:31,166
‏‏‏إلا إذا أردت رؤيته يهرع عائداً‎
‏‏طلباً للثأر‎ "‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

191
00:12:32,042 --> 00:12:33,335
‏‏وعلى الأرجح قد ينتهي هذا‎‏

192
00:12:33,418 --> 00:12:38,090
‏‏‏وشنقه‎ "‎جايمي‎" ‏بالقبض على‎
‏‎.‎أم لا‎ "‎راندال‎" ‏سواء قتل‎‏

193
00:12:40,675 --> 00:12:42,094
‏‎.‎لكنني أعيش كذبة‎‏

194
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
‏‎.‎اصغي‎‏

195
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
‏‏أنت تحتفظين بسر لإنقاذ حياته‎‏

196
00:12:50,602 --> 00:12:53,730
‏‏وإن منع هذا الفتى من الهروب في غضب شديد‎‏

197
00:12:53,813 --> 00:12:55,900
‏‎،‎لكي يلقى حتفه مشنوقاً‎‏

198
00:12:56,191 --> 00:12:58,360
‏‎.‎فسأشاركك في المحافظة على هذا السر‎‏

199
00:13:00,154 --> 00:13:01,696
‏‎.‎شكراً لك‎‏

200
00:13:04,950 --> 00:13:06,201
‏‎.‎أجل‎‏

201
00:13:08,745 --> 00:13:11,665
‏‎،‎إن لم تمانعي‎ ،‎الآن‎‏

202
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
‏‎.‎لدي أمور لأنهيها مع خادمتك‎‏

203
00:13:19,089 --> 00:13:22,467
‏‎؟‎لا أعتقد أنك فكرت من قبل في منع الحمل‎‏

204
00:13:22,842 --> 00:13:23,969
‏‎؟‎منع‎‏

205
00:13:26,513 --> 00:13:29,016
‏‎."‎سوزيت‎"‎سأحضر شيئاً ل‎ .‎انس الأمر‎‏

206
00:13:49,786 --> 00:13:52,581
‏‎.‎مواردنا‎ "‎النمسا‎" ‏استنزف تدخلنا في‎‏

207
00:13:53,082 --> 00:13:56,043
‏‏‏لا يميل الملك إلى تمويل‎
‏‎،‎مغامرة أجنبية أخرى‎‏

208
00:13:56,543 --> 00:13:59,338
‏‏‎،‎لكنني هنا لألعب الشطرنج‎
‏‎،‎لا لمناقشة السياسة‎‏

209
00:13:59,421 --> 00:14:03,092
‏‎.‎وسأهزمك في ثلاث نقلات‎‏

210
00:14:07,262 --> 00:14:09,348
‏‏ما هي السياسة‎‏

211
00:14:11,141 --> 00:14:12,809
‏‎؟‎سوى شطرنج على رقعة كبيرة‎‏

212
00:14:13,810 --> 00:14:15,312
‏‎؟‎منذ متى وأنت تخطط لهذه النقلة‎‏

213
00:14:16,855 --> 00:14:19,191
‏‎.‎منذ افتتحت بافتتاحية إسبانية‎‏

214
00:14:22,527 --> 00:14:23,820
‏‎.‎سوف أهزمك‎‏

215
00:14:25,322 --> 00:14:26,698
‏‎.‎كش ملك‎‏

216
00:14:44,924 --> 00:14:47,511
‏‎.‎أنت فزت‎‏

217
00:14:49,304 --> 00:14:50,973
‏‎.‎لعبت بمهارة‎‏

218
00:14:53,058 --> 00:14:55,560
‏‏لكن اسمح لي بالعودة‎‏

219
00:14:56,020 --> 00:14:57,646
‏‎.‎إلى أمور أكثر إلحاحاً‎‏

220
00:14:57,937 --> 00:15:00,524
‏‏عرضت أن تخدمني‎ ،‎حين تقابلنا أول مرة‎‏

221
00:15:00,607 --> 00:15:01,816
‏‎.‎إن احتجت إليك‎‏

222
00:15:03,568 --> 00:15:06,613
‏‎،‎إن كنت ترغب أن أساعدك‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

223
00:15:06,780 --> 00:15:09,949
‏‏‏فلن تكون فكرة سيئة‎
‏‎.‎أن تخسر مباراة من وقت لآخر‎‏

224
00:15:10,117 --> 00:15:12,827
‏‎.‎أحترمك أكثر من أن أسمح بهذا الفوز الرخيص‎‏

225
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
‏‎.‎أمنحك الإذن بتقليل احترامك لي‎‏

226
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
‏‎؟‎كيف لي أن أخدمك‎ ،‎الآن‎‏

227
00:15:23,547 --> 00:15:25,549
‏‎.‎ما أخبرتني به‎ "‎تشارلز‎" ‏اخبر الأمير‎‏

228
00:15:30,262 --> 00:15:33,807
‏‏‎"‎لويس‎" ‏أن الملك‎
‏‎.‎ليست لديه النية بتمويل الثورة‎‏

229
00:15:35,642 --> 00:15:38,353
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏هل تريد إثناء الأمير‎
‏‎؟‎عن تقوية ثورتكم‎‏

230
00:15:40,605 --> 00:15:41,731
‏‎؟‎لماذا‎‏

231
00:15:43,025 --> 00:15:46,111
‏‏‏وشعبنا لا يستطيعون‎ "‎إسكتلندا‎"‏
‏‎.‎تحمل ثورة فاشلة أخرى‎‏

232
00:15:48,405 --> 00:15:52,659
‏‏‏يجب ألا نغزو حتى نتيقن من أن لدينا‎
‏‎.‎ما يكفي من الموارد والتمويل للنصر‎‏

233
00:15:57,289 --> 00:16:00,334
‏‏‏لا يمكنني التحدث بشكل رسمي‎ ،‎كوزير‎
‏‏مع مبعوث من عاهل‎‏

234
00:16:00,417 --> 00:16:02,502
‏‎.‎أنت تعلم ذلك‎ .‎لا يعترف به الملك‎‏

235
00:16:02,794 --> 00:16:04,213
‏‎،‎بالطبع‎‏

236
00:16:04,296 --> 00:16:06,548
‏‎،‎بشكل غير رسمي‎ "‎تشارلز‎" ‏لكن إن كنت لتلتقي‎‏

237
00:16:06,631 --> 00:16:09,926
‏‎...‎في مكان يقدر الحذر فوق كل شيء‎‏

238
00:16:10,302 --> 00:16:11,636
‏‎؟‎وأين هذا المكان‎‏

239
00:16:13,680 --> 00:16:14,973
‏‎."‎إيليز‎" ‏بيت‎‏

240
00:16:17,892 --> 00:16:19,603
‏‎.‎لم أذهب إلى هناك منذ شهور‎‏

241
00:16:21,020 --> 00:16:22,439
‏‎،‎زوجتي‎‏

242
00:16:22,647 --> 00:16:24,649
‏‎.‎لا تحتاج إلى معرفة هذا‎‏

243
00:16:25,234 --> 00:16:28,445
‏‏يمكنك إخبارها بصدق أنك خرجت معي‎‏

244
00:16:29,571 --> 00:16:30,905
‏‎.‎للعب الشطرنج‎‏

245
00:16:49,883 --> 00:16:51,218
‏‎"‎رايموند‎" ‏بالطبع يا سيد‎‏

246
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
‏‎.‎يجب أن يظل هذا الأمر بينك وبيني‎...‏‏

247
00:16:54,679 --> 00:16:55,722
‏‎...‎بالطبع أيها الكومت‎‏

248
00:16:56,390 --> 00:16:57,474
‏‎.‎لا حاجة بك لإخباري‎...‏‏

249
00:16:57,932 --> 00:16:59,058
‏‎!‎سيدتي‎‏

250
00:17:00,352 --> 00:17:01,936
‏‎.‎كم تسعدني رؤيتك مجدداً‎‏

251
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
‏‎؟‎أعتقد أنك تعرفين الكونت‎‏

252
00:17:15,033 --> 00:17:16,075
‏‎.‎أجل‎‏

253
00:17:16,576 --> 00:17:18,870
‏‎.‎نحن نعرف بعضنا‎‏

254
00:17:29,423 --> 00:17:30,590
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎أجل‎‏

255
00:17:42,936 --> 00:17:45,814
‏‏‏هل أنت ودود دائماً هكذا‎
‏‎؟‎مع أعداءك المزعومين‎‏

256
00:17:47,357 --> 00:17:50,277
‏‏‏أحياناً تجبرنا المصلحة المتبادلة‎
‏‏على مشاركة‎‏

257
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
‏‎.‎أشخاص لا نحبهم ولا نثق بهم‎‏

258
00:17:53,697 --> 00:17:57,784
‏‎.‎ادخلي وأخبريني كيف لي أن أساعدك‎ ،‎أرجوك‎‏

259
00:17:59,619 --> 00:18:02,414
‏‎.‎أنا مهتمة بمنع حمل من الحدوث‎‏

260
00:18:04,624 --> 00:18:05,959
‏‎.‎إنها ليست لي‎‏

261
00:18:09,338 --> 00:18:11,923
‏‎.‎ربما إذاً قد أستخدم حبق الراعي‎‏

262
00:18:12,216 --> 00:18:13,508
‏‎؟‎هلا تبحثين في الخلف‎ ،"‎ديلفين‎"‏‏

263
00:18:15,219 --> 00:18:16,761
‏‎.‎بيش‎‏

264
00:18:17,804 --> 00:18:18,888
‏‎.‎قلنسوة الراهب‎‏

265
00:18:21,933 --> 00:18:24,186
‏‎.‎يجب أن تحذري يا سيدتي‎‏

266
00:18:24,394 --> 00:18:25,729
‏‎.‎أعرف أن هذا سم‎‏

267
00:18:25,937 --> 00:18:29,148
‏‏‏لا أعلم أية استخدامات طبية‎
‏‎.‎لنبات قلنسوة الراهب‎‏

268
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
‏‎.‎ولا أنا يا سيدتي‎‏

269
00:18:33,612 --> 00:18:35,322
‏‎.‎مع ذلك تبيعه في متجرك‎‏

270
00:18:36,490 --> 00:18:37,991
‏‎.‎موجود في متجري‎‏

271
00:18:38,283 --> 00:18:42,120
‏‎،‎الذين عادة في لحظة حماس‎ ،‎ما أبيعه لعملائي‎‏

272
00:18:42,204 --> 00:18:44,956
‏‏‎،‎يريدون تسميم أعدائهم‎
‏‎.‎هو لحاء القشرة المقدسة المر‎‏

273
00:18:46,875 --> 00:18:48,502
‏‎.‎تأثيره يحدث في الحال‎‏

274
00:18:48,877 --> 00:18:52,589
‏‎...‎و‎ ،‎تسعى المعدة إلى تطهير نفسها‎‏

275
00:18:52,839 --> 00:18:54,924
‏‎.‎ثم تعرفين ما يحدث‎‏

276
00:18:55,300 --> 00:18:57,594
‏‎،‎ثم يجعل العدو يعاني ظاهرياً‎‏

277
00:18:57,677 --> 00:18:58,762
‏‎.‎لكن لا يقتله‎‏

278
00:18:59,221 --> 00:19:00,305
‏‎.‎بالضبط‎‏

279
00:19:00,930 --> 00:19:04,809
‏‏يعزي المسمم التعافي إلى تدخل قس‎‏

280
00:19:04,893 --> 00:19:06,895
‏‎.‎أو تعويذة مضادة من نوع ما‎‏

281
00:19:07,061 --> 00:19:09,898
‏‎.‎والزبون راض‎ ،‎لا أحد يموت‎‏

282
00:19:10,315 --> 00:19:13,277
‏‎.‎أنت رجل أعمال داهية ومحب للإنسانية‎ ،‎إذاً‎‏

283
00:19:15,779 --> 00:19:19,366
‏‎؟‎إن كان لي أن أسأل‎ ،‎لمن مانع الحمل‎‏

284
00:19:19,908 --> 00:19:21,117
‏‎.‎خادمتي‎‏

285
00:19:22,994 --> 00:19:24,996
‏‎.‎يحدث العكس عادة‎‏

286
00:19:25,247 --> 00:19:27,206
‏‏تشتري الخادمة موانع الحمل لسيدتها‎‏

287
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
‏‎.‎لكي تحافظ السيدة على التظاهر بالإخلاص‎‏

288
00:19:31,670 --> 00:19:34,172
‏‎.‎أنا سيدة غير عادية‎‏

289
00:19:38,677 --> 00:19:40,512
‏‎.‎كنت كذلك‎ ،‎على الأقل‎‏

290
00:19:46,059 --> 00:19:47,561
‏‎؟‎ماذا يا سيدتي‎‏

291
00:19:50,104 --> 00:19:51,565
‏‎.‎هذا لا شيء‎‏

292
00:19:55,610 --> 00:19:58,154
‏‎،"‎باريس‎" ‏أشعر منذ أتيت إلى‎‏

293
00:19:58,863 --> 00:20:01,825
‏‎،‎أن حياتي تصير تقليدية أكثر كل يوم‎‏

294
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
‏‎.‎كما أظن‎ ،‎وأنا أيضاً‎‏

295
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
‏‎.‎لكن هذا لا يدعو للقلق‎‏

296
00:20:11,710 --> 00:20:16,798
‏‎؟‎أتساءل إن كنت فكرت باستخدام مواهبك الطبية‎‏

297
00:20:17,882 --> 00:20:20,009
‏‎.‎يبحث مستشفى الملائكة دوماً عن المساعدة‎‏

298
00:20:20,760 --> 00:20:22,178
‏‎؟‎ما هو مستشفى الملائكة‎‏

299
00:20:22,596 --> 00:20:25,349
‏‎.‎قرب الكاتدرائية‎ ،‎مستشفى خيري‎‏

300
00:20:26,350 --> 00:20:29,519
‏‎،‎تبذل الراهبات اللاتي يدرنه قصارى جهدهن‎‏

301
00:20:29,603 --> 00:20:32,230
‏‎.‎لكن يجب أن يعتمدوا على أطباء متطوعين‎‏

302
00:20:34,941 --> 00:20:37,736
‏‎.‎لا يتسم الجميع بالإدراك مثلك‎‏

303
00:20:39,529 --> 00:20:41,531
‏‎.‎أو بحاجة لأن يساعد الآخرين‎‏

304
00:20:47,746 --> 00:20:49,205
‏‎.‎لأجل خادمتك‎‏

305
00:21:05,263 --> 00:21:07,641
‏‏‏هل هذا ما أسرعت لأجله‎
‏‎؟‎إلى المنزل وأزعجتني معك‎‏

306
00:21:14,147 --> 00:21:16,065
‏‎.‎لست مضطراً حتى إلى الدخول‎‏

307
00:21:16,775 --> 00:21:18,192
‏‎.‎يمكنك أن تظل هنا مع العربة‎‏

308
00:21:18,610 --> 00:21:19,861
‏‎.‎هذا‎ "‎جايمي‎" ‏لن يحب‎‏

309
00:21:20,069 --> 00:21:21,780
‏‎.‎سيكون سعيداً إن كنت سعيدة‎‏

310
00:21:26,993 --> 00:21:28,036
‏‎.‎الرحمة‎‏

311
00:21:28,119 --> 00:21:29,162
‏‎...‎لا تلمسني‎‏

312
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
‏‎.‎وإلا ستحتاج إلى دخول المستشفى‎‏

313
00:21:58,274 --> 00:21:59,734
‏‎؟‎هل هذا ما توقعته يا سيدتي‎‏

314
00:22:00,985 --> 00:22:02,028
‏‎.‎أجل‎‏

315
00:22:02,111 --> 00:22:03,237
‏‎.‎بالضبط كما تخيلتها‎‏

316
00:22:08,577 --> 00:22:10,244
‏‎؟‎هل هؤلاء هم الأطباء‎‏

317
00:22:10,412 --> 00:22:11,996
‏‎.‎إنهم أقرب ما يكون إليهم هنا‎‏

318
00:22:12,246 --> 00:22:14,666
‏‏‏يتبرعون بوقتهم لأنهم مهتمون‎
‏‎.‎بالفنون الطبية‎‏

319
00:22:14,958 --> 00:22:16,751
‏‎.‎يعمل جزاراً‎ "‎لوفرين‎" ‏سيد‎‏

320
00:22:17,586 --> 00:22:20,088
‏‎.‎إنه متخصص في العضلات والعظام‎‏

321
00:22:20,714 --> 00:22:24,092
‏‎.‎يصنع دعامات في مؤسسته‎ "‎بارنيل‎" ‏سيد‎‏

322
00:22:24,843 --> 00:22:26,595
‏‎.‎يعمل كفاحص للبول‎ ،‎لكن حين يكون هنا‎‏

323
00:22:35,436 --> 00:22:36,480
‏‎؟‎كلب‎‏

324
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
‏‎؟‎في المستشفى‎‏

325
00:22:38,147 --> 00:22:39,273
‏‎."‎بوتون‎" ‏إنه‎‏

326
00:22:39,733 --> 00:22:40,775
‏‎."‎هيلدغارد‎" ‏وهذه الأم‎‏

327
00:22:41,192 --> 00:22:43,111
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏هذه سيدة‎ ،‎أيتها الأم‎‏

328
00:22:47,448 --> 00:22:48,658
‏‎؟"‎لاليبروخ‎"‏‏

329
00:22:49,450 --> 00:22:51,202
‏‎؟‎أنت إسكتلندية إذاً‎‏

330
00:22:51,703 --> 00:22:54,372
‏‎.‎زوجي إسكتلندي‎ .‎إنجليزية‎‏

331
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
‏‎؟‎وكيف يمكننا مساعدتك يا سيدتي‎‏

332
00:22:57,458 --> 00:22:59,377
‏‎؟‎هل أحد خدمك هنا اليوم‎‏

333
00:23:00,545 --> 00:23:02,839
‏‎،"‎أنجليك‎" ‏كما ذكرت مسبقاً للأخت‎ ،‎لا‎‏

334
00:23:02,922 --> 00:23:05,341
‏‏‏لدي بعض المهارات الطبية‎
‏‎.‎التي قد تكون مفيدة هنا‎‏

335
00:23:06,843 --> 00:23:08,052
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

336
00:23:09,220 --> 00:23:11,723
‏‏‏هل يمكنك‎ .‎أيتها الأخت‎
‏‎؟‎إيجاد شيئاً لسيدتي لتفعله‎‏

337
00:23:12,974 --> 00:23:14,475
‏‎.‎تعال‎ ،"‎بوتون‎"‏‏

338
00:24:00,564 --> 00:24:02,774
‏‎،‎بلا شك‎ ،‎كان بولاً‎‏

339
00:24:03,316 --> 00:24:06,695
‏‏‏لكن بدون اختبارات كيميائية‎
‏‎،‎أو حتى ورقة عباد الشمس‎‏

340
00:24:07,153 --> 00:24:10,073
‏‎؟‎ماذا ستكون فائدة عينة بول‎‏

341
00:24:10,448 --> 00:24:12,909
‏‎؟‎هل يمكنك معرفة سبب معاناتها يا سيدتي‎‏

342
00:24:14,202 --> 00:24:15,494
‏‎.‎ربما‎‏

343
00:24:20,416 --> 00:24:21,918
‏‎؟‎هل أنت عطشة يا سيدتي‎‏

344
00:24:22,460 --> 00:24:24,003
‏‎.‎دائماً يا سيدتي‎‏

345
00:24:25,714 --> 00:24:27,340
‏‎.‎وجائعة دائماً أيضاً‎‏

346
00:24:28,842 --> 00:24:31,135
‏‎...‎مع ذلك لا أسمن‎‏

347
00:24:31,970 --> 00:24:33,888
‏‎.‎مهما أكلت‎...‏‏

348
00:24:36,933 --> 00:24:39,435
‏‎،‎شككت في السبب على الفور‎‏

349
00:24:39,936 --> 00:24:41,229
‏‏لكن أخذت لحظة لأتذكر‎‏

350
00:24:41,354 --> 00:24:43,314
‏‎.‎اسم مرض السكر في القرن الثامن عشر‎‏

351
00:24:45,191 --> 00:24:46,776
‏‏أعتقد أنها مصابة‎‏

352
00:24:49,738 --> 00:24:51,030
‏‎.‎بمرض السكر‎‏

353
00:24:52,156 --> 00:24:54,743
‏‎؟‎وهل يمكنك معرفة إن كانت ستتعافى‎‏

354
00:25:01,833 --> 00:25:03,376
‏‎.‎لن تتعافى‎‏

355
00:25:03,793 --> 00:25:05,461
‏‎.‎أخشى أنها ستتوفى قبل نهاية الشهر‎‏

356
00:25:07,255 --> 00:25:08,632
‏‎."‎بارنيل‎" ‏هذا ما قاله السيد‎‏

357
00:25:11,009 --> 00:25:12,844
‏‏لم أر من قبل امرأة‎‏

358
00:25:13,594 --> 00:25:15,930
‏‎.‎تعرف علم فحص البول‎‏

359
00:25:18,474 --> 00:25:21,102
‏‎"‎أنجليك‎" ‏ربما يمكنك مساعدة الأخت‎‏

360
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
‏‏‏في الاعتناء بجراح صبي‎
‏‎؟‎يعاني من سل الغدد الليمفاوية‎‏

361
00:25:45,293 --> 00:25:46,377
‏‎.‎المعذرة يا سيدي‎‏

362
00:25:46,878 --> 00:25:48,713
‏‏رأى جلالته أنه من اللائق أن يوافق‎‏

363
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
‏‎،‎على قرض كبير‎ "‎إسبانيا‎" ‏على طلب ملك‎‏

364
00:25:51,925 --> 00:25:52,967
‏‎،‎والذي بالمقابل‎‏

365
00:25:53,885 --> 00:25:55,720
‏‏تأكد أن التجار الفرنسيين‎‏

366
00:25:56,012 --> 00:25:58,056
‏‏يأخذون أعمالهم خارج الدولة‎‏

367
00:25:58,139 --> 00:26:01,935
‏‏‏لتفادي زيادات الضرائب‎
‏‎.‎التي اضطررنا إلى فرضها‎‏

368
00:26:04,187 --> 00:26:05,939
‏‎.‎أفهم تماماً يا سيدي‎‏

369
00:26:06,272 --> 00:26:07,982
‏‎.‎الحروب باهظة‎‏

370
00:26:08,066 --> 00:26:11,444
‏‎.‎تكلف الدماء والذهب‎ .‎باهظة جداً‎ .‎أجل‎‏

371
00:26:11,527 --> 00:26:13,029
‏‎.‎بالضبط‎‏

372
00:26:13,279 --> 00:26:16,615
‏‏‎،‎ولهذا السبب لم أكن لأتقرب إلى جلالته‎
‏‎،"‎لويس‎" ‏الملك‎‏

373
00:26:16,700 --> 00:26:19,035
‏‎.‎بوعود خاوية أو جيوب خاوية‎‏

374
00:26:23,414 --> 00:26:24,833
‏‎،‎تأكد‎‏

375
00:26:25,959 --> 00:26:29,754
‏‏‏أنني حصلت بالفعل‎
‏‎.‎على معظم التمويل لأجل قضيتنا‎‏

376
00:26:36,928 --> 00:26:38,012
‏‎؟‎حقاً‎‏

377
00:26:38,930 --> 00:26:40,348
‏‎.‎أجل‎‏

378
00:26:40,639 --> 00:26:43,935
‏‎.‎أموال تكاد تكفي لتمويل حملتنا بالكامل‎‏

379
00:26:49,565 --> 00:26:50,984
‏‎.‎فهمت‎‏

380
00:26:52,110 --> 00:26:54,487
‏‎.‎ربما أخطأت في فهم موقف سموك‎‏

381
00:26:54,570 --> 00:26:57,031
‏‎.‎آمل أن تصفح عن خطئي‎‏

382
00:26:59,492 --> 00:27:01,494
‏‏كنت في مفاوضات سرية‎‏

383
00:27:01,702 --> 00:27:05,289
‏‏مع بعض الأعضاء الأثرياء وواسعي النفوذ‎‏

384
00:27:05,373 --> 00:27:07,083
‏‎،‎من النبلاء البريطانيين‎‏

385
00:27:07,208 --> 00:27:10,795
‏‏‏الذين يعتقدون أن والدي‎
‏‎.‎هو الوريث الشرعي للعرش الإنجليزي‎‏

386
00:27:12,255 --> 00:27:13,631
‏‎،‎ثق بي‎‏

387
00:27:13,798 --> 00:27:16,592
‏‏‏هؤلاء الوطنيون راغبون‎
‏‎،‎في تمويل عودته إلى المجد‎‏

388
00:27:16,675 --> 00:27:19,053
‏‎،‎وتعهدوا بالفعل بمبلغ لأجل القضية‎‏

389
00:27:19,178 --> 00:27:22,223
‏‎.‎يكاد يكفي لتحقيق الهدف الإلهي‎‏

390
00:27:28,687 --> 00:27:30,731
‏‎.‎مندهش‎ "‎جايمس‎" ‏صديقي‎‏

391
00:27:33,734 --> 00:27:37,280
‏‏‏لا يمكنني التعبير لك عن مدى سعادتي‎
‏‏لرؤية معالم الراحة‎‏

392
00:27:37,363 --> 00:27:39,365
‏‎."‎جايمس‎" ‏والصدمة على وجهك يا‎‏

393
00:27:39,824 --> 00:27:42,994
‏‎.‎هاتان هما الكلمتان الصحيحتان يا سموك‎‏

394
00:27:44,078 --> 00:27:46,705
‏‎".‎راحة وصدمة‎"‏‏

395
00:27:47,498 --> 00:27:51,544
‏‎.‎أشارككما أيضاً في هذا التأثير السعيد‎‏

396
00:27:53,254 --> 00:27:57,091
‏‎،‎في ضوء هذه الأخبار السعيدة‎ ،‎لكن يا سموك‎‏

397
00:27:57,175 --> 00:28:00,053
‏‏‏يجب أن أسألك عن الدور‎
‏‎؟‎الذي تريد ملكي أن يلعبه‎‏

398
00:28:01,971 --> 00:28:04,223
‏‎،‎قضيتنا‎ "‎لويس‎" ‏إن دعم الملك‎‏

399
00:28:04,640 --> 00:28:08,978
‏‏‏تحالفاً‎ "‎فرنسا‎" ‏فأنا أعرض على‎
‏‎.‎بعد تحقيق النصر‎ "‎بريطانيا‎" ‏مع‎‏

400
00:28:15,026 --> 00:28:18,612
‏‎؟‎حليفتان‎ ،"‎فرنسا‎"‎و‎ "‎بريطانيا‎"‏‏

401
00:28:22,408 --> 00:28:24,785
‏‎.‎قد يغير هذا العالم يا سموك‎‏

402
00:28:24,869 --> 00:28:28,081
‏‎.‎الآن‎ "‎فرنسا‎" ‏لكن يجب أن تدعمنا‎ ،‎أجل‎‏

403
00:28:28,832 --> 00:28:31,375
‏‎.‎أضيفوا تمويلكم إلى ما حصلت عليه بالفعل‎‏

404
00:28:31,542 --> 00:28:33,669
‏‎.‎ساعدوني على تحقيق النصر‎‏

405
00:28:33,878 --> 00:28:36,464
‏‎،‎قلصوا الفجوة بين ما أمتلكه وما أحتاج إليه‎‏

406
00:28:36,547 --> 00:28:38,716
‏‎.‎وسأعطيكم العالم‎‏

407
00:28:50,728 --> 00:28:52,438
‏‎،‎سأتحدث مع الملك بالنيابة عنك‎‏

408
00:28:52,563 --> 00:28:55,399
‏‏لكن سأحتاج أولاً إلى دليل ما‎‏

409
00:28:55,483 --> 00:28:59,570
‏‎.‎عن الوطنيين الإنجليز وتمويلهم السخي‎‏

410
00:29:02,531 --> 00:29:04,783
‏‎.‎وستحصل على الدليل‎‏

411
00:29:10,789 --> 00:29:11,958
‏‎.‎لنحتفل‎‏

412
00:29:37,483 --> 00:29:38,860
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

413
00:29:41,237 --> 00:29:42,613
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

414
00:29:50,204 --> 00:29:51,539
‏‎!"‎سوزيت‎"‏‏

415
00:29:58,212 --> 00:29:59,255
‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏

416
00:29:59,338 --> 00:30:00,381
‏‎؟‎أين زوجتي‎‏

417
00:30:01,215 --> 00:30:04,510
‏‏‎"‎مورتاف‎" ‏لم تعد منذ أن خرجت مع السيد‎
‏‎.‎بعد ظهر اليوم‎‏

418
00:30:56,520 --> 00:30:57,730
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

419
00:30:58,522 --> 00:31:00,108
‏‎.‎أنا سعيدة جداً أنك هنا‎‏

420
00:31:00,233 --> 00:31:01,943
‏‎.‎قضيت يوماً رائعاً‎‏

421
00:31:02,485 --> 00:31:05,821
‏‎،‎غيرت ضمادات قذرة‎ ،‎نظفت بثرتين‎‏

422
00:31:05,904 --> 00:31:08,866
‏‏‏ورأيت أول حالة لي‎
‏‎.‎لسل منتشر في الغدد الليمفاوية‎‏

423
00:31:08,950 --> 00:31:11,410
‏‏‏كانت رحلة العربة إلى المنزل‎
‏‏مليئة بقصص مبهجة‎‏

424
00:31:11,494 --> 00:31:13,829
‏‏‏عن الدم والصديد‎
‏‎.‎وأظافر أقدام مصابة بالغرغرينا‎‏

425
00:31:14,372 --> 00:31:15,498
‏‎؟‎أين كنت‎‏

426
00:31:15,581 --> 00:31:17,833
‏‏‎"‎لويس‎" ‏بالتأكيد لم تكوني عند السيدة‎
‏‎.‎لاحتساء الشاي‎‏

427
00:31:18,167 --> 00:31:19,835
‏‎.‎في مستشفى الملائكة‎‏

428
00:31:20,044 --> 00:31:21,087
‏‎؟‎هل تعرفها‎‏

429
00:31:22,838 --> 00:31:24,382
‏‎؟‎المستشفى الخيرية‎‏

430
00:31:24,465 --> 00:31:25,549
‏‎.‎أجل‎‏

431
00:31:25,633 --> 00:31:27,301
‏‎؟‎ما الذي أخذك إلى هناك‎‏

432
00:31:27,718 --> 00:31:29,595
‏‎.‎سأذهب لأجد لنفسي شيئاً لآكله‎‏

433
00:31:31,472 --> 00:31:32,723
‏‎.‎أخبرتك أنه لن يحب هذا‎‏

434
00:31:36,394 --> 00:31:39,688
‏‎.‎سمعت أنهم بحاجة إلى ناس بمواهبي‎‏

435
00:31:40,148 --> 00:31:42,816
‏‎.‎ذهبت وتطوعت‎ ،‎بما أنه تسنى لي الوقت اليوم‎‏

436
00:31:43,692 --> 00:31:47,196
‏‏‎،‎إنها الرئيسة‎ ،"‎هيلدغارد‎" ‏الأم‎
‏‎.‎إنها قوة طبيعية تامة‎‏

437
00:31:47,946 --> 00:31:51,784
‏‏كانت طفلة عبقرية بالموسيقى وحفيدة‎‏

438
00:31:51,867 --> 00:31:54,703
‏‎."‎لويس‎" ‏الجد الأكبر للملك‎‏

439
00:31:55,204 --> 00:31:56,580
‏‎،‎لن تسهل الأمور علي‎‏

440
00:31:57,331 --> 00:32:00,001
‏‎،‎لكن حين رأتني أتذوق البول‎‏

441
00:32:00,376 --> 00:32:02,128
‏‎.‎بدأت الأمور بالتغير‎‏

442
00:32:03,462 --> 00:32:06,049
‏‎.‎لكن سأفعل‎ ،‎لم أجعلها في صفي بعد‎‏

443
00:32:12,555 --> 00:32:14,307
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

444
00:32:14,598 --> 00:32:16,684
‏‎.‎اعتقدت أنك ستكون سعيداً لأجلي‎‏

445
00:32:16,892 --> 00:32:18,269
‏‎؟‎هل اعتقدت ذلك‎‏

446
00:32:19,478 --> 00:32:20,813
‏‎.‎فعلت‎ ،‎أجل‎‏

447
00:32:22,773 --> 00:32:23,899
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

448
00:32:24,233 --> 00:32:26,527
‏‎.‎أنت حبلى‎ ،‎أولاً‎‏

449
00:32:29,155 --> 00:32:30,656
‏‎.‎يمكن أن تصابي بعدوى مرض لعين‎‏

450
00:32:33,576 --> 00:32:34,785
‏‎؟‎ماذا عن الفتى‎‏

451
00:32:35,911 --> 00:32:37,038
‏‎؟‎ألم تفكري في ذلك‎‏

452
00:32:37,413 --> 00:32:39,373
‏‎.‎فكرت في الجنين‎ ،‎بالطبع‎‏

453
00:32:40,458 --> 00:32:44,212
‏‏‎،‎سأعالج المرضى المصابين بجراح فقط‎
‏‎.‎لا المصابين بأمراض‎‏

454
00:32:44,420 --> 00:32:46,630
‏‏‏أو على الأقل أمراض أعلم‎
‏‎.‎أنها لن تصيبني بعدوى‎‏

455
00:32:46,714 --> 00:32:48,174
‏‎؟‎لماذا المخاطرة‎‏

456
00:32:51,177 --> 00:32:54,513
‏‎.‎لم أشعر بأنني مفيدة منذ وقت طويل‎‏

457
00:32:55,431 --> 00:32:57,933
‏‎.‎أريد الشعور بالقدرة على الإنجاز‎‏

458
00:32:59,602 --> 00:33:01,395
‏‎.‎أحتاج إلى هدف‎‏

459
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
‏‎؟‎هدف‎‏

460
00:33:03,856 --> 00:33:06,609
‏‏‏اعتقدت أن هدف وجودنا‎
‏‏في هذه المدينة اللعينة‎‏

461
00:33:06,692 --> 00:33:08,652
‏‎.‎هو إيقاف الثورة‎‏

462
00:33:12,281 --> 00:33:15,784
‏‎.‎هذا لم يتغير‎ .‎إنه كذلك‎‏

463
00:33:16,034 --> 00:33:19,580
‏‏‎،‎إذاً أخبريني‎
‏‏كيف أن تنظيف البثرات وتذوق البول‎‏

464
00:33:19,663 --> 00:33:21,249
‏‎؟"‎إسكتلندا‎" ‏سيساعدنا في إنقاذ‎‏

465
00:33:24,960 --> 00:33:26,920
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏ماذا تريدني أن أفعل يا‎‏

466
00:33:27,004 --> 00:33:29,840
‏‎؟"‎تشارلز‎" ‏معك ومع‎ "‎إيليز‎" ‏أذهب إلى بيت‎‏

467
00:33:30,133 --> 00:33:33,677
‏‏‏أم تريدني أن أدير تجارة النبيذ‎
‏‎؟‎بالنيابة عنك‎‏

468
00:33:33,761 --> 00:33:36,764
‏‎،‎حين أعود إلى المنزل بمشكلة‎ ،‎ما أريد‎‏

469
00:33:36,847 --> 00:33:39,183
‏‎.‎هو أن أستطيع طلب المساعدة من زوجتي‎‏

470
00:33:43,729 --> 00:33:47,358
‏‎"‎دوفيرني‎" ‏أخبر الأمير السيد‎ ،‎الليلة‎‏

471
00:33:47,900 --> 00:33:50,944
‏‏‏أنه حصل على تمويل ضخم‎
‏‏من عدة رجال إنجليز بارزين‎‏

472
00:33:51,028 --> 00:33:52,571
‏‎.‎والذي به سيمول الثورة‎‏

473
00:33:52,988 --> 00:33:54,323
‏‎؟‎هل يعقل أن هذا حقيقي‎‏

474
00:33:58,076 --> 00:34:02,080
‏‏‎"‎دوفيرني‎" ‏لكن عرض الأمير على‎
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏تحالفاً مع‎‏

475
00:34:03,457 --> 00:34:05,584
‏‏كل ما تمكنت فعله هو الجلوس هناك‎‏

476
00:34:05,668 --> 00:34:08,379
‏‎.‎حيث صار النبيذ حامضاً في معدتي‎‏

477
00:34:09,630 --> 00:34:11,174
‏‎.‎لكن هذا مستحيل‎‏

478
00:34:11,632 --> 00:34:14,427
‏‏‎"‎فرنسا‎"‎و‎ "‎بريطانيا‎" ‏لن تصير‎
‏‎.‎حليفتين لقرن آخر‎‏

479
00:34:15,052 --> 00:34:18,055
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏كل ما أعرفه أن‎
‏‎.‎أكثر دهاء مما يبدو عليه‎‏

480
00:34:19,056 --> 00:34:20,849
‏‎،‎إنه يحتفظ بأسرار‎‏

481
00:34:21,600 --> 00:34:23,227
‏‎.‎لا أعرف ما الذي سأفعله‎‏

482
00:34:27,481 --> 00:34:31,444
‏‎.‎أنا حقاً آسفة‎ ."‎جايمي‎" ‏آسفة يا‎‏

483
00:34:33,571 --> 00:34:35,489
‏‎،‎أعلم أن الأمر كله كان فكرتي‎‏

484
00:34:35,864 --> 00:34:38,451
‏‎...‎إيقاف الثورة‎ ،‎تغيير المستقبل‎‏

485
00:34:40,578 --> 00:34:43,539
‏‎.‎يقع على عاتقك‎ ،‎كل هذا‎ ،‎والآن‎‏

486
00:34:44,623 --> 00:34:47,918
‏‎.‎لكن سأحاول مساعدتك بأية طريقة أستطيعها‎‏

487
00:34:49,837 --> 00:34:51,129
‏‎.‎هكذا اعتقدت‎‏

488
00:34:51,297 --> 00:34:53,841
‏‎.‎لذلك عدت إلى المنزل باحثاً عنك‎‏

489
00:34:55,676 --> 00:34:59,472
‏‏‏كنت في الخارج‎ ،‎بدلاً من ذلك‎
‏‎.‎تشبعين رغباتك بالكمادات والعقاقير‎‏

490
00:35:07,730 --> 00:35:12,318
‏‎.‎لم يكن ثمة إشباعاً في الأمر‎ ،‎أؤكد لك‎‏

491
00:35:13,694 --> 00:35:15,321
‏‎.‎كنت أساعد الناس‎‏

492
00:35:16,489 --> 00:35:18,824
‏‎،‎هذا يشعرني بسعادة‎ ،‎لكن أجل‎‏

493
00:35:19,242 --> 00:35:20,743
‏‎.‎يمنح معنى ليومي‎‏

494
00:35:21,410 --> 00:35:22,911
‏‎؟‎ماذا عني‎‏

495
00:35:24,247 --> 00:35:27,124
‏‏قضيت أياماً وليال أتملق وأداهن رجلاً‎‏

496
00:35:27,208 --> 00:35:30,253
‏‎.‎لأتمكن من الحصول على أسراره وتقويض قضيته‎‏

497
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
‏‎؟‎متى سأشعر بسعادة‎‏

498
00:35:33,714 --> 00:35:36,049
‏‎؟‎متى سأجد معنى ليومي‎‏

499
00:35:59,282 --> 00:36:00,741
‏‎.‎علمت أن الأمور لن تكون بخير‎‏

500
00:36:02,159 --> 00:36:03,327
‏‎.‎أمر محزن جداً‎‏

501
00:36:03,661 --> 00:36:06,539
‏‏‏كيف يكون ثمة حباً في الزواج‎
‏‎؟‎إذا غادر الحب الفراش‎‏

502
00:36:08,749 --> 00:36:11,585
‏‎،‎وما لا يحدث‎ ،‎تعرف خادمة السيدة ما يحدث‎‏

503
00:36:11,794 --> 00:36:13,128
‏‎.‎في مخدع سيدتها‎‏

504
00:37:33,626 --> 00:37:35,878
‏‎؟‎أليست كذلك‎ ،‎مذهلة‎‏

505
00:37:38,964 --> 00:37:42,259
‏‎...‎وهذه التحفة الفنية الجميلة‎‏

506
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
‏‎...‎متاحة لأجل المزيد من التفحص الحميم‎...‏‏

507
00:37:46,263 --> 00:37:47,305
‏‎.‎بمنأى عن الأنظار‎...‏‏

508
00:37:54,522 --> 00:37:55,939
‏‎.‎أنت‎‏

509
00:37:58,942 --> 00:37:59,985
‏‎!‎يا فتى‎‏

510
00:38:02,863 --> 00:38:03,906
‏‎!‎ابتعد‎‏

511
00:38:37,898 --> 00:38:39,608
‏‎!‎دعني أذهب أيها الإنجليزي الوغد القذر‎‏

512
00:38:40,025 --> 00:38:41,068
‏‎؟‎إنجليزي‎‏

513
00:38:41,359 --> 00:38:43,821
‏‎.‎أنا إسكتلندي وغد قذر‎ ،‎أولاً‎‏

514
00:38:45,197 --> 00:38:46,239
‏‎...‎وثانياً‎‏

515
00:38:46,323 --> 00:38:47,700
‏‎!‎لن تذهب إلى أي مكان يا فتى‎...‏‏

516
00:38:48,116 --> 00:38:50,035
‏‎،‎خذني إلى الشرطة‎ ،‎حسناً إذاً‎‏

517
00:38:50,160 --> 00:38:51,369
‏‎.‎وسأجد زوجتك‎‏

518
00:38:51,995 --> 00:38:52,996
‏‎.‎تتحدث الإنكليزية‎‏

519
00:38:53,080 --> 00:38:54,790
‏‎.‎وسأخبرها أنك تقضي وقتك مع العاهرات‎‏

520
00:38:55,248 --> 00:38:57,167
‏‎.‎لا داعي للشرطة‎ .‎لا‎‏

521
00:38:59,044 --> 00:39:01,088
‏‎،‎ولن تصدقك زوجتي‎‏

522
00:39:01,296 --> 00:39:03,966
‏‏لن تقدر على الأرجح‎ "‎إيليز‎" ‏لكن السيدة‎‏

523
00:39:04,049 --> 00:39:06,051
‏‎.‎وجود لص بين خدمها‎‏

524
00:39:06,719 --> 00:39:08,429
‏‎.‎لا‎ ،"‎إيليز‎" ‏ليس السيدة‎‏

525
00:39:08,554 --> 00:39:12,015
‏‏‏ستقتلني‎ ،‎أرجوك‎
‏‎.‎إن اعتقدت أنني أسرق من عملائها‎‏

526
00:39:12,265 --> 00:39:15,018
‏‎.‎ليست من النوع المتسامح‎ ،‎أجل‎‏

527
00:39:16,979 --> 00:39:18,481
‏‎.‎لا أفعل ذلك كل ليلة‎‏

528
00:39:19,147 --> 00:39:22,651
‏‏‏حين يكون المكان منشغلاً جداً‎
‏‎.‎أو السادة ثملين جداً وحسب‎‏

529
00:39:22,901 --> 00:39:24,820
‏‎،‎لست مهتماً بطرقك‎‏

530
00:39:25,403 --> 00:39:27,531
‏‎.‎لكنني مهتم بك‎‏

531
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
‏‎.‎لست عاهراً‎‏

532
00:39:30,200 --> 00:39:32,911
‏‎.‎لا أريد ذلك أيضاً‎ .‎أجل‎‏

533
00:39:34,371 --> 00:39:35,456
‏‎؟‎ماذا تريد‎ ،‎إذاً‎‏

534
00:39:38,834 --> 00:39:41,336
‏‏‏أريد أن أعرض عليك وظيفة‎
‏‎.‎أيها الأحمق الصغير‎‏

535
00:39:42,295 --> 00:39:43,547
‏‎؟‎وظيفة‎‏

536
00:39:43,714 --> 00:39:44,757
‏‎؟‎ماذا سأفعل‎‏

537
00:39:46,424 --> 00:39:47,801
‏‎.‎ما كنت تفعله بالضبط‎‏

538
00:39:48,927 --> 00:39:50,012
‏‎!‎أنزلني‎‏

539
00:39:50,554 --> 00:39:51,597
‏‎!‎توقف‎‏

540
00:39:55,017 --> 00:39:57,019
‏‎،‎يمكنك الاحتفاظ بكل هذا‎ ،‎أجل‎‏

541
00:39:57,102 --> 00:39:58,395
‏‎،‎لكن من الآن فصاعداً‎‏

542
00:39:58,521 --> 00:40:00,313
‏‎.‎ستقوم بكل سرقاتك لأجلي‎‏

543
00:40:10,407 --> 00:40:12,493
‏‎.‎هذا ثعباني‎ .‎أيها الوغد الصغير‎‏

544
00:40:14,411 --> 00:40:15,829
‏‎؟‎كم ستدفع‎‏

545
00:40:54,242 --> 00:40:55,327
‏‎؟‎من أنت بحق السماء‎‏

546
00:40:57,996 --> 00:40:59,998
‏‎؟‎ماذا تفعل في منزلي‎‏

547
00:41:07,047 --> 00:41:09,132
‏‎.‎ثدياك جميلان يا سيدتي‎‏

548
00:41:09,717 --> 00:41:11,259
‏‎."‎سوزيت‎"‎قلت نفس الشيء ل‎‏

549
00:41:13,178 --> 00:41:14,805
‏‎.‎هذا لا يجعلني أشعر بالتميز‎‏

550
00:41:14,888 --> 00:41:18,225
‏‎...‎كن دوماً‎ "‎إيليز‎" ‏لكن السيدات في بيت‎‏

551
00:41:18,516 --> 00:41:20,435
‏‎.‎كريمات جداً حينما أجاملهن‎‏

552
00:41:21,353 --> 00:41:23,647
‏‎.‎منحته ساق الدجاجة‎ ."‎سوزيت‎" ‏وكذلك‎‏

553
00:41:23,814 --> 00:41:24,898
‏‎.‎أجل‎‏

554
00:41:25,523 --> 00:41:28,694
‏‏‎،‎هذا مثير للاهتمام‎
‏‎.‎لكن ما زلت لا أعلم من أنت‎‏

555
00:41:29,653 --> 00:41:31,488
‏‎."‎مورتاف‎" ‏خذه إلى حجرات الخدم يا‎‏

556
00:41:31,614 --> 00:41:34,617
‏‏‏حماماً‎ "‎سوزيت‎" ‏تحضر‎
‏‎.‎وتجهز منامة له ليرتديها‎‏

557
00:41:35,033 --> 00:41:36,201
‏‎.‎انتظر‎‏

558
00:41:37,119 --> 00:41:38,370
‏‎.‎تصبحين على خير يا سيدتي‎‏

559
00:41:40,581 --> 00:41:41,707
‏‎.‎يا للسماء‎‏

560
00:41:42,833 --> 00:41:44,918
‏‎.‎وانتبه لكيس نقودك‎‏

561
00:41:48,672 --> 00:41:50,465
‏‎؟‎فراش وحمام‎‏

562
00:41:51,508 --> 00:41:54,136
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏اسمه‎ .‎إنه نشال‎‏

563
00:41:54,386 --> 00:41:57,139
‏‏‎،"‎كلوديل‎" ‏في الواقع اسمه‎
‏‎.‎لكن اتفقنا أنه ليس اسماً لرجل‎‏

564
00:41:58,098 --> 00:41:59,933
‏‎؟‎لذلك دعوته إلى منزلنا‎‏

565
00:42:00,100 --> 00:42:02,477
‏‎."‎إيليز‎" ‏وظفته من بيت‎‏

566
00:42:03,020 --> 00:42:04,605
‏‎؟‎وظفته‎‏

567
00:42:06,774 --> 00:42:09,526
‏‎؟‎لأن كل منزل راق يحتاج إلى نشال‎‏

568
00:42:09,610 --> 00:42:10,986
‏‎.‎هذا جزء من خطتي‎‏

569
00:42:11,278 --> 00:42:14,197
‏‏‏نحتاج إلى معلومات‎
‏‎.‎لا يمكنني الحصول عليها مباشرة من الأمير‎‏

570
00:42:14,698 --> 00:42:16,408
‏‏معلومات تصل على هيئة خطابات‎‏

571
00:42:16,491 --> 00:42:18,410
‏‎،‎من أبيه‎‏

572
00:42:18,493 --> 00:42:20,245
‏‎،‎من ممولين مرتقبين آخرين‎‏

573
00:42:20,704 --> 00:42:23,666
‏‏‎،‎والأهم من ذلك‎
‏‎،‎من هؤلاء الرجال الإنجليز الأثرياء‎‏

574
00:42:24,166 --> 00:42:25,834
‏‎.‎إن كان لهم وجود‎‏

575
00:42:27,377 --> 00:42:28,962
‏‎...‎و‎ ،‎الخطابات‎ "‎فيرغوس‎" ‏يسرق‎ ،‎إذاً‎‏

576
00:42:29,046 --> 00:42:30,839
‏‎،‎ننسخها‎ ،‎أجل‎‏

577
00:42:30,923 --> 00:42:34,092
‏‎.‎ثم يعيدها قبل أن يلاحظ أحد أنها فُقدت‎‏

578
00:42:38,346 --> 00:42:39,640
‏‎.‎هذه خطة جيدة‎‏

579
00:42:41,934 --> 00:42:43,143
‏‎.‎شكراً لك‎‏

580
00:42:45,395 --> 00:42:48,732
‏‎.‎تصبحين على خير‎‏

581
00:43:07,375 --> 00:43:09,336
‏‏استقر منزلنا‎ ،‎مع مرور الأيام‎‏

582
00:43:09,419 --> 00:43:12,047
‏‎.‎في روتين أبقانا جميعاً منشغلين‎‏

583
00:43:13,298 --> 00:43:15,843
‏‎،"‎مورتاف‎" ‏بمساعدة‎ ،‎وقته‎ "‎فيرغوس‎" ‏قضي‎‏

584
00:43:16,051 --> 00:43:18,679
‏‎.‎في سرقة الخطابات من وإلى الأمير‎‏

585
00:43:29,106 --> 00:43:32,067
‏‎..."‎تشارلز‎" ‏أيامه مع الأمير‎ "‎جايمي‎" ‏قضى‎‏

586
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
‏‎.‎نشرب‎ ،‎الآن‎‏

587
00:43:33,318 --> 00:43:35,028
‏‏استمررنا في إطالة الحديث الفارغ‎‏

588
00:43:35,112 --> 00:43:36,697
‏‎.‎واختصاره عند الحديث عن التفاصيل‎‏

589
00:43:42,452 --> 00:43:45,580
‏‎،‎بين الارتباطات الاجتماعية‎ ،‎كانت أيامي‎‏

590
00:43:45,706 --> 00:43:47,457
‏‎،‎أقضيها في المستشفى‎‏

591
00:43:47,708 --> 00:43:51,544
‏‏‏حيث بدأت بتكوين تقدير‎
‏‎.‎الطبية‎ "‎هيلدغارد‎" ‏لمعرفة الأم‎‏

592
00:43:56,884 --> 00:43:59,469
‏‏‏يقضيان وقتيهما‎ "‎مورتاف‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏كان‎
‏‏في محاولة حل‎‏

593
00:43:59,552 --> 00:44:01,889
‏‎،‎لغز الثورة اليعقوبية‎‏

594
00:44:01,972 --> 00:44:04,808
‏‏واكتشاف إن كانت توجد فعلاً مؤامرة إنجليزية‎‏

595
00:44:04,892 --> 00:44:06,476
‏‎،‎ترغب في تمويل القضية‎‏

596
00:44:06,559 --> 00:44:08,979
‏‏أم أنها كانت حيلة من الأمير اليائس‎‏

597
00:44:09,062 --> 00:44:11,398
‏‎.‎محاولاً استعادة عرش أبيه‎‏

598
00:44:12,816 --> 00:44:15,903
‏‏‏يجب أن يعيد هذه الخطابات‎
‏‎.‎إلى الحانة قبل أن يفتقدها أحد‎‏

599
00:44:16,737 --> 00:44:18,571
‏‎؟‎في الأسفل‎ "‎جايمس‎" ‏هل هذا توقيع الملك‎‏

600
00:44:19,697 --> 00:44:21,658
‏‎.‎صرت أميز خط يده‎‏

601
00:44:22,700 --> 00:44:24,369
‏‎.‎كل شيء آخر مشفر‎‏

602
00:44:27,039 --> 00:44:29,332
‏‏تمت إزالة الختم ثلاث مرات على الأقل‎‏

603
00:44:29,416 --> 00:44:31,043
‏‎.‎قبل أن أزيله بنفسي‎‏

604
00:44:31,168 --> 00:44:34,171
‏‏‏لسنا الوحيدين المهتمين‎ ،‎أجل‎
‏‎."‎ستيوارت‎" ‏بمراسلات‎‏

605
00:44:36,673 --> 00:44:38,008
‏‎؟‎هل يمكنك فك الشفرة‎‏

606
00:44:38,550 --> 00:44:40,177
‏‎.‎معظم الشفرات سهلة للغاية‎‏

607
00:44:40,928 --> 00:44:44,431
‏‎.‎يتحدث عادة عن أخبار عائلية وما شابه‎‏

608
00:44:45,557 --> 00:44:47,517
‏‎.‎أفترض أنهم يفضلون ألا يعرف أحد‎‏

609
00:44:48,518 --> 00:44:50,395
‏‎.‎أعتقد أنه يمكنني حل أمر هذا الخطاب‎‏

610
00:44:51,354 --> 00:44:53,565
‏‎.‎حين يمكنني التركيز‎‏

611
00:45:08,038 --> 00:45:09,122
‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏

612
00:45:10,958 --> 00:45:12,584
‏‎.‎إنها نوتة موسيقية أيها الأحمق‎‏

613
00:45:13,460 --> 00:45:15,420
‏‎.‎أعرف الموسيقى حين أراها‎‏

614
00:45:16,296 --> 00:45:17,714
‏‎؟‎لكن لماذا هي في خطاب‎‏

615
00:45:19,049 --> 00:45:20,800
‏‎.‎كنت أحاول حل هذه المعضلة بنفسي‎‏

616
00:45:21,593 --> 00:45:22,970
‏‎".‎أغنية الدولة‎"‏‏

617
00:45:23,761 --> 00:45:27,390
‏‎.‎الكلمات عن يوم جميل في المرج‎‏

618
00:45:27,557 --> 00:45:29,059
‏‎.‎شفرة أخرى وحسب‎‏

619
00:45:29,142 --> 00:45:32,980
‏‏‏لكن لا شيء في الشفرة‎ ،‎ربما‎
‏‎.‎له علاقة بالنغمات‎‏

620
00:45:33,813 --> 00:45:35,648
‏‎.‎ربما ليست شفرة‎‏

621
00:45:36,566 --> 00:45:41,154
‏‏‎"‎تشارلز‎"‎ربما صديق ألماني ل‎
‏‎.‎أرسل له مقطوعة موسيقية ليستمتع بها‎‏

622
00:45:41,321 --> 00:45:43,823
‏‎،‎لكن هذه الرسالة بالألمانية‎ ،‎أجل‎‏

623
00:45:44,116 --> 00:45:45,533
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏لكن أُرسلت من‎‏

624
00:45:50,538 --> 00:45:51,789
‏‎؟‎شفرة بالموسيقى‎‏

625
00:45:54,960 --> 00:45:56,128
‏‎.‎أجل‎‏

626
00:45:57,963 --> 00:45:59,506
‏‏ربما يمكنك البحث غداً‎‏

627
00:45:59,631 --> 00:46:03,676
‏‏‏عن معلم موسيقى أو مؤلف موسيقي‎
‏‎.‎يمكنه التحدث بالألمانية‎‏

628
00:46:08,348 --> 00:46:12,144
‏‎.‎أعرف شخصاً قد يتمكن من قراءتها‎‏

629
00:46:14,562 --> 00:46:15,981
‏‎.‎لكنك لن تحب هذا‎‏

630
00:46:19,651 --> 00:46:21,987
‏‎.‎مع تحبب جيد‎ ،‎لون الجلد وردي‎‏

631
00:46:22,070 --> 00:46:23,780
‏‎،‎لا توجد روائح سيئة أو لطخات داكنة‎‏

632
00:46:23,863 --> 00:46:26,366
‏‏‎،‎لكن بوله داكن جداً وله رائحة‎
‏‎.‎وهو ساخن جداً‎‏

633
00:46:26,866 --> 00:46:28,826
‏‎؟‎ربما عدوى ثانوية‎‏

634
00:46:29,369 --> 00:46:32,080
‏‎؟‎في المثانة أو التهاب الزائدة الدودية‎‏

635
00:46:36,501 --> 00:46:38,003
‏‎.‎لا توجد ليونة في البطن‎‏

636
00:46:40,213 --> 00:46:41,256
‏‎."‎بوتون‎"‏‏

637
00:46:41,381 --> 00:46:42,674
‏‎."‎بوتون‎" ‏تفحص الفم يا‎‏

638
00:46:45,593 --> 00:46:46,678
‏‎.‎افتح فمك‎‏

639
00:46:53,060 --> 00:46:54,686
‏‎.‎أنت محقة‎ ،‎لا‎‏

640
00:46:54,769 --> 00:46:56,104
‏‎.‎ليس ذلك‎‏

641
00:46:56,688 --> 00:46:57,897
‏‎..."‎بوتون‎" ‏ابحث في مكان آخر يا‎‏

642
00:46:58,065 --> 00:46:59,066
‏‏لكن بحرص‎...‏‏

643
00:46:59,524 --> 00:47:01,109
‏‎.‎ساق الرجل مكسورة‎‏

644
00:47:09,284 --> 00:47:11,619
‏‎.‎ها هو المكان‎ ."‎بوتون‎" ‏أحسنت يا‎‏

645
00:47:15,082 --> 00:47:16,416
‏‎.‎كاد أن يلتئم‎‏

646
00:47:17,375 --> 00:47:18,543
‏‎.‎ليس مصاباً بعدوى‎‏

647
00:47:18,751 --> 00:47:19,877
‏‎؟‎حقاً‎‏

648
00:47:22,422 --> 00:47:25,217
‏‎.‎جيب من العفن‎ ؟‎هل ترين‎‏

649
00:47:26,426 --> 00:47:28,095
‏‎؟"‎فوريه‎" ‏هل أستدعي السيد‎‏

650
00:47:28,928 --> 00:47:31,223
‏‎.‎يمكنني تولي الأمر‎ ،‎لا‎‏

651
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
‏‏‎،‎أريد مشرطاً صغيراً‎
‏‎.‎رجاءً‎ ،‎بعض الكحول وقطعة قماش‎‏

652
00:47:37,104 --> 00:47:39,731
‏‏‏رغم أن المدخل الصغير للجرح‎
‏‎،‎قد شفي بشكل نظيف‎‏

653
00:47:39,814 --> 00:47:42,484
‏‏فالجرح الأعمق تقيح وشكل جيب صديد‎‏

654
00:47:42,609 --> 00:47:45,320
‏‏مدفون في النسيج العضلي‎ ،‎حول المدخل‎‏

655
00:47:45,445 --> 00:47:47,447
‏‎.‎حيث لم تظهر أية أعراض سطحية‎‏

656
00:47:48,948 --> 00:47:50,783
‏‎.‎على الأقل‎ ،‎للحواس البشرية‎‏

657
00:47:54,787 --> 00:47:55,998
‏‎.‎هذا سيكون مؤلماً‎‏

658
00:47:56,164 --> 00:47:58,333
‏‎.‎لكن ستبدأ بالشعور بتحسن‎‏

659
00:48:05,007 --> 00:48:06,091
‏‎.‎ملقط‎‏

660
00:48:24,817 --> 00:48:25,818
‏‎.‎ها هو‎‏

661
00:48:26,653 --> 00:48:27,654
‏‎...‎أجل‎‏

662
00:48:27,820 --> 00:48:30,115
‏‎!‎ستكون ممتازة‎...‏‏

663
00:48:36,996 --> 00:48:37,997
‏‎.‎أعتذر‎‏

664
00:48:40,625 --> 00:48:41,668
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

665
00:48:44,171 --> 00:48:45,630
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

666
00:48:46,798 --> 00:48:48,216
‏‎...‎أنا‎‏

667
00:48:49,176 --> 00:48:50,510
‏‎.‎أحتاج إلى مساعدة‎‏

668
00:48:51,010 --> 00:48:52,054
‏‎.‎أقصد موسيقياً‎‏

669
00:48:54,139 --> 00:48:56,808
‏‎.‎تعرف الموسيقى‎ "‎هيلدغارد‎" ‏قلت إن الأم‎‏

670
00:49:00,520 --> 00:49:01,896
‏‎...‎كنت آمل‎‏

671
00:49:04,524 --> 00:49:08,320
‏‏‏أتساءل إن كان ثمة شيء‎
‏‎.‎غريب بشأن هذه الموسيقى‎‏

672
00:49:08,403 --> 00:49:10,029
‏‎.‎طريقة كتابتها‎‏

673
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
‏‏‏هل يمكنك التأكيد لي أن ما تفعله‎
‏‎؟‎ليس غير قانوني ولا خطيراً‎‏

674
00:49:16,994 --> 00:49:19,038
‏‎،‎يمكنني أن أؤكد لك‎‏

675
00:49:19,206 --> 00:49:22,542
‏‎.‎فهذا لأجل سبب وجيه‎ ،‎إن كان زوجي يطلب منك‎‏

676
00:49:41,228 --> 00:49:43,396
‏‎.‎هذه نغمة بسيطة‎‏

677
00:49:43,730 --> 00:49:46,524
‏‎.‎ثم تكرر نفسها بأشكال مختلفة‎‏

678
00:49:52,071 --> 00:49:55,700
‏‎.‎رأيت أشياء تذكرني بهذا‎‏

679
00:49:57,119 --> 00:50:01,206
‏‎،"‎باخ‎" ‏سيد‎ ،‎لي صديق ألماني عجوز‎ ،‎أجل‎‏

680
00:50:01,748 --> 00:50:04,251
‏‎.‎كتب عملاً مشابهاً جداً لهذا‎‏

681
00:50:05,210 --> 00:50:06,919
‏‎؟"‎يوهان سيباستيان باخ‎"‏‏

682
00:50:08,588 --> 00:50:10,548
‏‎.‎أنا مندهشة أنك سمعت عنه‎‏

683
00:50:12,259 --> 00:50:15,887
‏‎.‎يرسل لي أشياء من وقت لآخر‎‏

684
00:50:15,970 --> 00:50:18,140
‏‎،"‎اختراعات‎" ‏يسميها‎‏

685
00:50:18,931 --> 00:50:21,434
‏‎،‎وهي ماهرة حقاً‎‏

686
00:50:22,394 --> 00:50:25,480
‏‏‏لكن أخشى أن موسيقاه‎
‏‎.‎ليست من النوع الذي يمكن تحمله‎‏

687
00:50:26,273 --> 00:50:28,775
‏‎.‎لكن بدون حماسة‎ ،‎ماهرة‎‏

688
00:50:30,943 --> 00:50:34,989
‏‎.‎هذه نسخة خرقاء من هذه‎‏

689
00:50:35,615 --> 00:50:37,116
‏‎".‘‎غولدبيرغ‎’ ‏تنوعات‎"‏‏

690
00:50:37,617 --> 00:50:39,327
‏‎."‎غولدبيرغ‎" ‏تنوعات‎‏

691
00:50:40,119 --> 00:50:41,746
‏‎،‎ترين هنا‎ ،‎الآن‎‏

692
00:50:42,121 --> 00:50:45,750
‏‏كرر مؤلفكم المجهول نفس النغمة‎‏

693
00:50:45,958 --> 00:50:49,128
‏‎.‎تقريباً‎ ،"‎باخ‎" ‏مثل السيد‎‏

694
00:50:49,754 --> 00:50:52,632
‏‎.‎لكن غير مفتاح النغمة في كل مرة‎‏

695
00:50:54,008 --> 00:50:55,302
‏‎.‎مفتاح النغمة‎‏

696
00:50:56,344 --> 00:50:57,845
‏‎؟‎وهل هذا غير معتاد‎‏

697
00:50:57,970 --> 00:50:59,138
‏‎.‎أجل‎‏

698
00:50:59,306 --> 00:51:02,016
‏‎،‎خمسة تغييرات في مقطوعة قصيرة هكذا‎‏

699
00:51:02,350 --> 00:51:04,686
‏‎.‎وبعض التغييرات بلا سبب على الإطلاق‎‏

700
00:51:06,020 --> 00:51:07,480
‏‎.‎لا يوجد سبب موسيقي‎‏

701
00:51:10,192 --> 00:51:11,609
‏‎.‎مفتاح النغمة هو مفتاح الشفرة‎‏

702
00:51:11,693 --> 00:51:14,362
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎؟‎أي مفتاح‎ -‏‏

703
00:51:14,654 --> 00:51:15,738
‏‎.‎المفتاح الموسيقي‎‏

704
00:51:15,822 --> 00:51:18,325
‏‎.‎من كتبها يمتلك حس دعابة شيطانياً‎‏

705
00:51:18,450 --> 00:51:20,618
‏‎.‎شيطاني‎ ،‎أجل‎‏

706
00:51:21,118 --> 00:51:23,496
‏‏‏مفتاحا خفض يعنيان أن نأخذ‎
‏‎،‎ثاني حرف من كل كلمة‎‏

707
00:51:23,580 --> 00:51:25,457
‏‎.‎بداية من بدء الفقرة‎‏

708
00:51:26,333 --> 00:51:30,127
‏‏‎،‎ثلاثة مفاتيح رفع تعني أن نأخذ كل ثالث حرف‎
‏‎.‎بداية من النهاية‎‏

709
00:51:50,690 --> 00:51:52,024
‏‎؟‎هل لها معنى‎‏

710
00:51:52,191 --> 00:51:53,401
‏‎.‎أجل‎‏

711
00:51:55,362 --> 00:51:56,529
‏‎.‎لها معنى‎ ،‎أجل‎‏

712
00:51:57,029 --> 00:51:58,781
‏‏انتهيت من المفاوضات بنجاح‎"‏‏

713
00:51:58,865 --> 00:52:00,032
‏‎،‎مع شركائنا الثلاثة‎"‏‏

714
00:52:00,408 --> 00:52:02,619
‏‎".‎الذين يرغبون جميعاً في المساهمة بقضيتنا‎"‏‏

715
00:52:02,702 --> 00:52:04,579
‏‎؟‎المتآمرون الإنجليز حقيقيون‎ ،‎إذاً‎‏

716
00:52:04,704 --> 00:52:05,997
‏‎.‎أجل‎‏

717
00:52:06,205 --> 00:52:09,542
‏‏‏يمكنني ضمان أن مبلغ ٤٠ ألف جنيه‎"‏
‏‎".‎ستكون متاحة لك‎‏

718
00:52:10,252 --> 00:52:11,503
‏‎.‎٤٠ألف جنيه‎‏

719
00:52:11,836 --> 00:52:13,380
‏‎،‎يكاد يكفي‎ ،‎هذا مبلغ ضخم‎‏

720
00:52:14,005 --> 00:52:16,341
‏‎.‎لكنه ليس كافياً لتمويل حرب بأكملها‎‏

721
00:52:16,716 --> 00:52:18,260
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏يكذب على‎ "‎تشارلز‎" ‏كان‎ ،‎إذاً‎‏

722
00:52:18,718 --> 00:52:22,179
‏‏‏ذكي كفاية ليتوقع‎ "‎دوفيرني‎" .‎يبالغ‎
‏‏قدراً من المبالغة‎‏

723
00:52:22,264 --> 00:52:23,723
‏‎.‎في أمر كهذا‎‏

724
00:52:24,140 --> 00:52:27,226
‏‏‎،‎قد لا تكون ٤٠ ألف جنيه كافية لتمويل حرب‎
‏‏لكن قد تكون كافية‎‏

725
00:52:27,310 --> 00:52:30,980
‏‏‏والملك‎ "‎دوفيرني‎" ‏لإقناع‎
‏‎.‎أن اليعاقبة يملكون فرصة‎‏

726
00:52:32,399 --> 00:52:34,859
‏‎،‎في نهاية الشهر‎ ‘‎باريس‎’ ‏سأعود إلى‎"‏‏

727
00:52:34,942 --> 00:52:36,944
‏‏وأنا متحمس لمقابلتك أخيراً وجهاً لوجه‎"‏‏

728
00:52:37,069 --> 00:52:38,738
‏‎".‎لتوثيق ترتيبنا‎"‏‏

729
00:52:38,946 --> 00:52:41,073
‏‎.‎وحسب‎ "‎إس‎" ‏ثم يوجد حرف‎‏

730
00:52:41,741 --> 00:52:45,912
‏‎.‎أعتقد أنه توقيع‎ .‎حرف واحد تبقى‎ .‎أجل‎‏

731
00:52:51,000 --> 00:52:52,335
‏‎".‎إس‎"‏‏

732
00:52:53,420 --> 00:52:54,837
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

733
00:52:54,921 --> 00:52:56,172
‏‎.‎أنا متأكد من ذلك‎ .‎إنه الدوق‎‏

734
00:52:56,255 --> 00:52:58,591
‏‎.‎لسنوات‎ "‎دوجال‎" ‏كان للدوق تعاملات سرية مع‎‏

735
00:52:58,675 --> 00:52:59,926
‏‎.‎يعقوبي ملتزم‎ "‎دوجال‎"‏‏

736
00:53:00,302 --> 00:53:01,803
‏‎.‎إنه يلعب على الجانبين ضد الوسط‎‏

737
00:53:01,928 --> 00:53:05,264
‏‎."‎ستيوارت‎" ‏قد ينقل رهاناته لأجل وضد إعادة‎‏

738
00:53:05,640 --> 00:53:08,310
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏إن تمكنا من مقابلة‎‏

739
00:53:08,643 --> 00:53:10,395
‏‎...‎وإقناعه أن هذا استثمار سيئ‎‏

740
00:53:12,772 --> 00:53:13,940
‏‎؟‎هل تعرفين ما معنى ذلك‎‏

741
00:53:16,818 --> 00:53:18,277
‏‎.‎لقد حللنا الأمر‎‏

742
00:53:21,280 --> 00:53:23,491
‏‎.‎هذا يستدعي احتفالاً‎‏

743
00:53:24,951 --> 00:53:25,993
‏‎.‎ويسكي‎‏

744
00:53:26,243 --> 00:53:27,662
‏‎.‎يا فتاة‎ "‎ساندرينغهام‎"‏‏

745
00:53:28,079 --> 00:53:30,623
‏‎،‎معه ومع سكرتيره‎ "‎جايمي‎" ‏إن جلس‎‏

746
00:53:30,832 --> 00:53:32,459
‏‎.‎تعلمين ما سيحدث‎‏

747
00:53:32,834 --> 00:53:35,252
‏‎.‎ما زال حياً‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏سيعرف أن‎‏

748
00:53:35,962 --> 00:53:38,297
‏‎.‎ويجب أن تخبريه الآن‎ ،‎يجب أن تخبريه‎‏

749
00:53:41,634 --> 00:53:45,472
‏‏‏لا يمكنني التعبير‎
‏‏عن مدى سعادتي لإحراز تقدم‎‏

750
00:53:46,764 --> 00:53:49,016
‏‎.‎بعد التخبط لوقت طويل‎‏

751
00:53:51,185 --> 00:53:53,855
‏‎،‎ما زالت أمامنا مشاكل لنحلها‎‏

752
00:53:54,647 --> 00:53:56,858
‏‎.‎لكننا سنحلها أيضاً‎‏

753
00:54:00,778 --> 00:54:02,113
‏‎...‎نخب‎‏

754
00:54:04,782 --> 00:54:06,534
‏‎،"‎هيلدغارد‎" ‏الأم‎‏

755
00:54:07,952 --> 00:54:11,623
‏‎.‎لظل أعداؤنا مجهولين لنا‎ ،‎التي بدونها‎‏

756
00:54:15,502 --> 00:54:17,003
‏‎.‎نخب زوجتي‎‏

757
00:54:19,672 --> 00:54:21,466
‏‎.‎التي تساندني دائماً حينما أحتاج إليها‎‏

758
00:54:37,189 --> 00:54:38,858
‏‏‎...‎أنا‎ -‏
‏‎؟"‎سكسونية‎" ‏ما الأمر يا‎ -‏‏

759
00:54:47,867 --> 00:54:49,577
‏‎.‎أحب رؤيتك سعيداً وحسب‎‏

