1
00:00:01,918 --> 00:00:02,919
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,672
‏‏‏هو الشقيق الأصغر‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إيسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎" ‏للكابتن‎‏

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,008
‏‎؟‎ألم يمت‎ ،‎شقيقك‎‏

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
‏‏شقيقي مبارك‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,344
‏‎.‎بدستور أقوى بكثير من دستوري‎‏

6
00:00:11,427 --> 00:00:13,096
‏‎.‎سيجعلنا نقتل جميعا إن لم نوقفه‎‏

7
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
‏‏‏كل ما علينا أن نفعله هو أن نسعى لإبقاء‎
‏‎.‎خزينة الحرب لديه فارغة‎‏

8
00:00:15,473 --> 00:00:18,018
‏‎؟‎عن دعم تمردك‎ "‎تشارلز‎" ‏أتريد ثني الأمير‎‏

9
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
‏‏‏وشعبنا‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لا تستطيع‎
‏‎.‎تحمل تمرد فاشل آخر‎‏

10
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل أنت صديق للكومت‎‏

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,774
‏‎.‎يمكنك أن تصفينا بأننا منافسين‎‏

12
00:00:24,857 --> 00:00:29,029
‏‏‏تعرف خادمة السيدة ما يحدث‎
‏‎.‎وما لا يحدث في مخدع سيدتها‎‏

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
‏‎.‎ما أبيعه هو دواء مسهل لاذع‎‏

14
00:00:31,364 --> 00:00:33,699
‏‏‏إنه يجعل العدو يتألم بشكل واضح‎
‏‎.‎لكنه لا يقتله‎‏

15
00:00:33,783 --> 00:00:34,951
‏‎.‎استخدمته‎ .‎إنه نشال‎‏

16
00:00:35,035 --> 00:00:37,370
‏‏‏وقته‎ "‎فيرغوس‎" ‏أمضى‎
‏‎.‎في سرقة رسائل من الأمير‎‏

17
00:00:37,453 --> 00:00:40,456
‏‏‏يمكنني أن أضمن أن مبلغ‎"‏
‏‎".‎٤٠ألف جنيه استرليني سيكون متوفراً لك‎‏

18
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

19
00:00:41,707 --> 00:00:43,876
‏‎...‎معه ومع سكرتيره‎ "‎جايمي‎" ‏إن جلس‎‏

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,711
‏‎.‎لا يزال حيا‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏سيكتشف أن‎‏

21
00:02:24,683 --> 00:02:27,603
‏‎؟‎هل فكرت في أسماء للطفل الصغير‎‏

22
00:02:28,854 --> 00:02:32,649
‏‏‎،‎فكرت في إن كان صبياً‎
‏‎."‎لامبرت‎" ‏يمكننا أن نطلق عليه اسم‎‏

23
00:02:33,984 --> 00:02:35,233
‏‎؟"‎لامبرت‎"‏‏

24
00:02:35,278 --> 00:02:36,974
‏‎.‎تيمناً بعمي‎ ،‎نعم‎‏

25
00:02:37,488 --> 00:02:40,032
‏‎...‎لكنه‎ ،‎لا أريد أن أقلل من احترام عمك‎‏

26
00:02:40,198 --> 00:02:41,409
‏‎.‎اسم إنجليزي قليلاً‎‏

27
00:02:42,493 --> 00:02:44,578
‏‎.‎والآن أخذت قلعتك‎‏

28
00:02:48,916 --> 00:02:51,335
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‎ما رأيك ب‎‏

29
00:02:53,337 --> 00:02:54,630
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‏‏

30
00:02:54,713 --> 00:02:56,924
‏‎."‎دالهوسي كاسل‎"‎تيمناً ب‎ ،‎نعم‎‏

31
00:02:57,466 --> 00:02:58,509
‏‎.‎إنه اسم جميل‎‏

32
00:02:58,759 --> 00:03:00,761
‏‎...‎أعني‎ ؟"‎دالهوسي‎"‏‏

33
00:03:00,844 --> 00:03:02,555
‏‎.‎يشبه أكثر العطسة‎‏

34
00:03:03,556 --> 00:03:04,723
‏‎.‎كش‎‏

35
00:03:13,065 --> 00:03:14,775
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيتغلب عليك بنقلتين يا‎‏

36
00:03:15,609 --> 00:03:17,653
‏‎.‎أستميحك عذراً يا سيدي‎ ؟‎من بحق الجحيم‎‏

37
00:03:18,028 --> 00:03:19,154
‏‎!‎لا تكشف لعبتي‎‏

38
00:03:23,784 --> 00:03:24,827
‏‎.‎كم هذا ممل‎‏

39
00:03:25,453 --> 00:03:26,870
‏‎...‎النتيجة واضحة بشكل رهيب‎‏

40
00:03:26,954 --> 00:03:29,081
‏‏‏لدرجة أنني لا أرى الهدف‎...‏
‏‎.‎من مشاهدة ما تبقى‎‏

41
00:03:33,461 --> 00:03:34,628
‏‎.‎سيدتي‎‏

42
00:03:41,302 --> 00:03:42,678
‏‎.‎إنه محق‎‏

43
00:03:46,557 --> 00:03:49,184
‏‏‎.‎أهنئك‎ -‏
‏‎.‎اعتبر هذا تعادلاً‎ -‏‏

44
00:03:49,852 --> 00:03:51,687
‏‎.‎كنت مشتت الذهن يا صديقي‎‏

45
00:03:52,646 --> 00:03:54,106
‏‎.‎أفضل نصراً نظيفاً‎‏

46
00:03:57,526 --> 00:03:59,487
‏‎.‎ربما علي أن أجد شيئاً آخر أقوم به‎‏

47
00:04:01,364 --> 00:04:03,824
‏‎.‎لنجعلها أفضل الجولات الخمس بدلاً من ذلك‎‏

48
00:04:16,128 --> 00:04:17,963
‏‏صاحب الجلالة متحمس‎‏

49
00:04:18,046 --> 00:04:20,716
‏‏لفكرة الوطنيين الإنكليز الأثرياء‎‏

50
00:04:20,841 --> 00:04:24,470
‏‏‏الذين يلتزمون‎
‏‎.‎بمثل هذا المبلغ الكبير لقضيتك‎‏

51
00:04:24,887 --> 00:04:27,515
‏‏‎.‎هذه أنباء مشجعة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

52
00:04:47,910 --> 00:04:48,994
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

53
00:04:50,371 --> 00:04:51,747
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ !"‎كلير‎"‏‏

54
00:04:52,873 --> 00:04:53,916
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

55
00:04:54,375 --> 00:04:55,376
‏‎."‎كلير‎"‏‏

56
00:05:03,717 --> 00:05:05,052
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

57
00:05:24,237 --> 00:05:26,073
‏‎.‎لا أعتقد أنه كان سماً‎‏

58
00:05:26,740 --> 00:05:27,866
‏‎؟‎ماذا إذاً‎‏

59
00:05:28,283 --> 00:05:29,952
‏‎،‎عند إعادة التفكير‎‏

60
00:05:30,077 --> 00:05:32,413
‏‎.‎اعتقدت أنني اكتشفت مذاقاً عالقاً في الفم‎‏

61
00:05:33,539 --> 00:05:35,416
‏‎؟‎ربما دواء مسهل لاذع‎‏

62
00:05:36,542 --> 00:05:37,918
‏‎.‎أنا سعيد لأن صحتك تتحسن‎‏

63
00:05:41,589 --> 00:05:44,257
‏‎.‎ينبغي أن يبطل شاي ورق الخطمي التأثيرات‎‏

64
00:05:44,717 --> 00:05:45,759
‏‎؟‎والطفل‎‏

65
00:05:47,260 --> 00:05:48,554
‏‎.‎يجب أن يكون الطفل بخير‎‏

66
00:05:50,430 --> 00:05:51,431
‏‎،"‎جايمي‎"‏‏

67
00:05:51,807 --> 00:05:53,809
‏‎...‎اعتقدت أنني قد أفقد‎‏

68
00:05:53,892 --> 00:05:55,018
‏‎.‎نعم‎‏

69
00:05:55,102 --> 00:05:56,729
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

70
00:05:59,773 --> 00:06:01,609
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏أتعتقدين أن هذا كان عمل‎‏

71
00:06:04,402 --> 00:06:05,904
‏‏كان بإمكانه رشوة أحد الخدام‎‏

72
00:06:05,988 --> 00:06:08,156
‏‎.‎ليضع الدواء المسهل في كأسي النبيذ‎‏

73
00:06:09,617 --> 00:06:11,619
‏‎...‎الطريقة التي كان ينظر فيها إلي‎‏

74
00:06:12,285 --> 00:06:14,497
‏‎.‎سأجعله يعاني‎ ،"‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

75
00:06:15,288 --> 00:06:17,457
‏‏‏قد أدفع الكثير من المال‎
‏‎...‎لأراقبك وأنت تفعل ذلك‎‏

76
00:06:19,001 --> 00:06:20,628
‏‎.‎لكن لا إثبات لدينا‎‏

77
00:06:21,754 --> 00:06:23,421
‏‏الفضيحة العلنية‎ ،‎والآن‎‏

78
00:06:23,506 --> 00:06:25,924
‏‎.‎يمكن أن تدفع الأمير لينأى بنفسه عنك‎‏

79
00:06:31,639 --> 00:06:33,348
‏‎.‎آنسني‎ ،‎أرجوك‎‏

80
00:06:33,974 --> 00:06:35,350
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏أخبرني عن‎‏

81
00:06:37,477 --> 00:06:38,771
‏‎...‎إنه‎‏

82
00:06:39,437 --> 00:06:41,690
‏‏تحدث مع الملك‎‏

83
00:06:41,815 --> 00:06:43,441
‏‎."‎تشارلز‎" ‏بشأن دعم‎‏

84
00:06:44,276 --> 00:06:45,360
‏‎...‎و‎‏

85
00:06:47,154 --> 00:06:50,574
‏‎.‎الوعد بالتحالف جعل الملك يتحمس‎‏

86
00:06:50,658 --> 00:06:53,285
‏‎.‎التحالف الفرنسي البريطاني خيال‎‏

87
00:06:54,662 --> 00:06:57,372
‏‏‎.‎ذلك‎ "‎تشارلز‎" ‏يعرف‎ -‏
‏‎.‎ربما‎ .‎نعم‎ -‏‏

88
00:06:57,873 --> 00:06:59,667
‏‎.‎لكنه جائزة مغرية‎‏

89
00:07:00,500 --> 00:07:02,836
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏المال من‎ "‎تشارلز‎" ‏وإن أمن‎‏

90
00:07:02,961 --> 00:07:05,338
‏‎.‎عندها سينضم إليه الملك أيضاً‎‏

91
00:07:05,463 --> 00:07:06,632
‏‎...‎كنت أفكر‎ ،‎الآن‎‏

92
00:07:08,341 --> 00:07:11,178
‏‎؟‎ماذا لو أقمنا عشاءً للدوق‎‏

93
00:07:17,643 --> 00:07:19,352
‏‏‎؟‎عشاء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

94
00:07:19,853 --> 00:07:22,523
‏‎.‎لم يلتق الدوق والأمير شخصياً مطلقاً‎ ،‎نعم‎‏

95
00:07:23,231 --> 00:07:24,650
‏‎...‎سيرغب الدوق في‎‏

96
00:07:24,733 --> 00:07:26,318
‏‏تقييم الأمير‎...‏‏

97
00:07:26,401 --> 00:07:30,238
‏‏‏ليقرر إن كان رجلاً يستحق المقامرة‎
‏‎.‎بثروته وحياته عليه‎‏

98
00:07:30,363 --> 00:07:33,366
‏‏‏أن يكون مقنعاً‎ "‎تشارلز‎" ‏يستطيع‎
‏‎.‎عندما يرغب في ذلك‎‏

99
00:07:33,867 --> 00:07:35,536
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏بالتأكيد غير رأي‎‏

100
00:07:39,206 --> 00:07:43,251
‏‏‏علينا أن ننظم هذه المناسبة‎
‏‎،"‎تشارلز‎" ‏لتقزيم‎‏

101
00:07:43,711 --> 00:07:46,088
‏‏ودفعه لارتكاب خطأ أمام الدوق‎‏

102
00:07:46,547 --> 00:07:50,843
‏‎.‎وفضح نفسه كمتبجح وهمي‎‏

103
00:07:53,596 --> 00:07:55,055
‏‎؟‎أتعتقدين أنني مخطئ‎‏

104
00:07:57,891 --> 00:07:59,727
‏‎.‎إنها خطة جيدة‎ ...‎إنها‎ ،‎لا‎‏

105
00:08:02,270 --> 00:08:04,272
‏‎.‎يمكنني أن أدرك هذا من تعابير وجهك‎‏

106
00:08:04,397 --> 00:08:05,899
‏‎.‎أنت غير موافقة‎‏

107
00:08:14,575 --> 00:08:15,743
‏‎.‎ليس الأمر كذلك‎‏

108
00:08:19,079 --> 00:08:20,748
‏‎.‎علي أن أخبرك شيئاً‎‏

109
00:08:27,379 --> 00:08:29,256
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

110
00:08:32,926 --> 00:08:36,138
‏‎،"‎ألكس‎" ،‎التقيت بشقيقه‎‏

111
00:08:36,263 --> 00:08:38,140
‏‎."‎فرساي‎" ‏في أول زيارة لنا إلى‎‏

112
00:08:39,557 --> 00:08:41,143
‏‎.‎إنه يعمل لدى الدوق‎‏

113
00:08:42,936 --> 00:08:45,480
‏‎"‎راندال‎" ‏قال إن‎‏

114
00:08:45,606 --> 00:08:47,733
‏‎،‎أُصيب أثناء أداء واجبه‎‏

115
00:08:48,817 --> 00:08:50,819
‏‎.‎لكنه على قيد الحياة‎‏

116
00:08:57,242 --> 00:08:58,994
‏‎...‎هذه‎‏

117
00:09:00,621 --> 00:09:02,790
‏‎.‎أنباء مدهشة‎...‏‏

118
00:09:05,959 --> 00:09:07,628
‏‎؟‎لكن لم انتظرت طيلة هذا الوقت لإخباري‎‏

119
00:09:10,798 --> 00:09:12,174
‏‎...‎لأنني‎‏

120
00:09:12,841 --> 00:09:15,260
‏‎.‎بالتأكيد لم أكن أتوقع ردة الفعل هذه‎‏

121
00:09:15,343 --> 00:09:18,764
‏‏‎،‎ألا ترين أيتها السكسونية‎
‏‎...‎ابتليت بهذا عدة أشهر‎‏

122
00:09:19,097 --> 00:09:22,475
‏‏‏مات‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏وأنا أعتقد أن‎...‏
‏‎،‎وفاتني ذلك‎‏

123
00:09:22,976 --> 00:09:24,477
‏‏أعرف أنني لن أنظر أبداً إلى وجهه‎‏

124
00:09:24,602 --> 00:09:26,271
‏‎،‎وأرى الدم يتدفق من جسده‎‏

125
00:09:26,354 --> 00:09:28,273
‏‎.‎وأراقبه وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة‎‏

126
00:09:29,817 --> 00:09:30,859
‏‎...‎لكن الآن‎‏

127
00:09:30,984 --> 00:09:33,028
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏لا يمكنك العودة إلى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

128
00:09:33,821 --> 00:09:37,825
‏‏‏لست أحمقاً بما يكفي‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لأمنح الجلاد فرصة ثانية ضدي‎‏

129
00:09:42,120 --> 00:09:45,123
‏‎،‎ولا أنوي أن أتخلى عن مهمتنا هنا‎‏

130
00:09:45,207 --> 00:09:47,960
‏‎...‎لكنك أعطيتني شيئاً أتمسك به‎‏

131
00:09:50,838 --> 00:09:52,673
‏‎...‎شيئاً‎‏

132
00:09:52,798 --> 00:09:54,507
‏‎...‎أتطلع إليه‎...‏‏

133
00:09:55,676 --> 00:09:57,219
‏‎.‎وتلك نعمة‎...‏‏

134
00:09:59,054 --> 00:10:01,473
‏‎.‎حقاً‎ ،‎أشكرك‎‏

135
00:10:21,201 --> 00:10:22,285
‏‎.‎صباح الخير‎‏

136
00:10:22,369 --> 00:10:23,704
‏‎.‎في مزاج مرح‎ "‎جايمي‎"‏‏

137
00:10:24,329 --> 00:10:27,916
‏‏‎"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أخبرته أن‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ما زال حياً‎‏

138
00:10:28,041 --> 00:10:30,043
‏‎.‎لا أدري ما الذي كنت قلقاً جداً بشأنه‎‏

139
00:11:00,866 --> 00:11:02,075
‏‎."‎مادونا‎"‏‏

140
00:11:03,911 --> 00:11:04,953
‏‎؟‎كيف حالك اليوم‎‏

141
00:11:05,078 --> 00:11:07,372
‏‎.‎كنت مريضة جداً ليلة أمس‎‏

142
00:11:07,455 --> 00:11:09,457
‏‎.‎حاول أحدهم تسميمي‎‏

143
00:11:09,582 --> 00:11:12,795
‏‎.‎أو كان يمكن أن أفقد جنيني‎ ،‎كدت أموت‎‏

144
00:11:14,379 --> 00:11:17,257
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل بعت دواء مسهل لاذع إلى‎‏

145
00:11:18,884 --> 00:11:22,637
‏‏‏بعت الدواء المسهل إلى شخص واحد‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎‏

146
00:11:22,762 --> 00:11:24,597
‏‎.‎خادم لم أتعرف عليه‎‏

147
00:11:25,223 --> 00:11:26,809
‏‎،"‎الكومت‎" ‏ربما كان يعمل لدى السيد‎‏

148
00:11:26,934 --> 00:11:29,394
‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎ ،‎لكنني أقسم‎‏

149
00:11:32,772 --> 00:11:33,773
‏‎؟‎نعم‎‏

150
00:11:34,107 --> 00:11:35,233
‏‎.‎إنهم يراقبوننا‎‏

151
00:11:35,943 --> 00:11:38,570
‏‎.‎اتبعيني‎ ..."‎مادونا‎"‏‏

152
00:11:40,780 --> 00:11:41,824
‏‎؟‎وإلى أين نذهب‎‏

153
00:11:42,115 --> 00:11:43,741
‏‎.‎إلى مكان آمن‎‏

154
00:12:06,639 --> 00:12:09,434
‏‎.‎تمر الشرطة بعينين متطفلتين‎‏

155
00:12:10,310 --> 00:12:12,980
‏‎.‎لا يعشق الملك الفن الصوفي‎‏

156
00:12:13,981 --> 00:12:17,275
‏‎.‎يجب أن نكون حذرين لئلا نثير غضبه‎‏

157
00:12:20,988 --> 00:12:22,489
‏‎.‎أرجوك‎‏

158
00:12:26,493 --> 00:12:29,496
‏‎.‎أنواع قديمة جداً ونادرة‎‏

159
00:12:30,830 --> 00:12:32,624
‏‎.‎وحوش كهذه لم تعد موجودة‎‏

160
00:12:34,001 --> 00:12:37,837
‏‎.‎أنا مفتون بأشياء ليست من هذا الزمن‎‏

161
00:12:44,970 --> 00:12:46,513
‏‎.‎هناك أمر آخر في ذهنك‎‏

162
00:12:50,558 --> 00:12:51,977
‏‎.‎نعم‎‏

163
00:12:53,353 --> 00:12:55,981
‏‎.‎أنا قلقة بشأن صديق قديم‎‏

164
00:12:56,356 --> 00:12:57,524
‏‎؟‎هل لديه اسم‎‏

165
00:12:59,692 --> 00:13:00,986
‏‎."‎فرانك‎" ‏اسمه‎‏

166
00:13:01,069 --> 00:13:02,404
‏‎؟‎هل هو في خطر‎‏

167
00:13:03,196 --> 00:13:05,573
‏‎...‎أعتقد أن مستقبله‎‏

168
00:13:05,698 --> 00:13:07,325
‏‎.‎يحيط به الشك‎...‏‏

169
00:13:08,035 --> 00:13:10,037
‏‎.‎ستعطينا العظام إجابة‎‏

170
00:13:14,749 --> 00:13:16,334
‏‎.‎مفاصل الأغنام‎‏

171
00:13:17,877 --> 00:13:19,212
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

172
00:13:22,382 --> 00:13:24,092
‏‎."‎مادونا‎" ‏انظري مجدداً يا‎‏

173
00:13:30,348 --> 00:13:31,849
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

174
00:13:31,934 --> 00:13:34,727
‏‎.‎لم أستطع المقاومة‎ .‎خفة يد صغيرة‎‏

175
00:13:34,852 --> 00:13:37,105
‏‎.‎إنها خدعة أقوم بها لأسلي الزبائن‎‏

176
00:13:38,231 --> 00:13:39,774
‏‎.‎أعرف ما هذه‎‏

177
00:13:40,567 --> 00:13:43,403
‏‏‎"‎إفريقيا‎" ‏رأيتها عندما كنت أسافر في‎
‏‎.‎مع عمي‎‏

178
00:13:44,029 --> 00:13:46,531
‏‎.‎يستخدمون عظام الدجاج‎ "‎زولو‎"‎لكن ال‎‏

179
00:13:46,614 --> 00:13:48,241
‏‎.‎تعرفين إذاً كيف تعمل‎‏

180
00:13:50,535 --> 00:13:52,245
‏‎،‎ضعي السؤال في ذهنك‎‏

181
00:13:53,038 --> 00:13:55,748
‏‎.‎واطرحيه على الجلد‎‏

182
00:14:12,099 --> 00:14:14,267
‏‎،‎لا يمكنني رؤية قدره‎‏

183
00:14:15,227 --> 00:14:17,104
‏‎.‎لكن عليك ألا تقلقي‎‏

184
00:14:17,229 --> 00:14:18,771
‏‎.‎سترينه مجدداً‎‏

185
00:14:26,446 --> 00:14:27,948
‏‎؟‎سأراه مجدداً‎‏

186
00:14:28,240 --> 00:14:30,617
‏‎.‎هذا ما تقوله العظام‎ .‎نعم‎‏

187
00:14:32,119 --> 00:14:34,287
‏‎.‎أنت من يهمني‎ ،‎لكن في الوقت الحاضر‎‏

188
00:14:40,460 --> 00:14:41,794
‏‎..."‎مادونا‎" ‏لك يا‎‏

189
00:14:43,505 --> 00:14:45,090
‏‎.‎للحماية‎‏

190
00:14:45,257 --> 00:14:47,634
‏‎.‎سيتغير لونه في وجود السم‎‏

191
00:14:53,306 --> 00:14:56,559
‏‎؟‎هل سيبقيني هذا الحجر السحري في أمان‎‏

192
00:14:56,643 --> 00:14:59,396
‏‎.‎والبعض الآخر السحر‎ ،‎يسميه البعض الطبيعة‎‏

193
00:14:59,479 --> 00:15:01,731
‏‎،‎بالتأكيد أرفع ثمنه عندما أبيعه‎‏

194
00:15:01,814 --> 00:15:04,067
‏‎،‎اليوم‎ ،"‎مادونا‎" ‏لكن لك يا‎‏

195
00:15:04,151 --> 00:15:05,485
‏‎.‎ليس هناك من ثمن‎‏

196
00:15:18,540 --> 00:15:20,250
‏‎؟‎ما رأيك بلعبتي الجديدة‎‏

197
00:15:20,333 --> 00:15:22,002
‏‎.‎إنها رائعة‎‏

198
00:15:24,962 --> 00:15:26,339
‏‎."‎لويز‎" ‏إنها ساعة جميلة يا‎‏

199
00:15:27,507 --> 00:15:29,217
‏‎.‎لكنني اعتقدت أنك قلت إن الأمر طارئ‎‏

200
00:15:30,635 --> 00:15:32,887
‏‎؟"‎كوليت‎" ‏هلا تتلطفين وتطعمين‎‏

201
00:15:33,013 --> 00:15:34,222
‏‎.‎هناك فاكهة في المطبخ‎‏

202
00:15:34,681 --> 00:15:37,017
‏‎.‎ولا تضعي أصابعك في القفص‎‏

203
00:15:40,353 --> 00:15:41,354
‏‎...‎تلك القردة‎‏

204
00:15:41,479 --> 00:15:42,689
‏‎.‎إنها شيطان صغير‎‏

205
00:15:43,356 --> 00:15:45,525
‏‎.‎تعض الجميع ما عداي‎‏

206
00:15:51,531 --> 00:15:53,741
‏‎...‎السبب الذي من أجله استدعيتك إلى هنا‎‏

207
00:15:55,743 --> 00:15:58,038
‏‎...‎الوضع‎‏

208
00:15:58,538 --> 00:15:59,581
‏‎.‎دقيق جداً‎‏

209
00:16:03,710 --> 00:16:05,212
‏‎.‎أنا حامل‎‏

210
00:16:06,879 --> 00:16:08,048
‏‎،‎حسناً‎‏

211
00:16:09,174 --> 00:16:10,967
‏‎.‎يتوجب علي تهنئتك إذاً‎‏

212
00:16:11,051 --> 00:16:12,260
‏‎.‎أخشى ألا يكون عليك ذلك‎‏

213
00:16:13,220 --> 00:16:16,556
‏‎.‎أنا وزوجي لم نتعاشر منذ أشهر‎‏

214
00:16:17,224 --> 00:16:19,059
‏‎.‎الطفل ليس منه‎‏

215
00:16:20,268 --> 00:16:22,062
‏‎.‎تعرفين بشأن هذه الأمور‎‏

216
00:16:23,230 --> 00:16:24,564
‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

217
00:16:27,734 --> 00:16:29,236
‏‎؟"‎لويز‎" ‏هل أنت واثقة يا‎‏

218
00:16:30,237 --> 00:16:32,739
‏‎.‎لكنني اتخذته‎ ،‎لم يكن قراراً سهلاً‎‏

219
00:16:36,576 --> 00:16:38,078
‏‎؟‎كيف سننفذه‎‏

220
00:16:40,747 --> 00:16:43,958
‏‏يمكنني صنع خلاصة ورق البرباريس‎‏

221
00:16:44,084 --> 00:16:45,793
‏‎.‎والخربق الأسود‎‏

222
00:16:46,544 --> 00:16:47,754
‏‎؟‎الخربق الأسود‎‏

223
00:16:50,632 --> 00:16:52,759
‏‎.‎مجرد لفظ اسمه يبدو شيطانياً‎‏

224
00:16:54,469 --> 00:16:56,763
‏‎.‎إنه نبات دموي كريه‎‏

225
00:16:57,555 --> 00:16:59,099
‏‎.‎حقاً‎ ،‎إنه سم‎‏

226
00:16:59,307 --> 00:17:00,975
‏‎،‎سيخلصك من الطفل‎‏

227
00:17:01,434 --> 00:17:03,103
‏‎.‎لكن يمكنه قتلك أيضاً‎‏

228
00:17:06,273 --> 00:17:08,233
‏‎؟‎لكن أي خيار آخر لدي‎‏

229
00:17:10,152 --> 00:17:11,486
‏‎؟‎هل تريدين الطفل‎‏

230
00:17:11,611 --> 00:17:13,905
‏‎.‎إنه ابن حبيبي‎ .‎بالطبع أريده‎‏

231
00:17:13,988 --> 00:17:15,990
‏‎...‎إنه‎ .‎وابني‎ ،‎إنه ابنه‎‏

232
00:17:19,952 --> 00:17:21,996
‏‎؟‎والزواج منه‎ "‎جول‎" ‏هل يمكنك هجر‎‏

233
00:17:25,500 --> 00:17:27,294
‏‎،‎يريد الزواج مني‎‏

234
00:17:28,836 --> 00:17:30,630
‏‎.‎لكنه حالم‎‏

235
00:17:31,839 --> 00:17:34,676
‏‎،‎إنه أمر للاستمتاع بعلاقة من القلب‎‏

236
00:17:35,968 --> 00:17:38,012
‏‎،‎بأمر الطفل‎ "‎جول‎" ‏لكن إن عرف‎‏

237
00:17:38,805 --> 00:17:40,807
‏‎.‎سيلغي زواجنا‎‏

238
00:17:41,349 --> 00:17:46,062
‏‏‏يمكنه حتى أن يعمل لاعتقالي‎
‏‎،‎بتهمة الزنى أو حتى أسوأ‎‏

239
00:17:46,146 --> 00:17:47,814
‏‎.‎إبعادي إلى دير‎‏

240
00:17:50,525 --> 00:17:51,651
‏‎...‎ربما‎‏

241
00:17:52,527 --> 00:17:53,986
‏‎"‎جول‎" ‏هل يمكن إقناع‎‏

242
00:17:54,821 --> 00:17:56,698
‏‎؟‎بأن الطفل منه‎‏

243
00:17:57,990 --> 00:18:00,535
‏‎؟‎أتعنين أن أضاجع زوجي‎‏

244
00:18:00,660 --> 00:18:02,495
‏‎.‎لكن قد يغضب حبيبي‎‏

245
00:18:03,705 --> 00:18:06,208
‏‎."‎لويز‎" ‏ليس هو من يحمل الطفل يا‎‏

246
00:18:06,999 --> 00:18:10,503
‏‎.‎لكن كيف أربي ولداً مع رجل ليس والده‎‏

247
00:18:12,046 --> 00:18:13,673
‏‎...‎كل ما يهم هو‎‏

248
00:18:15,550 --> 00:18:18,052
‏‎.‎أن تتم تربية الولد بحب‎‏

249
00:18:30,648 --> 00:18:32,692
‏‎.‎مساء الخير يا زوجتي الجميلة‎‏

250
00:18:33,193 --> 00:18:36,070
‏‏‏وكيف كانت بقية نهارك‎
‏‎؟‎منذ أن التقينا آخر مرة‎‏

251
00:18:37,197 --> 00:18:38,698
‏‎.‎ليست سيئة‎‏

252
00:18:39,031 --> 00:18:40,617
‏‎.‎أعتبر أنك قضيت يوماً جيداً‎‏

253
00:18:40,700 --> 00:18:42,702
‏‎.‎في الواقع فعلت‎ ،‎نعم‎‏

254
00:18:43,035 --> 00:18:44,329
‏‎؟‎حقاً‎‏

255
00:18:44,412 --> 00:18:46,414
‏‎؟‎هل ستخبرني أم علي الانتظار‎‏

256
00:18:47,874 --> 00:18:50,710
‏‎.‎لن تنتظري طويلاً الليلة أيتها السكسونية‎‏

257
00:18:58,009 --> 00:18:59,344
‏‎؟‎ما هذا بحق الجحيم‎‏

258
00:19:03,556 --> 00:19:05,433
‏‎؟‎أهذه علامات عض‎‏

259
00:19:05,558 --> 00:19:07,018
‏‎...‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏

260
00:19:07,101 --> 00:19:08,895
‏‎.‎لقد تمادت قليلاً‎‏

261
00:19:09,396 --> 00:19:10,522
‏‎؟‎هي‎‏

262
00:19:11,188 --> 00:19:13,775
‏‏هل تقصد تلك المومس السمراء‎ ...‎هي‎‏

263
00:19:13,900 --> 00:19:15,360
‏‎؟‎دائماً‎ "‎فيرغوس‎" ‏التي يتحدث عنها‎‏

264
00:19:15,443 --> 00:19:18,112
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

265
00:19:18,238 --> 00:19:20,240
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎‏

266
00:19:21,073 --> 00:19:22,450
‏‎؟‎أيجعل هذا الأمر أفضل‎ ،‎ماذا‎‏

267
00:19:23,117 --> 00:19:28,039
‏‏‏وكيف تحديداً تدبرت تلك الفتاة‎
‏‎؟‎المختلفة كلياً لتعض فخذيك‎‏

268
00:19:28,122 --> 00:19:30,500
‏‎.‎هناك تفسير بسيط‎‏

269
00:19:30,583 --> 00:19:31,626
‏‎.‎علي أن آمل ذلك‎‏

270
00:19:31,751 --> 00:19:34,045
‏‏لا أفترض أن سيدة شابة متربية بلطف مثلك‎‏

271
00:19:34,128 --> 00:19:36,381
‏‎؟"‎سواسانت نوف‎" ‏قد تعرف معنى مصطلح الوضعية‎‏

272
00:19:37,465 --> 00:19:39,967
‏‎."‎سكستي ناين‎" ‏أعرف ما معنى الوضعية‎‏

273
00:19:40,092 --> 00:19:42,595
‏‎،‎كانت ملحة نوعاً ما بشأنه‎‏

274
00:19:42,720 --> 00:19:44,472
‏‎."‎سكس‎"‎رغم أنني أعتقد أنها استقرت على ال‎‏

275
00:19:44,597 --> 00:19:45,640
‏‎."‎ناين‎"‎فقد تم تعليق ال‎‏

276
00:19:45,765 --> 00:19:46,974
‏‎،‎أفترض أنها ألحت كثيراً‎‏

277
00:19:47,099 --> 00:19:48,726
‏‎.‎لذا كان عليك أن تجاريها‎‏

278
00:19:48,810 --> 00:19:51,062
‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

279
00:19:51,438 --> 00:19:53,105
‏‎.‎لم يحدث شيء‎ ،"‎كلير‎" ‏عليك أن تصدقيني يا‎‏

280
00:19:54,274 --> 00:19:56,443
‏‏أيُفترض بي أن أصدق‎ ،‎إذن‎‏

281
00:19:56,568 --> 00:19:58,361
‏‎؟‎أنك أُصبت بتلك العضات وأنت تدافع عن عفتك‎‏

282
00:19:58,445 --> 00:20:00,154
‏‎.‎لم أقل إنني لم أتعرض للإغراء‎ ،‎حسناً‎‏

283
00:20:00,280 --> 00:20:02,324
‏‎.‎بشدة‎ ،‎أردت ذلك‎‏

284
00:20:02,449 --> 00:20:05,743
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مليئاً بالشهوة‎ ،‎نعم‎‏

285
00:20:05,827 --> 00:20:08,120
‏‎.‎لا أعتقد أنني أشرح هذا بشكل صحيح‎ ،‎نعم‎‏

286
00:20:08,245 --> 00:20:09,872
‏‎،‎لا أعتقد ذلك‎ ،‎لا‎‏

287
00:20:09,956 --> 00:20:12,625
‏‏‏لأنه حتى الآن الأمر الوحيد الذي شرحته‎
‏‏هو أنك بينما كنت‎‏

288
00:20:13,125 --> 00:20:14,502
‏‎،‎بالكاد تلمسني منذ أشهر‎‏

289
00:20:14,627 --> 00:20:17,129
‏‏‏والليلة انتابك الجنون من الشغف‎
‏‎.‎من قبل مومس ما‎‏

290
00:20:17,254 --> 00:20:18,631
‏‎!‎لا‎ !‎نعم‎‏

291
00:20:18,756 --> 00:20:20,758
‏‎؟‎ألا ترين‎ ،‎هذا هو الأمر الرائع‎‏

292
00:20:21,133 --> 00:20:24,429
‏‏‏حاولت لفترة طويلة‎ ...‎أنا‎
‏‎،‎أن أجد طريقة للعودة إليك‎‏

293
00:20:24,512 --> 00:20:27,849
‏‏‏لكن ليس لرؤية وجه ذلك الوغد‎
‏‎.‎في كل مرة أضمك بين ذراعي‎‏

294
00:20:27,974 --> 00:20:31,143
‏‎.‎لكنني الليلة بدأت أشعر كرجل مجدداً‎‏

295
00:20:31,686 --> 00:20:32,854
‏‎!‎مع امرأة أخرى‎‏

296
00:20:32,979 --> 00:20:34,689
‏‎.‎لم يحدث شيء‎‏

297
00:20:34,814 --> 00:20:36,983
‏‏وفي الواقع كنت أنت من جعلني أعتقد‎‏

298
00:20:37,108 --> 00:20:39,110
‏‎.‎أنه كان ممكناً في المقام الأول‎‏

299
00:20:41,821 --> 00:20:42,864
‏‎؟‎أنا‎‏

300
00:20:43,114 --> 00:20:44,156
‏‎.‎نعم‎‏

301
00:20:44,657 --> 00:20:47,702
‏‎،‎حي‎ "‎راندال‎" ‏قلت لي إن‎‏

302
00:20:48,703 --> 00:20:50,997
‏‏‏والآن يمكنني أن أكون الرجل‎
‏‎.‎الذي سينهي حياته‎‏

303
00:20:51,998 --> 00:20:54,166
‏‎.‎رفع هذا ثقلاً عن قلبي‎‏

304
00:20:54,667 --> 00:20:59,631
‏‏‏بدأت أشعر‎
‏‏أنه علي إثارة تلك المشاعر في داخلي‎‏

305
00:21:00,006 --> 00:21:03,385
‏‎.‎كي أتمكن من الشعور بهذا مجدداً مع زوجتي‎‏

306
00:21:03,510 --> 00:21:06,303
‏‏عليك إثارة نفسك مع عاهرة‎ ،‎إذن‎‏

307
00:21:06,388 --> 00:21:08,180
‏‎؟‎قبل أن تدفع نفسك لتكون معي‎‏

308
00:21:08,305 --> 00:21:10,182
‏‎...‎ليس هذا ما كنت‎ ،‎لا‎‏

309
00:21:10,307 --> 00:21:12,769
‏‎.‎تعرفين أنني كنت أناضل منذ وقت طويل‎‏

310
00:21:12,852 --> 00:21:14,228
‏‎؟‎تناضل‎‏

311
00:21:15,312 --> 00:21:17,482
‏‎؟‎أتعرف ما الذي كنت أناضل من أجله‎‏

312
00:21:18,566 --> 00:21:22,069
‏‎،‎محاولة أن أكون صبورة ومتفهمة‎‏

313
00:21:22,487 --> 00:21:23,488
‏‎...‎كنت‎ ،‎وطوال الوقت‎‏

314
00:21:23,571 --> 00:21:25,448
‏‎.‎كنت أتعامل مع حملي بابننا‎‏

315
00:21:25,532 --> 00:21:26,866
‏‎.‎بالطبع أعرف‎‏

316
00:21:28,701 --> 00:21:31,037
‏‎.‎بالكاد حتى تحدثنا عنه‎‏

317
00:21:33,373 --> 00:21:35,291
‏‏لم نتحدث حتى عن أسماء الأطفال‎‏

318
00:21:35,375 --> 00:21:39,170
‏‏‎"‎دوفيرني‎" ‏حتى ذكره‎
‏‎!‎أثناء لعبتك الشطرنج الغبية‎‏

319
00:21:41,213 --> 00:21:44,258
‏‎.‎أشعر أنني كنت أعاني من كل هذا وحدي‎‏

320
00:21:44,384 --> 00:21:45,385
‏‎.‎أنا هنا‎‏

321
00:21:46,052 --> 00:21:47,344
‏‎،‎أنا معك‎‏

322
00:21:47,762 --> 00:21:49,096
‏‎.‎وسننجب هذا الطفل معاً‎‏

323
00:21:49,221 --> 00:21:52,016
‏‏‏لكن لا أعتقد أنك تفهمين‎
‏‎...‎كيف كان الحال بالنسبة إلي منذ‎‏

324
00:21:53,393 --> 00:21:55,352
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏منذ ما حدث في‎‏

325
00:21:55,437 --> 00:21:57,730
‏‎!‎تباً‎ ،‎أخبرني إذا‎‏

326
00:21:59,566 --> 00:22:02,234
‏‎!‎اجعلني أفهم‎ !‎تحدث معي‎‏

327
00:22:15,081 --> 00:22:16,708
‏‎...‎كان هناك هذا المكان في داخلي‎‏

328
00:22:18,250 --> 00:22:20,878
‏‎.‎مكان أعتقد أنه لدى كل شخص ويحتفظ به لنفسه‎‏

329
00:22:24,757 --> 00:22:26,217
‏‎.‎قلعة‎‏

330
00:22:30,597 --> 00:22:32,890
‏‎.‎حيث يعيش أكبر جزء خاص منك‎‏

331
00:22:35,059 --> 00:22:36,435
‏‎،‎ربما إنها روحك‎‏

332
00:22:38,395 --> 00:22:41,273
‏‏‏الجزء الصغير الذي يجعلك أنت‎
‏‎.‎وليس شخصاً آخر‎‏

333
00:22:44,068 --> 00:22:45,778
‏‎،"‎وينتوورث‎" ‏لكن بعد‎‏

334
00:22:46,946 --> 00:22:49,031
‏‎...‎وكأن‎‏

335
00:22:49,115 --> 00:22:51,158
‏‎.‎قلعتي انفجرت‎...‏‏

336
00:22:51,784 --> 00:22:54,996
‏‏‏الشيء الذي عاش هناك فيما مضى‎
‏‎،‎إلى العلن‎ ،‎انكشف فجأة‎‏

337
00:22:55,121 --> 00:22:56,623
‏‎...‎ومن دون‎ ،‎من دون مأوى‎‏

338
00:23:05,464 --> 00:23:08,009
‏‎."‎كلير‎" ‏كنت هناك منذ ذلك الوقت يا‎‏

339
00:23:10,970 --> 00:23:12,138
‏‎.‎عارياً‎‏

340
00:23:14,306 --> 00:23:15,474
‏‎.‎وحيداً‎‏

341
00:23:17,519 --> 00:23:20,479
‏‏أحاول الاختباء‎‏

342
00:23:20,605 --> 00:23:22,481
‏‎.‎تحت ورقة من العشب‎‏

343
00:23:34,536 --> 00:23:36,495
‏‏‏أعتقد أنه الأفضل‎
‏‎.‎أن أنام في مكان آخر الليلة‎‏

344
00:24:21,874 --> 00:24:23,585
‏‎."‎كلير‎"‏‏

345
00:24:24,543 --> 00:24:25,587
‏‎.‎لا تقل شيئاً‎‏

346
00:24:32,594 --> 00:24:34,428
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعال واعثر علي يا‎‏

347
00:24:37,389 --> 00:24:38,515
‏‎.‎تعال واعثر علي‎‏

348
00:24:40,392 --> 00:24:41,560
‏‎.‎اعثر علينا‎‏

349
00:25:57,511 --> 00:25:59,596
‏‎؟‎أتذكرين أنني قلت لك إنني كنت تائها‎‏

350
00:26:02,767 --> 00:26:05,311
‏‎.‎كنت تحاول الاختباء تحت ورقة من العشب‎‏

351
00:26:08,522 --> 00:26:10,149
‏‎...‎أعتقد‎ ،‎حسناً‎‏

352
00:26:10,817 --> 00:26:13,485
‏‎...‎ربما بنيت لي ملجأً‎‏

353
00:26:14,528 --> 00:26:15,988
‏‎.‎على الأقل‎...‏‏

354
00:26:21,535 --> 00:26:23,705
‏‏وسقف‎‏

355
00:26:23,830 --> 00:26:25,622
‏‎.‎للاحتماء من المطر‎‏

356
00:26:31,670 --> 00:26:32,839
‏‎؟‎ماذا‎‏

357
00:26:47,644 --> 00:26:49,355
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

358
00:27:00,908 --> 00:27:02,326
‏‎.‎هناك شخص على السطح‎‏

359
00:27:27,684 --> 00:27:28,727
‏‎!"‎جايمس‎"‏‏

360
00:27:33,732 --> 00:27:35,192
‏‎.‎سامحني‎‏

361
00:27:35,276 --> 00:27:38,070
‏‎،‎لا أصل عادة بهذه الطريقة‎‏

362
00:27:38,195 --> 00:27:41,282
‏‎.‎من دون مراسم أو في ساعة غير اجتماعية كهذه‎‏

363
00:27:43,242 --> 00:27:46,078
‏‎،‎منزلي في خدمتك‎‏

364
00:27:46,453 --> 00:27:47,538
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

365
00:28:06,057 --> 00:28:08,267
‏‎؟‎هل تسمح لي أن أقدم زوجتي‎‏

366
00:28:08,392 --> 00:28:09,936
‏‎..."‎كلير فرايزر‎"‏‏

367
00:28:11,437 --> 00:28:13,105
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

368
00:28:13,439 --> 00:28:15,191
‏‎،‎هذا صاحب السمو الملكي‎ ،"‎كلير‎"‏‏

369
00:28:15,274 --> 00:28:16,984
‏‎،"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

370
00:28:17,109 --> 00:28:18,820
‏‎.‎المستقبلي‎ "‎بريطانيا‎" ‏ملك‎‏

371
00:28:18,945 --> 00:28:20,779
‏‎.‎استنتجت ذلك إلى حد ما‎‏

372
00:28:21,488 --> 00:28:24,408
‏‎.‎مساء الخير يا صاحب السمو الملكي‎‏

373
00:28:26,618 --> 00:28:28,579
‏‎.‎سررت بلقائك أيتها السيدة‎‏

374
00:28:32,124 --> 00:28:34,460
‏‎؟‎هل تأذيت يا صاحب السمو الملكي‎‏

375
00:28:35,461 --> 00:28:36,462
‏‎.‎يدك‎‏

376
00:28:37,796 --> 00:28:41,467
‏‎.‎عانيت من إصابة مروعة ومؤلمة‎ ،‎بالتأكيد‎‏

377
00:28:42,802 --> 00:28:45,512
‏‎.‎ستلقي نظرة عليها وسأحتاج إلى ويسكي أيضاً‎‏

378
00:28:50,309 --> 00:28:55,314
‏‎.‎وجدت نفسي في موقف حرج في منزل صديق‎‏

379
00:28:56,023 --> 00:28:58,192
‏‎.‎أُجبرت على الفرار‎‏

380
00:28:58,317 --> 00:29:00,152
‏‎،‎بما أنني لا أستطيع استخدام الباب‎‏

381
00:29:00,277 --> 00:29:03,114
‏‎.‎خرجت من النافذة وعلى سطح‎‏

382
00:29:03,197 --> 00:29:06,783
‏‏‎،‎أتجنب المداخن‎ ،‎عشت وقتاً نادراً‎
‏‎،‎وأتزحلق على ألواح رطبة‎‏

383
00:29:06,868 --> 00:29:10,204
‏‏‏حتى خطر في بالي‎
‏‎.‎أن منزلك يقع في آخر الشارع‎‏

384
00:29:10,704 --> 00:29:13,540
‏‎.‎أقسمت إنها تحبني مرات لا تُحصى‎‏

385
00:29:13,665 --> 00:29:16,793
‏‎.‎طردتني من دون إنذار‎ ،‎ثم الليلة‎‏

386
00:29:17,544 --> 00:29:20,172
‏‏‏كنا نتشاجر‎
‏‎.‎عندما عاد زوجها إلى المنزل باكراً‎‏

387
00:29:27,013 --> 00:29:29,140
‏‎،‎الرب يختبرني إلى الأبد‎‏

388
00:29:30,141 --> 00:29:32,143
‏‎.‎واضعاً عقبات في طريقي‎‏

389
00:29:33,853 --> 00:29:36,856
‏‏‎.‎تغلبت على كل واحدة منها‎
‏‎.‎سأتغلب على هذه أيضاً‎‏

390
00:29:37,356 --> 00:29:39,483
‏‎،‎تذكر ما أقول‎ .‎لن يردعني شيء‎‏

391
00:29:40,192 --> 00:29:41,903
‏‎.‎سأفوز بها مجدداً‎‏

392
00:29:46,365 --> 00:29:49,243
‏‎.‎لا أعتقد أنه سيحتاج إلى قطب‎‏

393
00:29:49,368 --> 00:29:51,037
‏‎.‎ينبغي أن يلتئم بسرعة‎‏

394
00:29:51,370 --> 00:29:52,872
‏‎.‎تبدو لي عضة‎‏

395
00:29:54,748 --> 00:29:56,833
‏‏‎.‎إنه وباء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

396
00:29:57,668 --> 00:29:58,710
‏‎.‎إنه حيوانها الأليف‎‏

397
00:29:59,211 --> 00:30:01,422
‏‎.‎إنه يعض الجميع ما عداها‎‏

398
00:30:02,548 --> 00:30:05,592
‏‎.‎وحش سيئ المزاج ومليء بالبراغيث‎‏

399
00:30:06,760 --> 00:30:09,889
‏‎؟‎أمن المحتمل أن تكون هذه عضة قرد‎‏

400
00:30:20,524 --> 00:30:22,234
‏‎؟"‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎"‏‏

401
00:30:23,735 --> 00:30:25,404
‏‎.‎لم أشتبه مطلقاً بأي منهما‎‏

402
00:30:28,240 --> 00:30:30,034
‏‎،‎لكنني أفكر بالأمر الآن‎‏

403
00:30:30,576 --> 00:30:32,078
‏‎.‎كلاهما حالمان‎‏

404
00:30:34,788 --> 00:30:36,790
‏‎...‎وكلاهما يعيشان في‎‏

405
00:30:36,916 --> 00:30:38,417
‏‎.‎عالم خيالي‎...‏‏

406
00:30:43,089 --> 00:30:44,756
‏‎.‎إنهما ملائمان لبعضهما‎‏

407
00:30:54,976 --> 00:30:56,936
‏‎...‎لكن‎ ،‎لا أصدق أنني أفكر بهذه الطريقة‎‏

408
00:30:57,603 --> 00:30:59,896
‏‎.‎صدقي أنني كنت أفكر بنفس الأمر تماماً‎‏

409
00:31:00,940 --> 00:31:03,609
‏‎.‎نستخدم علاقتهما لصالحنا‎‏

410
00:31:04,651 --> 00:31:06,487
‏‎.‎في نفس الغرفة معاً‎ "‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎" ‏نجمع‎‏

411
00:31:06,612 --> 00:31:11,450
‏‏‏إلى العشاء‎ "‎لويز‎" ‏ندعو‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎في الأسبوع المقبل‎‏

412
00:31:11,575 --> 00:31:12,618
‏‎.‎مع زوجها‎‏

413
00:31:13,285 --> 00:31:15,204
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏وإن لم يسمع‎
‏‎...‎بأمر الطفل حتى الحين‎‏

414
00:31:15,287 --> 00:31:17,706
‏‎.‎أمام الدوق‎ ،‎نحرص على أن يسمع بأمره‎‏

415
00:31:17,789 --> 00:31:19,000
‏‎.‎سيُصاب بالضياع‎‏

416
00:31:19,125 --> 00:31:20,960
‏‎...‎سنستغل قلبه المنفطر‎‏

417
00:31:21,627 --> 00:31:22,962
‏‎.‎لنخرق مصرفه‎...‏‏

418
00:31:26,632 --> 00:31:27,799
‏‎.‎يا إلهي‎‏

419
00:31:29,135 --> 00:31:31,095
‏‎؟‎هل يجعلنا هذا أشخاصاً أشراراً‎‏

420
00:31:36,475 --> 00:31:37,977
‏‎،‎بالطريقة التي أرى فيها الأمر‎‏

421
00:31:38,477 --> 00:31:40,104
‏‎،‎إننا نقوم بأمر شرير‎‏

422
00:31:40,187 --> 00:31:41,313
‏‎.‎لكن لسبب وجيه‎‏

423
00:31:43,190 --> 00:31:45,317
‏‎؟‎أليس هذا ما يقوله جميع الأشرار‎‏

424
00:32:10,009 --> 00:32:13,179
‏‏بعد أسبوع‎‏

425
00:32:16,848 --> 00:32:18,850
‏‎.‎العشاء الليلة‎ ؟‎إلى أين تذهبين‎‏

426
00:32:18,975 --> 00:32:21,895
‏‏‏بلغني أن هناك انفجار‎ .‎أعرف‎
‏‎.‎في مستودع الأسلحة الملكي‎‏

427
00:32:22,021 --> 00:32:24,023
‏‎.‎ذهب العديد من الضحايا إلى المستشفى‎‏

428
00:32:24,148 --> 00:32:26,150
‏‏‎"‎فيونيت‎" ‏لا تدعني السيدة‎ ،‎كذلك‎
‏‎،‎أدخل المطبخ أبداً‎‏

429
00:32:26,233 --> 00:32:27,901
‏‎.‎وأفضل أن أكون في مكان يحتاجون فيه إلي‎‏

430
00:32:29,986 --> 00:32:32,239
‏‎.‎سأعود إلى المنزل قبل غروب الشمس‎ ،‎أعدك‎‏

431
00:32:32,364 --> 00:32:33,490
‏‎.‎حسناً‎‏

432
00:32:33,574 --> 00:32:34,991
‏‎.‎معك‎ "‎مورتاغ‎" ‏لكن خذي‎‏

433
00:32:35,701 --> 00:32:37,328
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فيرغوس‎"‏‏

434
00:32:37,411 --> 00:32:40,539
‏‏‏أعدها في الوقت المحدد لتبدل ملابسها للعشاء‎
‏‎.‎إن كنت تتوقع أن تأكل‎‏

435
00:32:41,040 --> 00:32:42,041
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

436
00:32:58,057 --> 00:32:59,516
‏‏أن أعلمك‎ "‎فرايزر‎" ‏طلبت السيدة‎‏

437
00:32:59,600 --> 00:33:00,851
‏‎.‎أنها ستبقى على الأقل ساعة أخرى‎‏

438
00:33:00,934 --> 00:33:03,354
‏‎.‎وعدت سيدي‎ ...‎لكن‎ ،‎لا‎‏

439
00:33:03,437 --> 00:33:05,064
‏‎.‎سنسرع‎ .‎تعرف هذا‎‏

440
00:33:09,068 --> 00:33:10,777
‏‎.‎حزينة‎ "‎هاوكنز‎" ‏من المخجل أن تكون الآنسة‎‏

441
00:33:10,902 --> 00:33:14,281
‏‎.‎بدت تلك المرأة سعيدة جداً‎ ؟‎حزينة‎‏

442
00:33:14,406 --> 00:33:16,617
‏‎؟‎ألم ترى حقاً أنها كانت تبكي‎‏

443
00:33:16,742 --> 00:33:18,452
‏‎.‎لم أرى بكاءً‎‏

444
00:33:18,577 --> 00:33:20,579
‏‎.‎لهذا السبب ستموت وأنت تستمني‎‏

445
00:33:21,747 --> 00:33:24,250
‏‎.‎وحدك بيدك‎‏

446
00:33:25,084 --> 00:33:26,418
‏‎.‎أعطني هذا‎‏

447
00:33:28,920 --> 00:33:31,047
‏‎،‎وُعدت أن تتزوج من الفيكونت‎‏

448
00:33:31,132 --> 00:33:32,758
‏‎.‎بينما هي مغرمة برجل آخر‎‏

449
00:33:33,384 --> 00:33:34,510
‏‎؟‎مغرمة‎‏

450
00:33:34,593 --> 00:33:36,095
‏‎.‎قلت للتو إنها كانت حزينة‎‏

451
00:33:36,762 --> 00:33:39,431
‏‎...‎لكن هناك‎ ،‎أعرف‎‏

452
00:33:39,640 --> 00:33:41,225
‏‎.‎تناقض ذاتي‎...‏‏

453
00:33:42,434 --> 00:33:43,727
‏‎...‎لأنه‎‏

454
00:33:43,810 --> 00:33:45,646
‏‎،‎رغم البكاء‎‏

455
00:33:45,771 --> 00:33:47,439
‏‎...‎تضع‎...‏‏

456
00:33:47,648 --> 00:33:48,732
‏‎.‎عطراً‎‏

457
00:33:49,608 --> 00:33:51,026
‏‎...‎وهناك‎‏

458
00:33:51,110 --> 00:33:52,153
‏‎...‎كيف أقولها‎‏

459
00:33:53,069 --> 00:33:54,738
‏‏نبض في خطوتها‎‏

460
00:33:55,947 --> 00:33:58,074
‏‎،‎لا يتدفق‎ ،‎وخطابها‎‏

461
00:33:58,784 --> 00:34:00,369
‏‎...‎يجري الآن مثل‎‏

462
00:34:00,452 --> 00:34:01,787
‏‎.‎جدول متلألئ‎...‏‏

463
00:34:02,121 --> 00:34:04,623
‏‎...‎ثانياً‎ .‎لا أبالي‎ ،‎أولاً‎‏

464
00:34:04,956 --> 00:34:08,001
‏‎.‎لا يشغل الرجل نفسه بشؤون النساء‎...‏‏

465
00:34:12,088 --> 00:34:14,175
‏‎...‎خادمة السيدة‎ ،"‎سوزيت‎"‏‏

466
00:34:15,967 --> 00:34:17,303
‏‎؟‎هل مغرمة برجل ما‎‏

467
00:34:17,678 --> 00:34:19,638
‏‎...‎نعم‎ ؟‎هي‎‏

468
00:34:20,347 --> 00:34:22,141
‏‎.‎إنها مغرمة بكل رجل يمر أمام بابها‎‏

469
00:34:22,808 --> 00:34:24,476
‏‎.‎أنت ولد صغير‎ ،‎لا تبالي‎‏

470
00:34:56,300 --> 00:34:57,551
‏‎.‎هذا غير معقول‎‏

471
00:34:58,051 --> 00:34:59,303
‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

472
00:34:59,720 --> 00:35:01,222
‏‎،‎يوجد عصب هناك‎‏

473
00:35:01,347 --> 00:35:03,515
‏‎،‎وإن كنت محظوظة وثقبته مباشرة‎‏

474
00:35:03,640 --> 00:35:07,186
‏‎.‎فإنه يخدر الإحساس في الطرف السفلي‎‏

475
00:35:08,395 --> 00:35:10,105
‏‎.‎علينا العمل بسرعة‎‏

476
00:35:10,189 --> 00:35:11,523
‏‎.‎أمسكي القدم بثبات‎‏

477
00:35:23,369 --> 00:35:26,205
‏‎.‎سيخفف هذا المرهم آلام الحروق‎‏

478
00:35:27,206 --> 00:35:28,374
‏‎؟‎ما هو‎‏

479
00:35:29,375 --> 00:35:30,542
‏‎.‎شحم الجلاد‎‏

480
00:35:32,878 --> 00:35:35,506
‏‎.‎الشحم المستخلص من المجرمين المشنوقين‎‏

481
00:35:46,892 --> 00:35:50,061
‏‎؟‎لم لا تخرجين لتنشق بعض الهواء‎ ،"‎ماري‎"‏‏

482
00:35:50,437 --> 00:35:52,188
‏‎.‎علي أن أغسل يدي أولاً‎‏

483
00:35:57,403 --> 00:35:59,405
‏‎؟‎من أين يحضر شيئاً كهذا‎‏

484
00:36:00,071 --> 00:36:02,115
‏‎،‎معنا‎ "‎فوريز‎" ‏عندما لا يكون السيد‎‏

485
00:36:02,283 --> 00:36:05,619
‏‎.‎يخدم كجلاد لدى جلالة الملك‎‏

486
00:36:08,872 --> 00:36:10,624
‏‎.‎هذه مهنة غريبة‎‏

487
00:36:10,749 --> 00:36:13,252
‏‎.‎نأخذ ما يرسله إلينا الرب‎‏

488
00:36:14,085 --> 00:36:15,837
‏‏الجزء الأكبر من أطبائنا‎ ،‎مع ذلك‎‏

489
00:36:15,921 --> 00:36:17,881
‏‎.‎هم أفضل من لا شيء‎‏

490
00:36:19,090 --> 00:36:22,594
‏‎.‎أنت أيتها السيد أنت أفضل بكثير من لا شيء‎‏

491
00:36:25,096 --> 00:36:26,432
‏‎.‎شكراً‎‏

492
00:36:48,287 --> 00:36:49,913
‏‎.‎العجلة مكسورة‎‏

493
00:36:49,996 --> 00:36:52,040
‏‏‏ليسبقنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎أننا سنتأخر‎ "‎جايمي‎" ‏ويخبر‎‏

494
00:36:52,123 --> 00:36:54,793
‏‎.‎اليوم من بين كل الأيام‎ ،‎يا إلهي‎‏

495
00:36:54,918 --> 00:36:57,338
‏‏‏أنني سأكون في المنزل‎ "‎جايمي‎" ‏وعدت‎
‏‎.‎لاستقبال ضيوفنا‎‏

496
00:36:58,129 --> 00:36:59,590
‏‎.‎لن ننجح في الوصول أبداً الآن‎‏

497
00:37:01,132 --> 00:37:02,301
‏‎...‎سيكون علينا السير‎‏

498
00:37:03,134 --> 00:37:04,470
‏‎.‎الآن‎‏

499
00:37:08,682 --> 00:37:11,310
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎ ،‎نيافته‎‏

500
00:37:11,477 --> 00:37:13,645
‏‎.‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

501
00:37:22,028 --> 00:37:26,325
‏‎.‎يا لها من رؤية للأناقة‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

502
00:37:26,450 --> 00:37:29,370
‏‎،‎رجل ينجح في أن يبدو دائماً متأنقاً‎‏

503
00:37:29,495 --> 00:37:31,037
‏‎.‎مهما كان الوضع‎‏

504
00:37:31,162 --> 00:37:32,205
‏‎.‎أهلاً بك يا صاحب النيافة‎‏

505
00:37:32,331 --> 00:37:34,875
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏سررت بلقائك أيها اللورد‎‏

506
00:37:35,000 --> 00:37:36,042
‏‎.‎هو سكرتيري‎ "‎ألكس‎"‏‏

507
00:37:36,167 --> 00:37:38,337
‏‎."‎راندال‎" ‏الكابتن‎ ،‎تعرف شقيقه‎ ،‎بالطبع‎‏

508
00:37:41,172 --> 00:37:42,298
‏‎.‎نعم‎‏

509
00:37:44,175 --> 00:37:45,427
‏‎.‎نحن على اطلاع‎‏

510
00:37:45,511 --> 00:37:47,095
‏‎."‎ألكس‎" ‏ارحل الآن يا‎‏

511
00:37:47,178 --> 00:37:48,263
‏‎.‎اذهب وساعد الخدم‎‏

512
00:37:48,347 --> 00:37:50,641
‏‎.‎وسأتعشى مع الخدم‎ ،‎نيافتك‎ ،‎نعم‎‏

513
00:37:52,518 --> 00:37:54,353
‏‎..."‎سايلاس هاوكنز‎" ‏السيد‎‏

514
00:37:56,522 --> 00:37:59,107
‏‎."‎ماري‎" ‏لابد أنك عم‎ .‎أهلاً بك يا سيدي‎‏

515
00:37:59,190 --> 00:38:01,067
‏‎.‎تحب زوجتي كثيراً الفتاة‎‏

516
00:38:01,192 --> 00:38:05,781
‏‏‏تقضي ابنة أخي الكثير من الوقت‎
‏‎.‎تنخرط في النشاط الاجتماعي‎‏

517
00:38:05,864 --> 00:38:09,576
‏‎،"‎فيكومت ماريني‎" ‏أيمكنني أن أقدم‎‏

518
00:38:09,701 --> 00:38:10,827
‏‎؟‎خطيبها‎‏

519
00:38:10,911 --> 00:38:14,581
‏‎."‎آن ماري ريبس‎" ‏والسيدة‎ "‎جان ريبس‎" ‏السيد‎‏

520
00:38:16,166 --> 00:38:18,209
‏‎."‎لوكلير‎" ‏السيد والسيدة‎‏

521
00:38:23,882 --> 00:38:26,718
‏‎.‎هذه آخر مرة أقول لك فيها كيف تقوم بذلك‎‏

522
00:38:30,722 --> 00:38:33,141
‏‎.‎هناك مشكلة في العربة‎ ،‎سيدي‎‏

523
00:38:33,224 --> 00:38:34,726
‏‎.‎قد يكون هناك تأخير‎‏

524
00:38:36,895 --> 00:38:40,691
‏‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

525
00:38:47,531 --> 00:38:49,575
‏‎.‎أهلاً بك‎ .‎صاحب السمو الملكي‎‏

526
00:38:50,200 --> 00:38:51,743
‏‎."‎جايمس‎" ‏آمال كبيرة يا‎‏

527
00:38:52,578 --> 00:38:54,120
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

528
00:38:54,245 --> 00:38:56,372
‏‎.‎قد تكون الليلة نقطة تحول لنا‎‏

529
00:38:56,457 --> 00:38:58,875
‏‎.‎أعتقد أنها ستكون كذلك‎ ،‎نعم‎‏

530
00:39:00,043 --> 00:39:01,587
‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎‏

531
00:39:01,712 --> 00:39:04,798
‏‏‏أيمكنني أن أقدم‎
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎‏

532
00:39:04,923 --> 00:39:06,467
‏‎؟‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

533
00:39:07,593 --> 00:39:10,303
‏‏‎،‎صاحب النيافة‎
‏‎،‎أيمكنني أن أقدم صاحب السمو الملكي‎‏

534
00:39:10,429 --> 00:39:12,431
‏‎؟"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

535
00:39:15,601 --> 00:39:19,187
‏‎.‎كم أنا مسرور بلقائك أخيراً‎‏

536
00:39:19,270 --> 00:39:22,273
‏‎.‎سمعت مثل هذا الثناء الكبير‎‏

537
00:39:22,774 --> 00:39:25,318
‏‎.‎الشعور مُتبادل يا صاحب النيافة‎‏

538
00:39:25,777 --> 00:39:29,114
‏‎."‎بيسيت‎" ‏والسيدة‎ "‎كريستوف بيسيت‎" ‏السيد‎‏

539
00:39:33,619 --> 00:39:35,662
‏‎.‎قابلت شخصاً وجدته الأكثر إثارة للاهتمام‎‏

540
00:39:36,121 --> 00:39:37,956
‏‎.‎كنا نتراسل في السر منذ أسابيع‎‏

541
00:39:38,665 --> 00:39:40,125
‏‎؟‎حقاً‎‏

542
00:39:40,876 --> 00:39:42,127
‏‎.‎أخبرني‎‏

543
00:39:42,794 --> 00:39:45,380
‏‎،‎وذكي‎ ،‎إنه وسيم‎‏

544
00:39:45,839 --> 00:39:47,173
‏‎،‎ورسائله مليئة بالبلاغة‎‏

545
00:39:47,298 --> 00:39:49,134
‏‎.‎لم يكن بوسعي سوى الوقوع في غرامه‎‏

546
00:39:50,301 --> 00:39:52,137
‏‎؟‎من هو هذا السيد المحترم‎‏

547
00:39:53,472 --> 00:39:55,306
‏‎،‎علي ألا أقول لك هذا‎‏

548
00:39:56,141 --> 00:39:57,518
‏‎."‎راندال‎" ‏لكن اسمه‎‏

549
00:40:01,688 --> 00:40:02,981
‏‎؟"‎راندال‎"‏‏

550
00:40:03,815 --> 00:40:04,858
‏‎؟‎ماذا‎‏

551
00:40:06,860 --> 00:40:08,987
‏‎؟‎كيف التقيت به‎‏

552
00:40:09,655 --> 00:40:11,657
‏‎.‎فالتقطه‎ ،‎أوقعت منديلي‎‏

553
00:40:12,658 --> 00:40:14,409
‏‎.‎كان الأمر رومنسياً جداً‎‏

554
00:40:14,660 --> 00:40:16,202
‏‎؟‎أين كان هذا‎‏

555
00:40:16,327 --> 00:40:17,496
‏‎."‎فرساي‎" ‏في‎‏

556
00:40:17,871 --> 00:40:19,831
‏‎.‎عندما ارتديت الفستان الأحمر‎ ،‎تذكري‎‏

557
00:40:22,834 --> 00:40:25,546
‏‎."‎ألكس راندال‎" ‏تتحدثين عن‎‏

558
00:40:26,171 --> 00:40:27,213
‏‎.‎نعم‎‏

559
00:40:28,006 --> 00:40:29,508
‏‎؟‎أهناك شخص آخر‎‏

560
00:40:33,386 --> 00:40:34,429
‏‎!"‎مورتاغ‎"‏‏

561
00:40:38,517 --> 00:40:39,560
‏‎!‎النجدة‎‏

562
00:40:52,280 --> 00:40:53,364
‏‎!‎أي أحد‎‏

563
00:40:53,574 --> 00:40:55,701
‏‏النجدة‎ !‎قتلة‎ !‎قطاع طرق‎‏

564
00:40:56,284 --> 00:40:57,368
‏‎.‎ابق مع الرجل‎‏

565
00:41:02,583 --> 00:41:04,710
‏‎!‎لا تتحركي أيتها الإنكليزية العاهرة‎‏

566
00:41:12,926 --> 00:41:14,845
‏‎!‎حصلت على عذراء‎ !‎عذراء‎‏

567
00:41:14,928 --> 00:41:16,179
‏‎!‎لا‎ ،‎أرجوك‎ ،‎لا‎‏

568
00:41:16,471 --> 00:41:17,472
‏‎!‎دعها وشأنها‎‏

569
00:41:18,890 --> 00:41:21,476
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت والكومتيسة‎‏

570
00:41:22,686 --> 00:41:25,271
‏‎...‎كم من الرائع رؤيتك‎‏

571
00:41:25,396 --> 00:41:27,065
‏‎!‎ورؤية الكومتيسة الساحرة‎‏

572
00:41:28,066 --> 00:41:30,819
‏‎.‎تجرأت على دعوة شريكي الكومت‎‏

573
00:41:30,902 --> 00:41:34,072
‏‏‏ينبغي أن يكون من السهل‎
‏‎.‎تجهيز مكان لشخصين على المائدة‎‏

574
00:41:38,368 --> 00:41:39,452
‏‎.‎أنا سعيد للغاية‎‏

575
00:41:49,212 --> 00:41:50,255
‏‎!‎أسمك بها‎‏

576
00:41:52,548 --> 00:41:53,549
‏‎!‎يا إلهي‎‏

577
00:41:53,634 --> 00:41:54,718
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎‏

578
00:42:03,434 --> 00:42:05,103
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎ !‎اهربوا‎‏

579
00:42:05,395 --> 00:42:06,772
‏‎!‎عودوا أيها الحمقى‎‏

580
00:42:09,775 --> 00:42:11,652
‏‎!‎أنقذوا أرواحكم‎ ،‎اهربوا‎‏

581
00:42:24,122 --> 00:42:25,791
‏‎."‎داربنفيل‎" ‏الجنرال‎‏

582
00:42:28,584 --> 00:42:30,503
‏‏‎،‎أيها الجنرال‎
‏‎.‎أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور‎‏

583
00:42:30,629 --> 00:42:31,963
‏‎.‎كنت أتطلع إلى ذلك‎‏

584
00:42:34,132 --> 00:42:38,637
‏‏‎"‎دو روهان‎" ‏الماركيز‎
‏‎."‎دو روهان‎" ‏مركيزة‎ "‎لويز دو لاتور‎" ‏والسيدة‎‏

585
00:42:42,473 --> 00:42:43,642
‏‎.‎أهلاً بكما‎‏

586
00:42:45,268 --> 00:42:48,689
‏‎،‎اسمح لي أن أقدم لك صاحب السمو الملكي‎‏

587
00:42:49,480 --> 00:42:51,650
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

588
00:42:55,946 --> 00:42:57,739
‏‎.‎من دواعي سروري يا صاحب السمو الملكي‎‏

589
00:42:57,823 --> 00:42:58,865
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

590
00:43:02,661 --> 00:43:04,495
‏‎.‎أحضرت جوهرة نادرة‎‏

591
00:43:25,475 --> 00:43:26,685
‏‎.‎سيدي‎‏

592
00:43:45,661 --> 00:43:47,288
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

593
00:43:47,372 --> 00:43:49,207
‏‎.‎هوجمنا في الشارع‎‏

594
00:43:49,332 --> 00:43:51,710
‏‏‎.‎قطاع طرق‎ 4 -‏
‏‎.‎حاولت مقاتلتهم‎ -‏‏

595
00:43:51,835 --> 00:43:53,503
‏‎...‎هل‎ ،‎الطفل‎ ؟‎هل تأذيت أيتها السكسونية‎‏

596
00:43:54,087 --> 00:43:55,421
‏‎.‎نحن بخير‎ ،‎لا‎‏

597
00:43:55,546 --> 00:43:58,383
‏‎.‎تعرضت للاعتداء والاغتصاب‎ ،"‎ماري‎" ‏لكن‎‏

598
00:43:59,675 --> 00:44:01,970
‏‎...‎ماذا‎ ،‎يا إلهي‎‏

599
00:44:02,053 --> 00:44:03,722
‏‏‎...‎أيها السيد‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏

600
00:44:04,222 --> 00:44:05,223
‏‎.‎لا بأس‎‏

601
00:44:07,267 --> 00:44:08,810
‏‎،‎تأذت كثيراً‎‏

602
00:44:08,894 --> 00:44:10,645
‏‎،‎وفقدت وعيها من جراء الصدمة‎‏

603
00:44:10,729 --> 00:44:12,355
‏‎.‎لكنها ستكون بخير‎‏

604
00:44:14,399 --> 00:44:15,817
‏‏‎؟‎هل تعرفت عليهم‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

605
00:44:15,901 --> 00:44:17,652
‏‏‎.‎كانوا يرتدون أقنعة‎ -‏
‏‎.‎سنجدهم إذاً‎ -‏‏

606
00:44:17,736 --> 00:44:18,820
‏‎.‎لنذهب‎ ،‎نعم‎‏

607
00:44:18,904 --> 00:44:19,946
‏‎.‎لا‎‏

608
00:44:20,530 --> 00:44:21,740
‏‎.‎ليس الآن‎‏

609
00:44:22,240 --> 00:44:23,784
‏‎.‎هذه الليلة مهمة جداً‎‏

610
00:44:24,075 --> 00:44:26,912
‏‏‏ما سنقوم به هو أننا سنعتني‎
‏‎.‎بهذه الفتاة المسكينة‎‏

611
00:44:27,245 --> 00:44:29,205
‏‏‏اصطحبيها إلى غرفة الضيوف‎
‏‎.‎حيث ستكون في أمان‎‏

612
00:44:29,289 --> 00:44:31,541
‏‎.‎أحضر لي حقيبتي الطبية‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

613
00:44:31,624 --> 00:44:32,918
‏‎.‎على الفور يا سيدتي‎‏

614
00:44:33,043 --> 00:44:34,294
‏‎.‎ساعديني على ارتداء ملابسي‎‏

615
00:44:35,420 --> 00:44:36,922
‏‎؟‎هل أنت مجنونة يا امرأة‎‏

616
00:44:37,756 --> 00:44:39,257
‏‎.‎ساعدني على حملها إلى الداخل‎‏

617
00:44:40,425 --> 00:44:42,093
‏‎.‎سنأخذ الدرج الخلفي‎‏

618
00:44:42,218 --> 00:44:43,594
‏‎.‎لن يرانا أحد‎‏

619
00:45:00,403 --> 00:45:01,947
‏‎؟‎أيمكنك البقاء معها‎‏

620
00:45:03,323 --> 00:45:05,366
‏‎.‎تحتاج إلى بعض الهدوء والراحة‎‏

621
00:45:05,450 --> 00:45:06,952
‏‎.‎لن أتركها‎‏

622
00:45:07,618 --> 00:45:10,663
‏‎،‎أعطها بعض الماء أو الشاي‎ ،‎إن استيقظت‎‏

623
00:45:10,788 --> 00:45:12,248
‏‎.‎وشراب الخشخاش هذا‎‏

624
00:45:12,457 --> 00:45:14,625
‏‎.‎فقد يسبب لها الهذيان‎ ،‎لا تعطها كمية كبيرة‎‏

625
00:45:14,750 --> 00:45:15,961
‏‎.‎سبق أن أعطيتها جرعة‎‏

626
00:45:22,133 --> 00:45:23,468
‏‎.‎لم يتم تقديم الطعام‎‏

627
00:45:26,137 --> 00:45:28,098
‏‏‎،‎يمكننا إلغاء العشاء‎
‏‎.‎وإرسال الجميع إلى منازلهم‎‏

628
00:45:29,182 --> 00:45:30,851
‏‎،‎قلت لك‎ ،‎لا‎‏

629
00:45:31,476 --> 00:45:33,019
‏‎.‎هناك أمور كثيرة على المحك‎‏

630
00:45:33,603 --> 00:45:35,605
‏‎."‎ماري‎" ‏علينا أن نبلغ السلطات عن‎‏

631
00:45:35,688 --> 00:45:36,982
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

632
00:45:38,483 --> 00:45:40,986
‏‎.‎وخطيبها هنا‎ "‎ماري‎" ‏عم‎‏

633
00:45:41,945 --> 00:45:44,405
‏‎.‎ستُدمر سمعتها‎ ،‎إن تم اغتصابها‎‏

634
00:45:44,489 --> 00:45:46,449
‏‎.‎ليس خطأها إن تم اغتصابها‎‏

635
00:45:46,532 --> 00:45:49,827
‏‏‎،‎أعرف أن هذا ليس صواباً‎
‏‎،‎لكن إن أعلنا أنها لم تعد عذراء‎‏

636
00:45:49,953 --> 00:45:51,579
‏‎.‎لن يتزوجها أي رجل على الإطلاق‎‏

637
00:45:51,662 --> 00:45:53,123
‏‎.‎ستبقى عانساً لبقية حياتها‎‏

638
00:45:53,206 --> 00:45:54,624
‏‎!‎هذا سخيف‎‏

639
00:45:54,707 --> 00:45:56,667
‏‏‎.‎تحتاج إلى طبيب‎ -‏
‏‎.‎لديها طبيبة‎ -‏‏

640
00:45:57,668 --> 00:45:58,711
‏‎.‎أنت‎‏

641
00:46:00,505 --> 00:46:03,216
‏‏‏أراهن أن أسود القلب اللعين‎
‏‎.‎هو وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎"‏‏

642
00:46:04,175 --> 00:46:05,969
‏‎.‎علي أن أذهب إلى هناك في الحال وأقطع رأسه‎‏

643
00:46:07,971 --> 00:46:09,222
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

644
00:46:09,847 --> 00:46:11,182
‏‎؟‎هل هو هنا‎‏

645
00:46:13,309 --> 00:46:14,352
‏‎.‎نعم‎‏

646
00:46:14,895 --> 00:46:16,687
‏‎.‎دعاه الدوق‎ .‎في الصالون‎‏

647
00:46:17,230 --> 00:46:18,398
‏‎!‎يا إلهي‎‏

648
00:46:19,357 --> 00:46:21,526
‏‎.‎لن يُقطع رأس أحد الليلة‎‏

649
00:46:21,859 --> 00:46:23,028
‏‎.‎عليك الذهاب‎‏

650
00:46:26,656 --> 00:46:28,033
‏‎.‎سأعلم الضيوف أنك هنا‎‏

651
00:46:31,036 --> 00:46:32,370
‏‎.‎سألحق بك على الفور‎‏

652
00:46:38,709 --> 00:46:40,378
‏‎.‎تنفسي بعمق‎‏

653
00:46:43,548 --> 00:46:44,715
‏‎؟‎حسناً‎‏

654
00:46:45,883 --> 00:46:47,718
‏‎.‎لنذهب‎‏

655
00:47:07,238 --> 00:47:10,408
‏‏‎،‎سيداتي وسادتي‎
‏‎،‎أصحاب السمو الملكي‎ ،‎أصحاب النيافة‎‏

656
00:47:10,908 --> 00:47:13,286
‏‎،‎اسمحوا لي أن أقدم زوجتي‎‏

657
00:47:13,954 --> 00:47:15,080
‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‏‏

658
00:47:15,413 --> 00:47:16,747
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

659
00:47:21,294 --> 00:47:23,421
‏‎.‎من الرائع رؤيتكم جميعاً‎‏

660
00:47:23,879 --> 00:47:26,424
‏‎.‎أقدم اعتذاري الشديد لأنني تأخرت‎‏

661
00:47:26,757 --> 00:47:27,925
‏‎.‎لابد أنكم تتضورون جوعاً‎‏

662
00:47:28,218 --> 00:47:30,136
‏‎.‎العشاء جاهز‎ ،‎تفضلوا‎‏

663
00:47:33,098 --> 00:47:34,432
‏‎.‎أنا سعيدة جداً لرؤيتك‎‏

664
00:47:34,975 --> 00:47:36,309
‏‎؟‎كيف الحال في المنزل‎‏

665
00:47:36,934 --> 00:47:38,519
‏‎.‎أخبرته‎‏

666
00:47:38,603 --> 00:47:41,647
‏‏‏أقنعته أن ذلك حدث‎
‏‎...‎في ليلة كان فيها ثملاً‎‏

667
00:47:41,772 --> 00:47:43,399
‏‎.‎الطفل ابنه‎‏

668
00:47:43,483 --> 00:47:45,276
‏‎.‎طار من الفرح‎‏

669
00:47:51,616 --> 00:47:54,119
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎نامي الآن‎‏

670
00:47:55,245 --> 00:47:56,787
‏‎.‎أنت في أمان الآن‎‏

671
00:48:02,960 --> 00:48:04,462
‏‎."‎ماري‎" ‏أحبك يا‎‏

672
00:48:05,755 --> 00:48:07,173
‏‎.‎سأعتني بك جيداً‎‏

673
00:48:30,946 --> 00:48:31,989
‏‎.‎هذا رائع‎‏

674
00:48:35,993 --> 00:48:39,289
‏‏‏نحن محظوظين‎
‏‎.‎معنا‎ "‎إيطاليا‎" ‏لأن صاحب السمو من‎‏

675
00:48:39,372 --> 00:48:41,999
‏‎.‎يا لها من بلاد متألقة‎‏

676
00:48:42,333 --> 00:48:44,085
‏‎.‎سنحت لي الفرصة لأزورها في العام الماضي‎‏

677
00:48:44,169 --> 00:48:47,213
‏‏‏كانت خيبة أملي الوحيدة‎
‏‎."‎الفاتيكان‎" ‏رحلتي إلى‎‏

678
00:48:48,048 --> 00:48:51,008
‏‏‏كان يقول لي صاحب النيافة للتو‎
‏‎."‎بينديكت‎" ‏أنه تمنى مقابلة البابا‎‏

679
00:48:51,176 --> 00:48:56,013
‏‎.‎لكنه كان مشغولاً جداً ليستقبلني‎ ،‎نعم‎‏

680
00:48:56,514 --> 00:48:58,974
‏‎؟‎وماذا يفعل الأحبار على أية حال‎‏

681
00:48:59,059 --> 00:49:01,186
‏‎؟‎هل يعرف أحد‎‏

682
00:49:02,395 --> 00:49:05,231
‏‏أتصور أن قيادة الكنيسة الكاثوليكية‎‏

683
00:49:05,356 --> 00:49:06,857
‏‎.‎تبقيه دائماً مشغولاً‎‏

684
00:49:07,525 --> 00:49:08,859
‏‎.‎نعم‎‏

685
00:49:10,027 --> 00:49:11,071
‏‎؟‎هل التقيت به‎‏

686
00:49:11,196 --> 00:49:12,197
‏‎.‎طبعاً‎‏

687
00:49:12,863 --> 00:49:15,325
‏‎.‎كان كريماً للغاية مع عائلتي‎‏

688
00:49:16,326 --> 00:49:18,411
‏‎.‎كما كان الأحبار الأربعة السابقين‎‏

689
00:49:18,869 --> 00:49:23,374
‏‏‏أردت التأكد وحسب إن كان الحبر الأعظم‎
‏‎.‎بارعاً كما يقولون‎‏

690
00:49:23,916 --> 00:49:27,044
‏‏‎"‎روما‎" ‏يُكرم الرجل في جميع أنحاء‎
‏‎.‎بسبب كلامه البارع‎‏

691
00:49:28,421 --> 00:49:30,798
‏‏‏كان يُعرف عنك أنك تلقي دعابة أو دعابتين‎
‏‎.‎يا صاحب النيافة‎‏

692
00:49:30,881 --> 00:49:32,217
‏‎؟‎ربما قد تخصصنا بدعابة‎‏

693
00:49:32,342 --> 00:49:33,884
‏‎...‎حقاً لا‎ ،‎لا‎‏

694
00:49:34,009 --> 00:49:35,220
‏‎...‎حسناً‎‏

695
00:49:35,345 --> 00:49:37,680
‏‎...‎أعني‎‏

696
00:49:37,763 --> 00:49:39,890
‏‎.‎دعابة واحدة وحسب‎‏

697
00:49:40,433 --> 00:49:44,770
‏‎؟‎شلنات‎ 5 ‏ماذا قال القزم عندما طُلب منه‎‏

698
00:49:46,731 --> 00:49:48,566
‏‎".‎أنا تافه قصير‎ ،‎المعذرة‎"‏‏

699
00:49:59,744 --> 00:50:01,871
‏‎،‎لا أزال أترنح بسبب الاعتداء‎‏

700
00:50:01,954 --> 00:50:04,332
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏لم يسعني إلا أن أنظر إلى‎‏

701
00:50:04,415 --> 00:50:07,835
‏‏‏وأتساءل إن كان بوسعه‎
‏‏تدبير هذا النوع من العنف‎‏

702
00:50:07,918 --> 00:50:10,546
‏‏‏ثم يجلس بهدوء إلى المائدة‎
‏‏في الجهة المقابلة لي‎‏

703
00:50:10,630 --> 00:50:13,216
‏‎.‎ويتناول حساءه‎ ،‎بعد ساعتين‎‏

704
00:50:13,924 --> 00:50:16,927
‏‏‎،‎يا صاحب السمو الملكي‎
‏‏ربما علينا أن نطلع نيافته‎‏

705
00:50:17,052 --> 00:50:18,804
‏‎.‎على بعض خططك‎‏

706
00:50:19,264 --> 00:50:20,306
‏‎؟‎خطط الرب‎‏

707
00:50:21,932 --> 00:50:23,268
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

708
00:50:23,768 --> 00:50:25,978
‏‎.‎خططه هي الخطط الوحيدة التي تهم‎‏

709
00:50:27,272 --> 00:50:29,149
‏‎،‎إنها خطته أن أقوم‎‏

710
00:50:30,107 --> 00:50:31,484
‏‎،‎بصفتي مبعوثاً له‎‏

711
00:50:32,610 --> 00:50:36,281
‏‏‏بتوحيد العشائر‎
‏‎.‎وإعادة تنصيب كاثوليكي على العرش‎‏

712
00:50:36,656 --> 00:50:38,158
‏‎؟‎أينبغي أن نتحدث في السياسة‎‏

713
00:50:38,616 --> 00:50:40,951
‏‏‎.‎هذا ممل جداً‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

714
00:50:41,076 --> 00:50:42,287
‏‎؟‎ماذا عن الأوبرا‎‏

715
00:50:43,913 --> 00:50:47,333
‏‏‎،"‎لولي‎" ‏هل حضر أحدكم مسرحية‎
‏‎؟"‎أسيز إي غالاتيه‎"‏‏

716
00:50:47,458 --> 00:50:48,626
‏‎!‎جميعنا حضرناها‎ ،‎بالتأكيد‎‏

717
00:50:48,751 --> 00:50:51,003
‏‎.‎أنا وزوجي وجدناها مدهشة‎‏

718
00:50:51,587 --> 00:50:53,088
‏‎؟‎هل أنت متزوج يا سيدي‎‏

719
00:50:55,425 --> 00:50:57,177
‏‎،‎إنه أمر يثير الدهشة‎‏

720
00:50:57,302 --> 00:51:00,846
‏‎.‎لكنني لم أجد حتى الآن امرأة تتحملني‎‏

721
00:51:03,974 --> 00:51:06,311
‏‎.‎إنهن مخلوقات متقلبة بالتأكيد‎‏

722
00:51:07,437 --> 00:51:09,939
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏نجح‎
‏‎.‎في العثور لنفسه على امرأة قيمة‎‏

723
00:51:11,148 --> 00:51:16,279
‏‏أعتقد أن مزيج جمالهما‎ ،‎علي القول‎‏

724
00:51:16,362 --> 00:51:20,491
‏‎.‎سينتج ولداً ذا جمال يصعب تخيله‎‏

725
00:51:20,950 --> 00:51:22,034
‏‎.‎شكراً‎‏

726
00:51:27,164 --> 00:51:29,334
‏‏أفهم أن التهاني يجب أن توجه أيضاً‎‏

727
00:51:29,459 --> 00:51:31,336
‏‎.‎إلى السيدة والمركيز‎‏

728
00:51:34,339 --> 00:51:36,841
‏‎...‎نعم‎ ،‎لماذا‎‏

729
00:51:37,174 --> 00:51:40,177
‏‎.‎نتشوق لمجيء الطفل‎‏

730
00:51:40,720 --> 00:51:42,388
‏‎...‎ظننت‎ ،‎أعتذر‎‏

731
00:51:42,513 --> 00:51:45,182
‏‎...‎لم نعلن النبأ رسمياً بعد‎‏

732
00:51:45,808 --> 00:51:47,268
‏‎!‎لكن وريث‎‏

733
00:51:47,352 --> 00:51:50,355
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه أكثر الأنباء روعة‎‏

734
00:51:55,485 --> 00:51:56,902
‏‎...‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

735
00:51:58,654 --> 00:52:00,656
‏‎.‎أنا أهنئك‎‏

736
00:52:01,699 --> 00:52:04,869
‏‎.‎أتمنى لك وللماركيز كل سعادة العالم‎‏

737
00:52:06,537 --> 00:52:08,456
‏‎.‎شكراً يا صاحب السمو الملكي‎‏

738
00:52:08,539 --> 00:52:09,874
‏‏‎.‎نخبك‎ -‏
‏‎.‎نخبك‎ -‏‏

739
00:52:09,999 --> 00:52:11,166
‏‎.‎نخبك‎‏

740
00:52:17,047 --> 00:52:19,884
‏‎.‎ليس العالم دائماً مكاناً سعيداً‎ ،‎بالطبع‎‏

741
00:52:22,052 --> 00:52:23,471
‏‎.‎لا يمكن التنبؤ به في الواقع‎‏

742
00:52:23,554 --> 00:52:25,390
‏‎...‎وفي اليوم التالي‎ ،‎في يوم أنتم سعداء‎‏

743
00:52:27,892 --> 00:52:29,602
‏‎.‎أنتم بائسون‎...‏‏

744
00:52:31,228 --> 00:52:35,358
‏‏‏لكنني لم أفهم تماماً‎ ،‎اعذرني يا سيدي‎
‏‎.‎ما الذي تعنيه‎‏

745
00:52:37,277 --> 00:52:38,361
‏‎.‎نعم‎‏

746
00:52:39,069 --> 00:52:42,072
‏‎.‎أعتقد أنك لا تفهم حقاً‎‏

747
00:52:53,125 --> 00:52:55,420
‏‎.‎أنا هنا‎ .‎لا بأس‎‏

748
00:52:59,882 --> 00:53:01,967
‏‏‎..."‎ماري‎" -‏
‏‎...‎لا‎ -‏‏

749
00:53:02,092 --> 00:53:03,135
‏‎!‎ابتعد عني‎...‏‏

750
00:53:03,260 --> 00:53:05,095
‏‎.‎سأحضر دواءك‎ ،‎هاك‎ .‎كل شيء على ما يرام‎‏

751
00:53:15,272 --> 00:53:17,942
‏‎.‎هذا حجر جميل تضعينه حول عنقك يا سيدتي‎‏

752
00:53:18,233 --> 00:53:20,820
‏‎.‎إنها مجرد حلية رخيصة‎‏

753
00:53:22,279 --> 00:53:23,364
‏‎..."‎لاليبروخ‎" ‏إن سيدة‎‏

754
00:53:23,448 --> 00:53:24,574
‏‎.‎متواضعة للغاية‎...‏‏

755
00:53:26,116 --> 00:53:28,536
‏‎.‎إنه في الواقع حجر مميز جداً‎‏

756
00:53:29,454 --> 00:53:30,455
‏‎...‎يُقال إنه سحري‎‏

757
00:53:32,039 --> 00:53:33,123
‏‎...‎إن كان‎...‏‏

758
00:53:33,207 --> 00:53:34,959
‏‎.‎يؤمن أحدهم في أمور كهذه‎...‏‏

759
00:53:35,960 --> 00:53:38,295
‏‎...‎تتغير ألوانه‎ ،‎بالتأكيد‎‏

760
00:53:38,421 --> 00:53:39,880
‏‎.‎عندما يقترب من السم‎...‏‏

761
00:53:47,638 --> 00:53:49,223
‏‎...‎إن كانت السيدة قلقة جداً‎‏

762
00:53:49,306 --> 00:53:50,475
‏‎،‎بشأن الطهي في منزلها الخاص‎...‏‏

763
00:53:51,934 --> 00:53:54,103
‏‎؟‎ربما علينا أن نمتلك جميعنا أحجاراً‎‏

764
00:53:56,814 --> 00:53:58,649
‏‎.‎عليك ذلك‎ ...‎ربما‎‏

765
00:54:05,155 --> 00:54:07,282
‏‎!‎كل شيء على ما يرام‎ ،‎انتظري‎ ،"‎ماري‎"‏‏

766
00:54:10,995 --> 00:54:12,580
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎ -‏‏

767
00:54:12,663 --> 00:54:13,748
‏‎!‎لا أحاول أن أؤذيك‎‏

768
00:54:13,831 --> 00:54:14,957
‏‎!‎لا‎‏

769
00:54:15,165 --> 00:54:16,166
‏‎؟‎ما هذا‎‏

770
00:54:19,670 --> 00:54:21,672
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎‏

771
00:54:26,427 --> 00:54:27,678
‏‎!‎إنه يغتصبها‎‏

772
00:54:29,304 --> 00:54:30,431
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

773
00:54:30,848 --> 00:54:31,932
‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

774
00:54:32,099 --> 00:54:33,142
‏‎!‎دعها تذهب على الفور‎‏

775
00:54:33,518 --> 00:54:34,644
‏‎.‎تعقلوا‎ ،‎أيها السادة‎‏

776
00:54:35,520 --> 00:54:36,521
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

777
00:54:36,646 --> 00:54:37,688
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

778
00:54:37,772 --> 00:54:40,107
‏‎!‎دمرت ابنة أخي‎ !‎دمرتها‎‏

779
00:54:41,484 --> 00:54:43,694
‏‎!‎إنها خطيبتي‎‏

780
00:54:44,862 --> 00:54:46,447
‏‎.‎تعالي معي‎ ،"‎ماري‎"‏‏

781
00:54:46,531 --> 00:54:48,533
‏‎...‎كنت أتشوق لتناول الحلوى‎‏

782
00:54:54,204 --> 00:54:56,373
‏‎.‎لكن أفترض أن الوقت تأخر‎‏

783
00:55:02,713 --> 00:55:04,381
‏‎!‎على الفور‎ ،‎جميعكم‎ ،‎توقفوا‎‏

784
00:55:10,971 --> 00:55:12,890
‏‎!‎لا داع للتصرف بهمجية‎‏

785
00:55:14,349 --> 00:55:17,978
‏‏‏وعليك يا صاحب السمو‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ألا تتعرض لمثل هذا التجاوز‎‏

786
00:55:18,062 --> 00:55:19,730
‏‎.‎دعنا نرحل‎‏

787
00:55:20,690 --> 00:55:22,733
‏‎...‎مع هؤلاء‎ "‎جايمس‎" ‏يؤسفني أن أدع صديقي‎‏

788
00:55:23,693 --> 00:55:24,735
‏‎.‎الأشرار‎...‏‏

789
00:55:30,074 --> 00:55:32,159
‏‎.‎لا تقلق نفسك‎‏

790
00:55:32,242 --> 00:55:33,661
‏‎.‎سأهتم بالأمر‎‏

791
00:55:34,244 --> 00:55:35,580
‏‎.‎شكراً‎‏

792
00:55:37,164 --> 00:55:38,415
‏‎.‎استدع الرجال المسلحين‎‏

