1
00:00:01,967 --> 00:00:03,052
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:03,135 --> 00:00:04,178
‏‎."‎أناليز‎"‏‏

3
00:00:04,261 --> 00:00:05,345
‏‎...‎اسمحي لي بأن أقدم صديقاً قديماً‎‏

4
00:00:05,429 --> 00:00:08,849
‏‏‏ألف جنيه‎ 40 ‏يمكنني أن أضمن مبلغ‎"‏
‏‎".‎وأجعله متوفراً لك‎‏

5
00:00:08,933 --> 00:00:09,975
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

6
00:00:10,100 --> 00:00:11,393
‏‎،"‎ساندرينغهام‎"‎لو يمكننا الاجتماع ب‎‏

7
00:00:11,476 --> 00:00:13,770
‏‎.‎وإقناعه بأن هذا استثمار سيئ‎‏

8
00:00:13,896 --> 00:00:15,815
‏‎؟‎ماذا لو استضفنا الدوق على العشاء‎‏

9
00:00:15,940 --> 00:00:18,317
‏‎،‎سيريد الدوق اتخاذ إجراء مع الأمير‎ ،‎لا‎‏

10
00:00:18,442 --> 00:00:21,278
‏‏‏ليقرر ما إذا كان يستأهل‎
‏‎.‎أن يراهن بثروته وحياته‎‏

11
00:00:21,403 --> 00:00:23,072
‏‎.‎قابلت شخصاً أجده أكثر إثارة للاهتمام‎‏

12
00:00:23,155 --> 00:00:25,199
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏إنك تتكلمين عن‎‏

13
00:00:25,282 --> 00:00:26,450
‏‎.‎لم أستطع منع نفسي من الوقوع في الحب‎‏

14
00:00:26,700 --> 00:00:29,244
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندل‎" .‎يجب أن أقول لك شيئاً‎‏

15
00:00:29,328 --> 00:00:31,421
‏‎.‎الآن يمكنني أن أكون من يقضي عليه‎‏

16
00:00:33,040 --> 00:00:34,541
‏‏‎!‎دعها وشأنها‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

17
00:00:35,459 --> 00:00:37,143
‏‎!"‎لا دام بلانش‎" ‏إنها‎‏

18
00:00:38,378 --> 00:00:41,381
‏‎.‎يجب ألا يتعرض سموك لمثل هذا الإسراف‎‏

19
00:00:41,465 --> 00:00:42,549
‏‎.‎لنغادر‎‏

20
00:00:42,799 --> 00:00:43,843
‏‎.‎استدعوا العسس

21
00:02:36,414 --> 00:02:39,918
‏‏‏لم أكن قد لاحظت ضوضاء الساعة‎
‏‎،‎قبل ذلك المساء‎‏

22
00:02:40,001 --> 00:02:43,629
‏‏‎،‎ولكن في تلك اللحظة‎
‏‎،‎كانت كل نقرة تزعج رأسي‎‏

23
00:02:43,754 --> 00:02:45,924
‏‎.‎لم يكن هناك‎ "‎جايمي‎" ‏وتذكرني بأن‎‏

24
00:02:47,508 --> 00:02:50,595
‏‎،‎بعد حفل عشائنا الذي تحول إلى مشاجرة‎‏

25
00:02:50,678 --> 00:02:53,181
‏‎.‎أتى العسس واعتقلوا الجميع‎‏

26
00:02:54,307 --> 00:02:56,434
‏‎.‎لكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم‎‏

27
00:02:57,185 --> 00:03:00,146
‏‎،"‎ماري هوكينز‎" "‎أليكس راندال‎" ‏لم يغتصب‎‏

28
00:03:00,480 --> 00:03:02,773
‏‎.‎علاقة بأي من ذلك‎ "‎جايمي‎"‎ولم تكن لـ‎‏

29
00:03:17,288 --> 00:03:19,840
‏‎؟‎هل جلست طوال الليل إذن‎‏

30
00:03:22,127 --> 00:03:23,694
‏‎.‎لست الوحيدة‎‏

31
00:03:27,507 --> 00:03:29,166
‏‎.‎لقد نام للتو‎‏

32
00:03:40,895 --> 00:03:42,388
‏‎.‎هيا يا صبي‎‏

33
00:03:44,399 --> 00:03:47,185
‏‎.‎قمت بعمل جيد في حراسة سيدتك‎‏

34
00:04:07,031 --> 00:04:08,658
‏‎...‎و‎ "‎دوفيرنيه‎" ‏وصل‎‏

35
00:04:09,325 --> 00:04:12,953
‏‏‏وأمر قائد الحرس‎
‏‎.‎بإطلاق سراحنا كلنا في الحال‎‏

36
00:04:14,789 --> 00:04:17,292
‏‎.‎من الجيد امتلاك أصدقاء في مناصب رفيعة‎‏

37
00:04:17,875 --> 00:04:18,959
‏‎.‎صحيح‎‏

38
00:04:23,408 --> 00:04:24,450
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

39
00:04:25,910 --> 00:04:29,455
‏‎.‎بعدما عدت إلى المنزل‎ .‎نحن بخير‎ ،‎أجل‎‏

40
00:04:30,581 --> 00:04:32,124
‏‎؟"‎أليكس‎"‎و‎ "‎مورتاف‎" ‏ماذا عن‎‏

41
00:04:32,917 --> 00:04:37,505
‏‏‏في الطابق السفلي‎ "‎مورتاف‎"‏
‏‎.‎يغسل رائحة السجن الفرنسي عنه‎‏

42
00:04:38,589 --> 00:04:41,676
‏‎.‎فليس بخير‎ "‎أليكس‎" ‏أما‎‏

43
00:04:43,428 --> 00:04:46,096
‏‏‎"‎سايلاس‎" ‏يدعي‎
‏‎."‎ماري‎" ‏يهاجم‎ "‎أليكس‎" ‏أنه رأى‎‏

44
00:04:47,014 --> 00:04:50,976
‏‎.‎كلمة منها نفسها‎ ...‎سيتطلب إطلاق سراحه‎‏

45
00:04:51,101 --> 00:04:52,687
‏‎."‎جايمي‎" ‏علينا مساعدته يا‎‏

46
00:04:53,813 --> 00:04:56,023
‏‎."‎ماري‎" ‏رأيت كيف أنه جاء لمساعدة‎‏

47
00:04:56,524 --> 00:04:58,192
‏‎.‎لا يشبه شقيقه‎‏

48
00:05:00,194 --> 00:05:02,154
‏‎؟‎ألا يمكن للدوق أن يشهد له‎‏

49
00:05:02,697 --> 00:05:06,158
‏‏‏يتعفن‎ "‎أليكس‎" "‎ساندرينغهام‎" ‏سيدع‎
‏‎.‎قبل أن يقرر المساعدة‎‏

50
00:05:06,284 --> 00:05:09,370
‏‎.‎والآن بعد جلب مساعده العار‎‏

51
00:05:09,454 --> 00:05:11,831
‏‎..."‎الباستيل‎" ‏أرسل بالفعل برقية إلى‎‏

52
00:05:12,707 --> 00:05:14,542
‏‎.‎من خدمته‎ "‎أليكس‎" ‏طاردا‎‏

53
00:05:15,042 --> 00:05:17,670
‏‎."‎تشارلز‎" ‏لنأمل أن يكون لديه نفس رأي‎‏

54
00:05:18,212 --> 00:05:21,006
‏‎.‎كان الدوق يشاهد الأمير أثناء العشاء‎‏

55
00:05:21,131 --> 00:05:25,470
‏‏‎...‎أعتقد أنه يراه من أجل‎
‏‎.‎الاستثمار السيء الذي هو عليه‎‏

56
00:05:25,553 --> 00:05:28,639
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎ ،‎حسنا‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏غادر الأمير مع‎‏

57
00:05:29,557 --> 00:05:31,642
‏‎.‎لا خير يمكن أن يأتي من وجودهما معا‎‏

58
00:05:35,229 --> 00:05:37,357
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏يتابع‎ "‎مورتاف‎" ‏سأجعل‎‏

59
00:05:38,899 --> 00:05:41,569
‏‎.‎لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء خاطئ‎‏

60
00:05:42,069 --> 00:05:45,740
‏‏‏هو المسؤول‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎
‏‎.‎فسنعرف ذلك‎ ،‎عن الهجوم‎‏

61
00:05:47,199 --> 00:05:48,743
‏‎؟‎هل يمكنك تذكر أي شيء أكثر حوله‎‏

62
00:05:50,077 --> 00:05:52,622
‏‏‏فقط أنهم يتحدثون الفرنسية‎
‏‎،‎مثل الأرستقراطيين‎‏

63
00:05:53,038 --> 00:05:55,583
‏‎.‎وارتدوا ملابس وأحذية جميلة‎‏

64
00:05:55,666 --> 00:05:56,751
‏‎؟‎كيف هربت‎‏

65
00:05:57,710 --> 00:06:02,172
‏‏‏ظنوا أنني مخلوق أسطوري‎
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏اسمه‎‏

66
00:06:03,340 --> 00:06:05,926
‏‎.‎إنه بعض هراء السحرة‎ "‎فيرغوس‎" ‏وقال‎‏

67
00:06:09,430 --> 00:06:10,723
‏‎؟‎هل سمعت بها‎‏

68
00:06:12,099 --> 00:06:13,267
‏‎.‎بلى‎‏

69
00:06:13,893 --> 00:06:16,854
‏‎...‎ربما أكون قد ذكرت مرة‎‏

70
00:06:17,938 --> 00:06:19,857
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏أنني كنت متزوجا من‎‏

71
00:06:20,858 --> 00:06:22,109
‏‎؟‎فعلت ماذا‎‏

72
00:06:22,860 --> 00:06:24,445
‏‎."‎إيليز‎" ‏في دار‎‏

73
00:06:25,029 --> 00:06:27,532
‏‎.‎يدفع المزيد من الباغيات إلي‎ "‎تشارلز‎" ‏كان‎‏

74
00:06:27,615 --> 00:06:30,951
‏‏‎،‎أردت البقاء وفيا لك‎
‏‎.‎لكن دون أن أبدو جبانا‎‏

75
00:06:32,537 --> 00:06:35,289
‏‏‏بالتالي دعوة زوجتك ساحرة‎
‏‎؟‎كانت أفضل فكرة لديك‎‏

76
00:06:36,541 --> 00:06:38,125
‏‎؟"‎كراينسموير‎" ‏بعد كل ما حدث في‎‏

77
00:06:38,208 --> 00:06:40,878
‏‎.‎قد أكون قد قلت كل هذا وأنا ثمل‎‏

78
00:06:40,961 --> 00:06:42,046
‏‎؟‎كم عدد من سمعه‎‏

79
00:06:42,713 --> 00:06:44,214
‏‎،‎فقط القليل‎‏

80
00:06:44,298 --> 00:06:46,216
‏‎.‎لكنه كان بعض الثرثرات فقط‎‏

81
00:06:47,552 --> 00:06:51,263
‏‏‏أفترض أن المهاجمين‎
‏‎."‎إيليز‎" ‏كانوا زبائن في دار‎‏

82
00:06:53,307 --> 00:06:54,475
‏‎.‎صحيح‎‏

83
00:06:55,726 --> 00:06:57,311
‏‎،‎وإذا وجدناهم‎ ،‎صحيح‎‏

84
00:06:58,312 --> 00:07:01,566
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقودوننا إلى‎‏

85
00:07:02,066 --> 00:07:03,901
‏‎.‎سيلقى الويل إذا كان هو المسؤول‎‏

86
00:07:08,489 --> 00:07:10,407
‏‎.‎لقد كانت ليلة طويلة لنا جميعا‎‏

87
00:07:11,492 --> 00:07:12,660
‏‎.‎صحيح‎‏

88
00:07:13,619 --> 00:07:18,416
‏‎.‎وكل ما أتمناه هو أن تكوني بين أحضاني‎‏

89
00:07:21,836 --> 00:07:23,003
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

90
00:07:35,516 --> 00:07:38,686
‏‎.‎قرب الجدار الجنوبي‎ "‎بيل روج‎" ‏ضع‎ ،‎سيدي‎‏

91
00:07:40,980 --> 00:07:43,524
‏‎...‎لكن‎ ،‎سهلا كفاية‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏كان تعقب‎‏

92
00:07:43,608 --> 00:07:45,275
‏‎.‎لا أرى أي شيء مشبوه‎‏

93
00:07:46,110 --> 00:07:48,028
‏‎؟"‎إيليز‎" ‏هل تعلمت أي شيء في دار‎‏

94
00:07:48,863 --> 00:07:51,115
‏‎.‎أخبرتني باغية عن العديد من العملاء‎‏

95
00:07:51,449 --> 00:07:56,704
‏‏‏أعضاء من عصابة من الرجال المقنعين‎
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ‏يُسمونهم‎‏

96
00:07:58,205 --> 00:08:01,000
‏‎.‎أرستقراطيون يجولون الشوارع بحثا عن فريسة‎‏

97
00:08:04,962 --> 00:08:09,383
‏‏‏فعلا أن المهاجمين‎ "‎كلير‎" ‏ذكرت‎
‏‎.‎متحدثون فصيحون ويرتدون ملابس جميلة‎‏

98
00:08:09,467 --> 00:08:10,635
‏‎.‎صحيح‎‏

99
00:08:11,552 --> 00:08:13,178
‏‎؟‎والطريق إلى هذه العصابة‎‏

100
00:08:15,180 --> 00:08:16,306
‏‎.‎البكارة‎‏

101
00:08:17,725 --> 00:08:20,686
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎عذراء‎ "‎ماري‎" ‏كانت‎‏

102
00:08:22,522 --> 00:08:23,648
‏‎.‎صحيح‎‏

103
00:08:24,482 --> 00:08:25,816
‏‎.‎وصلت الشحنة الجديدة‎‏

104
00:08:26,066 --> 00:08:27,151
‏‎؟‎هل ترغب في عينة‎‏

105
00:08:27,818 --> 00:08:29,403
‏‎.‎سأنضم إليك في وقت لاحق‎ .‎ابدأ بدوني‎‏

106
00:08:29,529 --> 00:08:30,571
‏‎.‎جيد جدا‎‏

107
00:08:34,659 --> 00:08:36,494
‏‎.‎تبدو في حال سيئة‎‏

108
00:08:39,997 --> 00:08:41,666
‏‎.‎اذهب للحصول على قسط من النوم‎‏

109
00:08:50,424 --> 00:08:51,509
‏‎؟‎ما هذا‎‏

110
00:08:54,762 --> 00:08:57,264
‏‎.‎خيبت أملك‎‏

111
00:09:00,267 --> 00:09:01,727
‏‎.‎غير صحيح‎‏

112
00:09:02,061 --> 00:09:04,188
‏‎.‎أعطيتني ثقتك‎‏

113
00:09:04,271 --> 00:09:07,066
‏‎...‎لأحرس زوجتك وطفلك الذي لم يولد بعد‎‏

114
00:09:08,568 --> 00:09:10,319
‏‎.‎والفتاة الصغيرة الإنجليزية‎‏

115
00:09:10,402 --> 00:09:11,529
‏‎.‎فاقوك عددا‎‏

116
00:09:14,740 --> 00:09:17,201
‏‏‏لا يمكنني المغفرة لنفسي‎
‏‎...‎تجاه ما حدث في ذلك الزقاق‎‏

117
00:09:21,413 --> 00:09:22,790
‏‎.‎أو ما كان يمكن أن يحدث‎‏

118
00:09:25,585 --> 00:09:27,044
‏‎.‎عليك إذن ملاحقته‎‏

119
00:09:33,551 --> 00:09:35,469
‏‎...‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎‏

120
00:09:37,137 --> 00:09:40,307
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ،‎علينا إذن ربطه بالعصابة‎‏

121
00:09:46,146 --> 00:09:50,901
‏‎.‎سأضع الانتقام العادل عند قدميك أو سأموت‎‏

122
00:10:06,667 --> 00:10:07,835
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

123
00:10:14,133 --> 00:10:15,843
‏‎؟‎بالدخول‎ "‎سايلاس‎" ‏هل سمح لك العم‎‏

124
00:10:16,594 --> 00:10:18,638
‏‎.‎لا يعرف أنني هنا‎ ،‎كلا‎‏

125
00:10:18,763 --> 00:10:20,097
‏‏تمكنت من إقناع عمتك‎‏

126
00:10:20,180 --> 00:10:22,808
‏‎.‎من المهم أن أجري لك فحصا طبيا‎‏

127
00:10:23,183 --> 00:10:25,185
‏‎.‎يرفض السماح لي بالخروج من المنزل‎‏

128
00:10:26,436 --> 00:10:30,691
‏‎.‎حالما أتعافى‎ "‎باريس‎" ‏أغادر‎ ...‎ويصر على أن‎‏

129
00:10:35,362 --> 00:10:38,323
‏‏‏شعرت بالارتياح لسماع‎
‏‎."‎مورتاف‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏إطلاق سراح‎‏

130
00:10:39,116 --> 00:10:41,576
‏‏هلا تقومين بمعروف وتقدمين هذه‎‏

131
00:10:41,661 --> 00:10:43,162
‏‎؟"‎الباستيل‎" ‏إلى السلطات في سجن‎‏

132
00:10:45,122 --> 00:10:47,291
‏‎.‎إنها تفاصيل الهجوم‎‏

133
00:10:49,543 --> 00:10:51,461
‏‎."‎أليكس‎" ‏وتوضح براءة‎‏

134
00:10:54,048 --> 00:10:56,216
‏‎.‎سأحاول تسليمها في الحال‎‏

135
00:10:56,967 --> 00:10:58,468
‏‎.‎شكرا‎‏

136
00:10:59,553 --> 00:11:03,223
‏‎.‎رجل جيد وطيب القلب‎ "‎أليكس‎"‏‏

137
00:11:05,059 --> 00:11:07,561
‏‎.‎وأنت تعلمين طبعا بولعي به‎‏

138
00:11:09,354 --> 00:11:10,731
‏‎.‎أفهم‎‏

139
00:11:14,151 --> 00:11:15,235
‏‎.‎الآن‎‏

140
00:11:16,737 --> 00:11:18,197
‏‎؟‎كيف تشعرين‎‏

141
00:11:20,741 --> 00:11:21,826
‏‎.‎بالعار‎‏

142
00:11:24,661 --> 00:11:26,580
‏‎.‎وكأنني شخص مختلف الآن‎‏

143
00:11:28,665 --> 00:11:31,585
‏‎.‎ولن أكون نفس الشخص‎‏

144
00:11:34,171 --> 00:11:37,216
‏‎.‎ليس لديك أي شيء تخجلين منه‎‏

145
00:11:37,341 --> 00:11:39,343
‏‎.‎ما حدث لم يكن خطأك‎‏

146
00:11:45,015 --> 00:11:46,934
‏‎؟‎كيف تشعرين جسديا‎‏

147
00:11:48,102 --> 00:11:52,272
‏‎.‎لكنه توقفت‎ ،‎نزفت قليلا‎‏

148
00:11:53,357 --> 00:11:55,525
‏‎.‎هذا أمر عادي‎ .‎جيد‎‏

149
00:11:56,610 --> 00:11:58,946
‏‎.‎جلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة‎‏

150
00:12:01,031 --> 00:12:03,117
‏‎.‎عليها أن تختمر في الماء الساخن‎‏

151
00:12:05,452 --> 00:12:07,537
‏‎،‎عندما يبرد‎‏

152
00:12:09,123 --> 00:12:10,791
‏‎.‎يمكنك وضعه باستخدام قطعة قماش‎‏

153
00:12:12,292 --> 00:12:13,710
‏‎؟‎هل سأنجب طفلا‎‏

154
00:12:20,634 --> 00:12:21,802
‏‎.‎لا‎‏

155
00:12:26,056 --> 00:12:27,641
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎‏

156
00:12:28,934 --> 00:12:31,937
‏‎...‎مهاجمك‎...‎إن‎‏

157
00:12:34,606 --> 00:12:36,275
‏‎.‎لم يتمكن من القذف‎‏

158
00:12:43,991 --> 00:12:46,410
‏‏‏أنا ممتنة للغاية‎
‏‎."‎كلير‎" ‏تجاه كل ما قمت به يا‎‏

159
00:12:48,287 --> 00:12:50,790
‏‏على الأقل الآن‎ ،‎على الأقل‎‏

160
00:12:50,915 --> 00:12:54,251
‏‏‏لا يمكنهم أن يجبروني‎
‏‎،‎على الزواج من ذلك الرجل المخيف‎‏

161
00:12:54,835 --> 00:12:56,086
‏‎."‎فيكونت‎"‏‏

162
00:12:57,421 --> 00:13:01,008
‏‎.‎لا تأخذ عروسا متسخة‎ ...‎يقول عمي‎‏

163
00:13:02,134 --> 00:13:03,635
‏‎.‎يا له من خلاص‎ ،‎حسنا‎‏

164
00:13:04,761 --> 00:13:07,056
‏‎،‎أنت جميلة جدا‎‏

165
00:13:07,139 --> 00:13:09,058
‏‎،‎وأيضا لطيفة‎‏

166
00:13:09,141 --> 00:13:11,977
‏‏‏لا تستحقين الزواج‎
‏‎.‎من ذلك المسن المليء بالبثور‎‏

167
00:13:13,938 --> 00:13:18,692
‏‏‎،"‎أليكس‎" ‏أعلم أنه بمجرد أن يتم تحرير‎
‏‎.‎سيعود إلي‎‏

168
00:13:20,444 --> 00:13:21,821
‏‎.‎نأمل أن نتزوج‎‏

169
00:13:27,034 --> 00:13:28,618
‏‎؟‎زواج‎‏

170
00:13:28,702 --> 00:13:31,621
‏‏‎"‎ماري‎" ‏عندما ذكرت‎
‏‎،‎في المستشفى‎ "‎أليكس راندال‎" ‏أن‎‏

171
00:13:31,705 --> 00:13:34,374
‏‎.‎ظننت أنه مجرد إعجاب فتاة صغيرة‎‏

172
00:13:35,835 --> 00:13:38,378
‏‎،‎سيتزوجان‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏إذا كان‎‏

173
00:13:38,462 --> 00:13:42,842
‏‎؟"‎جاك راندال‎"‎و‎ "‎ماري‎" ‏كيف يمكن ضمان نسب‎‏

174
00:13:43,800 --> 00:13:45,635
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏ماذا سيصبح‎‏

175
00:13:58,398 --> 00:14:02,319
‏‎؟‎في يدي‎ "‎فرانك‎" ‏هل لدي مفتاح وجود‎‏

176
00:14:03,820 --> 00:14:05,990
‏‎،‎هل يمكنني ببساطة إفلاته‎‏

177
00:14:06,323 --> 00:14:09,409
‏‏‎،‎والتخلص من الرسالة‎
‏‎؟‎والسماح للقدر بتنفيذ خطته‎‏

178
00:14:11,161 --> 00:14:13,914
‏‏‏لكن كيف لي أن أدين‎
‏‏لكي يُسجن‎ "‎أليكس راندال‎"‏‏

179
00:14:13,998 --> 00:14:17,834
‏‏‏دون أقصى درجات اليقين‎
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏أنه لن يكلف وجود‎‏

180
00:14:22,589 --> 00:14:24,424
‏‎.‎رجلي الجيد‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

181
00:14:24,508 --> 00:14:25,759
‏‎.‎صاحب السمو الملكي‎‏

182
00:14:31,598 --> 00:14:35,853
‏‎.‎رحل طيف الإناث الذي خيم مرة في ذهني‎‏

183
00:14:36,395 --> 00:14:38,272
‏‎.‎لدي خبر ممتاز‎‏

184
00:14:38,355 --> 00:14:40,565
‏‎."‎البورغوندي‎" ‏افتح أروع زجاجاتك من‎‏

185
00:14:41,775 --> 00:14:42,902
‏‎.‎حسنا‎‏

186
00:14:45,570 --> 00:14:48,407
‏‎؟‎هل لهذا علاقة بمستثمريك‎‏

187
00:14:48,949 --> 00:14:51,410
‏‎.‎لا تتحدث عن هؤلاء الأوغاد‎‏

188
00:14:52,202 --> 00:14:54,204
‏‎.‎لقد أظهروا وجههم الحقيقي‎‏

189
00:14:56,206 --> 00:14:57,666
‏‏ماذا لو قلت لك‎‏

190
00:14:57,749 --> 00:15:00,710
‏‎؟‎آلاف جنيه‎ 10 ‏إننا كنا على وشك حيازة‎‏

191
00:15:03,964 --> 00:15:05,132
‏‎.‎إسترليني‎‏

192
00:15:07,217 --> 00:15:09,719
‏‎.‎أقول إن هذا ما كنا ننتظره‎‏

193
00:15:12,556 --> 00:15:17,144
‏‎.‎أرسلت رسالة إلى والدي أخبره بحظنا السعيد‎‏

194
00:15:18,270 --> 00:15:19,771
‏‎،"‎جايمس‎" ‏انظر إلي يا‎‏

195
00:15:20,314 --> 00:15:24,068
‏‎.‎قاد الملك حياة حزينة مليئة بسوء الحظ‎‏

196
00:15:25,485 --> 00:15:31,491
‏‏‏والآن أقف على وشك أن أضع‎
‏‎.‎أمام قدميه أغلى هدية في العالم‎‏

197
00:15:34,954 --> 00:15:36,580
‏‎."‎بريطانيا‎" ‏عرش‎‏

198
00:15:43,670 --> 00:15:46,090
‏‏ومن يكون‎‏

199
00:15:47,507 --> 00:15:48,968
‏‎؟‎مقدم مثل هكذا جائزة‎‏

200
00:15:49,093 --> 00:15:50,510
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

201
00:15:52,096 --> 00:15:56,100
‏‏‏يرغب في شراء شحنة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

202
00:15:56,183 --> 00:15:58,352
‏‏يعاني من قلة في الأموال‎ ،‎لكنه‎‏

203
00:15:58,435 --> 00:16:00,854
‏‎.‎وفي حاجة ماسة إلى شريك تجاري‎‏

204
00:16:11,323 --> 00:16:12,950
‏‎؟‎وماذا يريده الكونت‎‏

205
00:16:14,368 --> 00:16:16,786
‏‏حصلت على قرض مصرفي لتوفير نصف الأموال‎‏

206
00:16:16,870 --> 00:16:17,997
‏‎.‎لشراء شحنة‎‏

207
00:16:19,123 --> 00:16:22,960
‏‎.‎سنحصل على ربح كبير‎ ،‎حالما نبيع النبيذ‎‏

208
00:16:28,966 --> 00:16:31,635
‏‎.‎لكن لا يكفي لتمويل جيش‎‏

209
00:16:31,718 --> 00:16:34,763
‏‎،‎لكن يكفي لبدء تأمين السفن‎‏

210
00:16:34,846 --> 00:16:38,183
‏‎.‎والأسلحة والرجال من أجل قضيتنا المقدسة‎‏

211
00:16:39,726 --> 00:16:42,980
‏‎،‎بما سنحققه‎ ،"‎دوفيرنيه‎" ،‎وعندما يسمع صديقك‎‏

212
00:16:43,063 --> 00:16:46,483
‏‏‏سيكون لديه دليل للملك‎
‏‎.‎على أنه استثمار يستحق‎‏

213
00:16:47,401 --> 00:16:51,113
‏‎،‎سنوحد العشائر‎ ،‎ومع المال الفرنسي‎‏

214
00:16:51,196 --> 00:16:55,200
‏‎."‎لندن‎" ‏وسأقودكم جميعا إلى أبواب‎‏

215
00:16:56,201 --> 00:16:57,494
‏‎.‎والمجد‎‏

216
00:17:04,584 --> 00:17:06,211
‏‎.‎أخبار جيدة حقا‎‏

217
00:17:09,048 --> 00:17:10,757
‏‎...‎على الرغم من أن‎‏

218
00:17:13,510 --> 00:17:17,472
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏فكرة الشراكة مع‎‏

219
00:17:17,556 --> 00:17:19,391
‏‎.‎تجلعني غير مرتاح‎‏

220
00:17:19,516 --> 00:17:21,060
‏‎."‎جايمس‎" ‏لست أحمق يا‎‏

221
00:17:21,185 --> 00:17:23,895
‏‎.‎أدرك جيدا أن سمعته سيئة‎‏

222
00:17:24,396 --> 00:17:28,150
‏‎.‎سمعت أنه قرر الخوض في دوائر الهرطقة‎‏

223
00:17:28,233 --> 00:17:30,735
‏‎.‎يتحدثون عن طقوس شيطانية‎‏

224
00:17:30,860 --> 00:17:32,946
‏‎.‎شائعات وتلميحات‎‏

225
00:17:33,030 --> 00:17:37,076
‏‏‏لا أولي اهتماما لها كما أنني‎
‏‎.‎لا أولي اهتماما لشائعات زوجتك‎‏

226
00:17:38,702 --> 00:17:40,204
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

227
00:17:43,873 --> 00:17:48,920
‏‏‎،‎قضيتي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏لا يحب‎
‏‎.‎لكنه رجل أعمال‎‏

228
00:17:50,130 --> 00:17:53,633
‏‎.‎ولقد رتبت أن تكون أنت من يبيع النبيذ‎‏

229
00:17:53,967 --> 00:17:55,094
‏‎؟‎أنا‎‏

230
00:17:55,219 --> 00:18:00,890
‏‏‏من أفضل منك لتأمين المشتري‎
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏والبقاء حذراَ من‎‏

231
00:18:04,103 --> 00:18:07,064
‏‎؟‎متى علينا أن نتوقع هذه الشحنة‎ ،‎حسنا‎‏

232
00:18:07,981 --> 00:18:10,817
‏‎.‎لا تزعجني بمخاوف العمال‎‏

233
00:18:11,735 --> 00:18:13,653
‏‎"‎سانت جيرمان‎"‎لقد رتبت لك و‎‏

234
00:18:13,737 --> 00:18:16,115
‏‎.‎لمناقشة التفاصيل‎ "‎إيليز‎" ‏لقاء في دار‎‏

235
00:18:21,495 --> 00:18:27,959
‏‏‏إلى اليوم المجيد عندما يجلس الملك الشرعي‎
‏‎.‎على العرش البريطاني مرة أخرى‎‏

236
00:18:33,006 --> 00:18:34,174
‏‎.‎اليوم المجيد‎‏

237
00:18:36,968 --> 00:18:40,389
‏‏‏لا أستطيع التعبير بشكل كامل‎
‏‎.‎عن امتناني لك على مساعدتك‎‏

238
00:18:40,472 --> 00:18:43,350
‏‎.‎تجربة مخيفة‎ "‎الباستيل‎" ‏كان سجن‎‏

239
00:18:44,268 --> 00:18:45,769
‏‎.‎متأكد من أنه كان كذلك‎‏

240
00:18:47,312 --> 00:18:50,857
‏‎.‎بخططك للزواج‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

241
00:18:50,940 --> 00:18:52,984
‏‎؟‎أليس رائعا‎ .‎نعم فعلا‎‏

242
00:18:53,110 --> 00:18:54,444
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

243
00:18:55,862 --> 00:19:00,700
‏‏‏فإنني أشعر بالقلق إزاء قدرتك‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎"‎باريس‎" ‏على العثور على وظيفة جديدة في‎‏

244
00:19:00,784 --> 00:19:03,287
‏‎.‎والآن بعد أن سرحك الدوق من خدمته‎‏

245
00:19:14,173 --> 00:19:15,382
‏‎.‎المعذرة‎‏

246
00:19:20,470 --> 00:19:22,264
‏‎،"‎أليكس‎" ‏لست على ما يرام يا‎‏

247
00:19:22,347 --> 00:19:24,641
‏‎.‎ولم تتحسن حالتك مع مرور الوقت‎‏

248
00:19:25,309 --> 00:19:29,188
‏‏‎"‎ماري‎" ‏بالتأكيد لا تريد أن تقضي‎
‏‎.‎شبابها تعتني بك‎‏

249
00:19:29,313 --> 00:19:30,730
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

250
00:19:33,858 --> 00:19:38,488
‏‎.‎وهي وشابة وتثير الإعجاب‎ ،‎صديقتي‎ "‎ماري‎"‏‏

251
00:19:40,073 --> 00:19:42,659
‏‎.‎قلقي هو حول رفاهها‎‏

252
00:19:44,411 --> 00:19:46,413
‏‎،‎قلق أعتقد أنك تشاركني إياه‎‏

253
00:19:46,496 --> 00:19:48,457
‏‏لكن ربما يجب عليك أن تنظر‎‏

254
00:19:48,540 --> 00:19:51,210
‏‎.‎أي نوع من الحياة ستقدم لها‎‏

255
00:19:51,335 --> 00:19:52,752
‏‎.‎بالطبع‎‏

256
00:19:57,341 --> 00:19:59,593
‏‎.‎إذن عليك وضع مشاعرك جانبا‎‏

257
00:20:00,510 --> 00:20:04,389
‏‎،‎أخشى السفر من مدينة إلى مدينة‎‏

258
00:20:04,514 --> 00:20:09,228
‏‏‎،‎للسعي للحصول على منصب جديد‎
‏‎...‎العيش يوما بيوم هو‎‏

259
00:20:10,103 --> 00:20:13,357
‏‏‏إنه ليس المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي قد تتصوره‎‏

260
00:20:14,065 --> 00:20:16,443
‏‎."‎ماري‎"‎عليك أن تفكر فيما هو أفضل ل‎‏

261
00:20:21,030 --> 00:20:25,910
‏‏‏في حياة الفقر المدقع‎ "‎ماري‎" ‏وضع‎
‏‎.‎هو أمر لم أكن أحلم به‎‏

262
00:20:29,038 --> 00:20:32,125
‏‏‏أنا أحبها ما يكفي لأتمنى لها‎
‏‎.‎الحصول على المستقبل الذي تستحقه‎‏

263
00:20:35,879 --> 00:20:37,881
‏‎.‎كما تعلمين‎ ،‎ستتحطم‎‏

264
00:20:39,466 --> 00:20:40,759
‏‎.‎أجل ستفعل‎‏

265
00:20:44,429 --> 00:20:46,556
‏‎.‎تحبك كثيرا‎‏

266
00:20:49,643 --> 00:20:53,730
‏‎.‎ستتخطى هذا‎ ،‎لكن مع الوقت‎‏

267
00:20:55,607 --> 00:20:58,277
‏‎."‎فريزر‎" ‏شكرا لك على صراحتك يا السيدة‎‏

268
00:20:59,236 --> 00:21:03,573
‏‎.‎محظوظة بصديقة تهتم بها مثلك‎ "‎ماري‎"‏‏

269
00:21:15,627 --> 00:21:18,087
‏‎.‎لقد حطم قلبي تحطيمي لقلبه‎‏

270
00:21:18,171 --> 00:21:23,134
‏‏‎،‎بوضوح بعضها البعض‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏أحب‎
‏‎.‎ولقد سلبتهما السعادة‎‏

271
00:21:24,010 --> 00:21:26,137
‏‎؟‎ولكن ما الخيارات لدي‎‏

272
00:21:28,014 --> 00:21:30,934
‏‎.‎أجبرت نفسي على التركيز على الأمر الواضح‎‏

273
00:21:31,017 --> 00:21:35,146
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هوكينز‎" ‏على‎
‏‎.‎إنجاب طفل معا‎‏

274
00:21:35,272 --> 00:21:37,774
‏‎.‎رأيت الدليل على ذلك بأم عيني‎‏

275
00:21:39,108 --> 00:21:43,613
‏‏‎.‎معا ببساطة‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏يجب ألا يكون‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏من أجل‎‏

276
00:21:56,543 --> 00:21:58,127
‏‎؟‎هل هذا كل شيء يا سادة‎‏

277
00:21:58,628 --> 00:22:01,130
‏‎؟‎بسيدة‎...‎هل يمكنني إثارة اهتمامك‎‏

278
00:22:02,382 --> 00:22:03,467
‏‎؟‎أو ربما اثنتين‎‏

279
00:22:03,550 --> 00:22:04,676
‏‎.‎ليس الليلة يا سيدتي‎‏

280
00:22:06,219 --> 00:22:07,304
‏‎.‎كما تريد‎‏

281
00:22:13,184 --> 00:22:15,228
‏‏‏لا أرغب في أن نعمل معا‎
‏‎،‎في مجال الأعمال التجارية‎‏

282
00:22:15,312 --> 00:22:18,064
‏‎،‎ولا أود الجلوس بوجودك أطول من اللازم‎‏

283
00:22:18,147 --> 00:22:20,359
‏‎؟‎أتريد‎ ،‎لذلك دعنا ننتهي من هذا‎‏

284
00:22:20,692 --> 00:22:21,735
‏‎...‎اطمئن‎‏

285
00:22:23,069 --> 00:22:25,405
‏‎.‎أشاركك بالنفور من شراكتنا‎‏

286
00:22:26,573 --> 00:22:28,408
‏‎.‎ذاكرتي لا تفشل أبدا‎‏

287
00:22:30,744 --> 00:22:34,706
‏‏‎...‎أنا لم أنس محاولة زوجتك‎
‏‎.‎القاسية لتدميري‎‏

288
00:22:36,332 --> 00:22:38,668
‏‎.‎اسمح لي أن أوضح هذا‎ ،‎كونك جلبت ذكر زوجتي‎‏

289
00:22:38,752 --> 00:22:41,838
‏‎،‎حاول شخص تسميمها وهاجمها في الشارع‎‏

290
00:22:41,921 --> 00:22:43,757
‏‎.‎ثم اغتصب صديقتها‎‏

291
00:22:47,176 --> 00:22:50,013
‏‎.‎ذاكرتي عميقة مثلك‎‏

292
00:22:52,015 --> 00:22:53,767
‏‎،‎عندما أجد الرجل المسؤول‎‏

293
00:22:54,518 --> 00:22:56,395
‏‎.‎سيموت بشكل بطيء جدا ومؤلم جدا‎‏

294
00:23:00,356 --> 00:23:02,859
‏‎.‎لا تهمني حياتك الشخصية‎‏

295
00:23:04,778 --> 00:23:05,862
‏‎.‎لا تهمني مطلقا‎‏

296
00:23:14,037 --> 00:23:16,581
‏‎.‎سأقوم وحدي بشراء الشحنة‎‏

297
00:23:17,541 --> 00:23:21,210
‏‏‎...‎سأضعها في مستودعي‎
‏‎.‎إلى أن يكون لديك مشترون جاهزون‎‏

298
00:23:21,711 --> 00:23:22,712
‏‎...‎اتصل بي حينها‎‏

299
00:23:24,548 --> 00:23:25,632
‏‎.‎وليس قبل ذلك‎‏

300
00:23:40,104 --> 00:23:42,315
‏‏إذا نجح مشروع النبيذ هذا‎‏

301
00:23:42,398 --> 00:23:44,901
‏‎،‎وتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين‎‏

302
00:23:45,735 --> 00:23:47,904
‏‏‏لا شك لدي أنه سيبحر‎
‏‎.‎على الفور‎ "‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

303
00:23:48,488 --> 00:23:50,699
‏‎.‎الأمر بسيط إذن‎‏

304
00:23:50,782 --> 00:23:53,409
‏‎.‎ألا يحصل على تلك الاموال‎ "‎تشارلز‎" ‏على‎‏

305
00:23:53,493 --> 00:23:57,539
‏‏‏علينا أن نجد وسيلة للتخلص‎ ،‎بطريقة ما‎
‏‎.‎من تلك الشحنة قبل أن يتم بيعها‎‏

306
00:23:57,622 --> 00:23:58,915
‏‏لنا معروفا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقدم‎‏

307
00:23:58,998 --> 00:24:01,751
‏‎.‎ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري‎‏

308
00:24:08,091 --> 00:24:11,595
‏‏‎.‎أنا معجب بتلك النظرة أيتها السكسونية‎
‏‎.‎كنت أسخر فقط من الجدري‎‏

309
00:24:11,678 --> 00:24:12,762
‏‎.‎أنا لم أكن أسخر‎‏

310
00:24:14,097 --> 00:24:18,101
‏‎؟‎هل لديك زجاجة منه بين جرعاتك‎‏

311
00:24:18,184 --> 00:24:20,604
‏‎.‎ليس المرض الفعلي‎ ،‎لا‎‏

312
00:24:20,687 --> 00:24:22,647
‏‏‏لكن هناك أعشابا‎
‏‏يمكنها أن تعطي ذات الانطباع‎‏

313
00:24:22,772 --> 00:24:26,150
‏‏‏كما لو أن الجدري موجود‎
‏‎،"‎سانت جيرمان‎" ‏في طاقم‎‏

314
00:24:26,275 --> 00:24:29,654
‏‏‏إقناع الجميع بأن الشحنة ملوثة‎
‏‎.‎وجعلها تُدمر‎‏

315
00:24:29,779 --> 00:24:32,031
‏‎؟‎هل ممكن عمل شيء مثل هذا‎‏

316
00:24:32,616 --> 00:24:33,783
‏‎.‎لست متأكدة‎‏

317
00:24:34,200 --> 00:24:35,702
‏‎.‎سأنظر في ذلك غدا‎‏

318
00:24:37,954 --> 00:24:40,373
‏‏‏لا تنسي أن موعدنا‎
‏‎.‎في الاسطبلات الملكية حان‎‏

319
00:24:41,500 --> 00:24:45,211
‏‏‏وافقت على مساعدة الدوق‎
‏‎.‎بشراء فريق من الخيول‎‏

320
00:24:45,962 --> 00:24:48,172
‏‏‎؟‎إنه غدا‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

321
00:24:48,297 --> 00:24:50,842
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا تدين لذلك الرجل بأي فضل يا‎‏

322
00:24:50,967 --> 00:24:53,469
‏‎.‎ولا أتمنى أيضا أن يستاء مني‎‏

323
00:25:01,477 --> 00:25:06,566
‏‎.‎كنت أنتظر لفترة طويلة لكي أفاجئك بهذا‎‏

324
00:25:17,243 --> 00:25:18,578
‏‎؟‎ما هذا‎‏

325
00:25:19,495 --> 00:25:20,539
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

326
00:25:32,341 --> 00:25:33,760
‏‎.‎ملاعق الرسول‎‏

327
00:25:39,558 --> 00:25:42,060
‏‎.‎واحدة لكل الرسل ال12‎‏

328
00:25:45,689 --> 00:25:48,066
‏‎.‎هدية تعميد للطفل‎‏

329
00:25:54,948 --> 00:25:56,074
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

330
00:26:00,078 --> 00:26:01,955
‏‎؟‎من أين حصلت عليها‎‏

331
00:26:04,540 --> 00:26:08,294
‏‎.‎تناقلتها عائلتي لسنوات‎‏

332
00:26:08,377 --> 00:26:09,963
‏‎."‎جيني‎" ‏كتبت إلى‎‏

333
00:26:10,922 --> 00:26:12,841
‏‏بعد أن وصلنا لأبلغها الأخبار الجيدة‎‏

334
00:26:12,924 --> 00:26:15,051
‏‎.‎ولأطلب الملاعق لطفلنا الصغير‎‏

335
00:26:16,970 --> 00:26:20,389
‏‎،‎قالت بأنها تشعر بكثير من الحماسة‎‏

336
00:26:20,473 --> 00:26:22,726
‏‎.‎بالكاد يمكن أن تبقي ريشة ثابتة في يدها‎‏

337
00:26:31,985 --> 00:26:36,155
‏‏‎،‎أعلم أنها تبدو سخيفة‎
‏‏ولكن لا يمكنني إلا أن أتساءل‎‏

338
00:26:36,239 --> 00:26:38,742
‏‎.‎إن كنت سأكون جيدة‎‏

339
00:26:42,078 --> 00:26:43,329
‏‎.‎كأم‎‏

340
00:26:46,415 --> 00:26:47,667
‏‎.‎بالطبع ستكونين‎‏

341
00:26:52,171 --> 00:26:53,673
‏‎.‎أنا ممرضة‎‏

342
00:26:54,966 --> 00:26:56,801
‏‎،‎أعرف كيفية توليد الطفل‎‏

343
00:26:57,761 --> 00:26:59,178
‏‎،‎كيفية تغذيته‎‏

344
00:27:00,346 --> 00:27:02,641
‏‎...‎لكن‎ ،‎كيفية رعايته عندما يكون مريضا‎‏

345
00:27:04,768 --> 00:27:06,602
‏‎.‎لا يقارن هذا بأن أكون أما‎‏

346
00:27:11,775 --> 00:27:15,278
‏‎،‎ليس لدي سوى ذكرى غامضة عن والدتي‎‏

347
00:27:15,361 --> 00:27:17,488
‏‎.‎لا شيء يكفي لتوجيهي‎‏

348
00:27:24,287 --> 00:27:27,040
‏‎.‎ستتعلمينه‎ ،‎ما لا تعرفينه‎‏

349
00:27:29,208 --> 00:27:32,128
‏‎.‎وسنتعلم معا‎‏

350
00:27:38,885 --> 00:27:40,303
‏‎.‎أحبك حقا‎‏

351
00:27:40,720 --> 00:27:42,180
‏‎.‎أحبك أيضا‎‏

352
00:27:43,181 --> 00:27:44,348
‏‏وما تحملينه‎‏

353
00:28:16,756 --> 00:28:19,342
‏‎.‎أشتاق إلى رائحة الاسطبلات فعلا‎‏

354
00:28:20,259 --> 00:28:22,011
‏‎.‎يجعلك هذا أحدنا‎‏

355
00:28:22,095 --> 00:28:23,888
‏‎.‎أيها الفتى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

356
00:28:24,013 --> 00:28:26,725
‏‎.‎العروس المتوهجة‎‏

357
00:28:26,850 --> 00:28:29,728
‏‎.‎حالتك فقط تعزز جمالك‎ ،‎يا عزيزي‎‏

358
00:28:31,687 --> 00:28:32,897
‏‎.‎قد أكون مريضة‎‏

359
00:28:34,065 --> 00:28:35,441
‏‎.‎إنه ليس معديا‎‏

360
00:28:35,524 --> 00:28:37,610
‏‎...‎ولكن إن عذرتماني أيها السيدان سوف‎‏

361
00:28:45,284 --> 00:28:47,411
‏‎.‎والآن هناك الحصان الجميل‎ ،‎صحيح‎‏

362
00:28:51,207 --> 00:28:53,417
‏‎،‎ظهر قوي‎ ،‎مستقيم‎‏

363
00:28:54,210 --> 00:28:55,795
‏‎...‎قوائم مستقيمة‎‏

364
00:28:58,464 --> 00:29:00,049
‏‎.‎ورك سليم‎‏

365
00:29:00,133 --> 00:29:03,052
‏‎.‎إنه الأكبر يا صاحب السمو‎ ،‎صحيح‎‏

366
00:29:03,136 --> 00:29:04,553
‏‎.‎لنأخذه‎ .‎ممتاز‎‏

367
00:29:06,055 --> 00:29:08,892
‏‎،‎شعرت بالسوء لسماع مشاكلك القانونية‎‏

368
00:29:08,975 --> 00:29:11,060
‏‎.‎خصوصا بعد هذا العشاء الجميل‎‏

369
00:29:11,144 --> 00:29:14,313
‏‎.‎يميت الفكر‎ ،"‎الباستيل‎" ‏سجن‎‏

370
00:29:15,398 --> 00:29:16,565
‏‎...‎هذا‎‏

371
00:29:18,067 --> 00:29:20,486
‏‎.‎كئيب للعين والأطراف‎‏

372
00:29:20,653 --> 00:29:21,780
‏‎.‎نتجاوزه‎‏

373
00:29:23,740 --> 00:29:25,199
‏‎،‎لفترة طويلة‎ "‎الباستيل‎" ‏لم أكن في سجن‎‏

374
00:29:25,283 --> 00:29:28,161
‏‎.‎ولكن المساكين الآخرين هناك كانوا لعقود‎‏

375
00:29:28,244 --> 00:29:30,496
‏‎.‎يمكن أن تكون الحياة قاسية‎‏

376
00:29:44,177 --> 00:29:45,970
‏‎..."‎بروك تواراك‎" ‏مدام‎‏

377
00:29:46,262 --> 00:29:47,346
‏‎!‎يا لها من متعة‎‏

378
00:29:49,265 --> 00:29:51,142
‏‎."‎أناليز‎" ‏جميل أن أراك مرة أخرى يا‎‏

379
00:29:51,851 --> 00:29:53,812
‏‎.‎كنت على وشك أن أتنزه في الحديقة‎‏

380
00:29:54,645 --> 00:29:55,688
‏‎؟‎هلا تنضمين إلي‎‏

381
00:29:57,440 --> 00:29:58,775
‏‎.‎سيكون من دواعي سروري‎‏

382
00:30:08,534 --> 00:30:09,786
‏‎.‎من بعدك يا سيدتي‎‏

383
00:30:10,453 --> 00:30:11,871
‏‎.‎شكرا‎‏

384
00:30:22,340 --> 00:30:24,633
‏‏قد يكون عزاء لك أن تعرف‎‏

385
00:30:24,717 --> 00:30:27,136
‏‎.‎أن حفل عشائك لم يضع تماما‎‏

386
00:30:27,220 --> 00:30:30,556
‏‎.‎سمح لي أن آخذ مقياس أميركم‎‏

387
00:30:31,349 --> 00:30:32,892
‏‎؟‎وما هو تقييمك‎‏

388
00:30:33,852 --> 00:30:37,230
‏‎.‎إنه مغفل تماما‎ ؟‎رأيي المدروس‎‏

389
00:30:38,397 --> 00:30:41,025
‏‎.‎آسف لسماع رأيك بالأمير هكذا‎‏

390
00:30:41,567 --> 00:30:43,152
‏‎،‎أتصور أنك كذلك‎‏

391
00:30:43,236 --> 00:30:46,739
‏‎.‎خصوصا كونك نذرت نفسك لخدمته‎‏

392
00:30:48,908 --> 00:30:51,077
‏‎...‎لكن‎ ،‎يدعون أنها في الثالثة من عمرهم‎‏

393
00:30:53,746 --> 00:30:56,916
‏‎.‎يبدو أن هذا أكبر نوعا ما‎‏

394
00:30:57,000 --> 00:30:59,085
‏‎.‎معرفتك تدهشني‎‏

395
00:30:59,168 --> 00:31:01,087
‏‏لكن أتساءل كيف أن شخصا‎‏

396
00:31:01,170 --> 00:31:06,342
‏‏‎،‎جيد الحكم على الأحصنة‎
‏‎.‎لكنه ضعيف الحكم على الرجال‎‏

397
00:31:10,763 --> 00:31:12,723
‏‎،‎أرى الأمير بما هو عليه‎‏

398
00:31:13,557 --> 00:31:15,935
‏‎.‎ولكن والده هو الملك الحقيقي‎‏

399
00:31:16,519 --> 00:31:18,021
‏‎.‎كلام نبيل‎‏

400
00:31:22,691 --> 00:31:25,194
‏‎.‎إليك حصانا رائعا ومتماسكا‎ ،‎الآن‎‏

401
00:31:25,862 --> 00:31:27,613
‏‎.‎إنه رائع‎‏

402
00:31:28,031 --> 00:31:29,490
‏‎.‎هذا مذهل‎‏

403
00:31:29,573 --> 00:31:31,700
‏‎.‎لكن يجب أن أرى المزيد‎‏

404
00:31:32,035 --> 00:31:34,787
‏‎.‎أنا رجل يحب الخيارات‎‏

405
00:31:35,538 --> 00:31:36,705
‏‎؟‎حقا‎‏

406
00:31:50,261 --> 00:31:53,639
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏هل سبق لك أن عشت في‎ ،‎أخبريني‎‏

407
00:31:54,265 --> 00:31:58,144
‏‎؟‎هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة‎‏

408
00:31:59,603 --> 00:32:03,066
‏‎.‎لا في غيرها‎ .‎ببعض الطرق‎‏

409
00:32:03,482 --> 00:32:07,361
‏‏السياسة والتلاعب بين العشائر والفتيان‎‏

410
00:32:07,445 --> 00:32:10,114
‏‏‏يمكن أن تنافسا في بعض الأحيان‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مؤامرات‎‏

411
00:32:10,573 --> 00:32:13,367
‏‎.‎أبدا رجل دسائس‎ "‎جايمس‎" ‏لم يكن‎‏

412
00:32:13,451 --> 00:32:15,161
‏‎.‎ليس في تلك الأيام‎ ،‎على الأقل‎‏

413
00:32:15,453 --> 00:32:19,165
‏‎.‎كان مباشرا وصادقا وبسيطا‎‏

414
00:32:19,248 --> 00:32:20,959
‏‎.‎بالبساطة‎ "‎جايمي‎" ‏لا يمكنني أن أصف‎‏

415
00:32:22,001 --> 00:32:23,461
‏‎.‎ليس اليوم‎‏

416
00:32:23,586 --> 00:32:27,840
‏‎.‎الآن إنه رجل الأعمال والسياسة‎‏

417
00:32:29,675 --> 00:32:31,344
‏‎.‎مثل كل الآخرين‎‏

418
00:32:31,802 --> 00:32:34,180
‏‎.‎يحزنني أن نفكر فيه هكذا‎‏

419
00:32:34,263 --> 00:32:35,681
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه لا يزال‎‏

420
00:32:35,764 --> 00:32:38,977
‏‎.‎أشك في أنه سيتعامى عما هو في الواقع‎‏

421
00:32:39,102 --> 00:32:42,605
‏‎.‎كان متسرعا وعنيدا‎ ،‎عندما عرفته‎‏

422
00:32:45,524 --> 00:32:46,900
‏‎.‎ولا يزال‎‏

423
00:32:46,985 --> 00:32:49,612
‏‎.‎كان صبيا‎ ،‎لكن عندما عرفته‎‏

424
00:32:50,363 --> 00:32:52,281
‏‎.‎لقد حولته إلى رجل‎‏

425
00:32:54,200 --> 00:32:56,452
‏‎،‎بالحديث عن الرجال‎‏

426
00:32:56,535 --> 00:32:59,788
‏‎.‎هناك واحد مندفع إلى هنا يحدق بنا‎‏

427
00:33:01,040 --> 00:33:02,875
‏‎.‎يبدو أنه مأخوذ بك تماما‎‏

428
00:33:24,022 --> 00:33:25,148
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

429
00:33:28,484 --> 00:33:31,320
‏‎؟‎أظن أنكما تعرفان بعضكما‎‏

430
00:33:33,322 --> 00:33:34,407
‏‎.‎أجل‎‏

431
00:33:36,034 --> 00:33:37,201
‏‎.‎هو كذلك‎ ،‎نعم‎‏

432
00:33:42,540 --> 00:33:44,167
‏‎.‎اسمحي لي بأن أعرفك بنفسي‎‏

433
00:33:44,875 --> 00:33:46,710
‏‎..."‎جوناثان ولفرتون راندال‎" ‏الكابتن‎‏

434
00:33:47,336 --> 00:33:51,049
‏‏‏من سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطانية‎‏

435
00:33:52,675 --> 00:33:54,177
‏‎.‎في خدمتك يا سيدتي‎‏

436
00:33:55,678 --> 00:33:56,845
‏‎."‎أناليز دي مارياك‎"‏‏

437
00:33:58,764 --> 00:34:00,599
‏‎.‎تشرفت بمعرفتك‎‏

438
00:34:03,394 --> 00:34:05,104
‏‎؟‎هل تشعر بعدم الراحة يا كابتن‎‏

439
00:34:05,896 --> 00:34:08,524
‏‎.‎حصل لي حادث قبل فترة‎‏

440
00:34:19,118 --> 00:34:22,538
‏‎.‎أشعر فجأة بتوعك‎ ."‎أناليز‎" ‏آسفة يا‎‏

441
00:34:23,622 --> 00:34:24,707
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

442
00:34:25,124 --> 00:34:26,375
‏‎.‎سأطلب زوجك‎‏

443
00:34:27,043 --> 00:34:28,919
‏‎.‎ليس ضروريا‎ ،‎كلا‎‏

444
00:34:31,214 --> 00:34:32,465
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

445
00:34:36,969 --> 00:34:38,096
‏‎؟‎هو هنا‎‏

446
00:34:41,724 --> 00:34:42,808
‏‎؟‎أين‎‏

447
00:34:45,061 --> 00:34:46,562
‏‎.‎يجب أن تذهب‎‏

448
00:34:46,645 --> 00:34:48,356
‏‎.‎سيجز عنقك‎ ،‎إن رآك‎‏

449
00:34:48,439 --> 00:34:49,982
‏‎.‎سيكون ذلك خطأ مميتا‎‏

450
00:34:50,066 --> 00:34:51,692
‏‏سحب السيف بحضور الملك‎‏

451
00:34:51,775 --> 00:34:53,486
‏‎.‎يعاقب عليه بالإعدام‎‏

452
00:35:01,910 --> 00:35:04,163
‏‎.‎لا يصدق‎‏

453
00:35:07,416 --> 00:35:09,335
‏‎،‎القدر يعبث بمصائرنا الآن‎‏

454
00:35:10,086 --> 00:35:12,671
‏‏يضع أقدامنا على ما يبدو في مسارات متباينة‎‏

455
00:35:12,755 --> 00:35:14,507
‏‏لكنها لا تزال تلتقي بطريقة أو بأخرى‎‏

456
00:35:15,133 --> 00:35:18,927
‏‎.‎في أكثر الأماكن استبعادا‎‏

457
00:35:22,640 --> 00:35:24,433
‏‎.‎ابتعد عن طريقي‎‏

458
00:35:24,517 --> 00:35:28,729
‏‏‏بالتأكيد أنك من بين جميع الناس‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‏لا تقدرين جمال اللحظة‎‏

459
00:35:28,812 --> 00:35:31,315
‏‏ولا تقدرين الاستحالة السامية‎‏

460
00:35:31,440 --> 00:35:33,776
‏‎...‎للكون التي أرشدتنا إلى اجتماع‎‏

461
00:35:34,443 --> 00:35:35,778
‏‎.‎في البلاط الفرنسي‎‏

462
00:35:39,865 --> 00:35:41,367
‏‎.‎اتركني‎‏

463
00:35:44,203 --> 00:35:45,454
‏‎؟‎الملك‎‏

464
00:35:45,704 --> 00:35:47,373
‏‎.‎تبا للملك‎‏

465
00:35:59,302 --> 00:36:00,386
‏‎..."‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

466
00:36:00,969 --> 00:36:02,638
‏‎.‎يشعر الملك بسعادة كبيرة لرؤيتك ثانية‎‏

467
00:36:03,889 --> 00:36:05,641
‏‎.‎وكذلك أنا يا صاحب الجلالة‎‏

468
00:36:09,645 --> 00:36:10,979
‏‎...‎اسمح لي أن أقدم لفخامتك‎‏

469
00:36:11,980 --> 00:36:14,066
‏‎،"‎جوناثان ولفرتون راندال‎"‏‏

470
00:36:14,358 --> 00:36:18,821
‏‏‏كابتن سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطاني‎‏

471
00:36:19,655 --> 00:36:23,075
‏‏‎..."‎راندال‎" ‏كابتن‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مرحبا بك في‎‏

472
00:36:23,701 --> 00:36:28,331
‏‏‎.‎شكرا لك يا صاحب الجلالة‎
‏‎.‎إنه لشرف عظيم أن أكون هنا‎‏

473
00:36:29,540 --> 00:36:30,583
‏‎.‎أوقفوا ذلك‎‏

474
00:36:32,251 --> 00:36:35,338
‏‎.‎ستغفر وقاحة هؤلاء الأطفال يا كابتن‎‏

475
00:36:36,172 --> 00:36:39,592
‏‏‏لا يمكن للإنكليز‎
‏‎.‎إتقان اللغة الفرنسية بسهولة‎‏

476
00:36:39,675 --> 00:36:41,427
‏‎.‎لم أشعر بالمهانة يا سيدي‎‏

477
00:36:42,886 --> 00:36:46,849
‏‎،‎لكن ربما كان الملك نفسه قد أساء إليك‎‏

478
00:36:46,932 --> 00:36:48,351
‏‎؟"‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

479
00:36:49,017 --> 00:36:50,894
‏‎...‎أؤكد لك أن لهجتك لا تشوبها شائبة‎‏

480
00:36:52,020 --> 00:36:53,021
‏‎.‎كما هو الحال دائما‎...‏‏

481
00:36:53,105 --> 00:36:55,191
‏‎.‎رقة صاحب الجلالة تفوق الوصف‎‏

482
00:36:59,445 --> 00:37:02,948
‏‎.‎الملك معجب بزيك يا كابتن‎‏

483
00:37:03,407 --> 00:37:06,118
‏‎.‎نادرا ما يرى مثله في هذه الأراضي‎‏

484
00:37:07,035 --> 00:37:12,208
‏‏‏هذه الألوان الجريئة تليق‎
‏‎.‎بالجنود الشجعان في أراضيكم‎‏

485
00:37:13,417 --> 00:37:16,962
‏‏‏من المؤسف أن مواطنيكم‎
‏‏في العادة مشغولون جدا‎‏

486
00:37:17,045 --> 00:37:20,299
‏‎.‎بذبح بعضهم البعض لمبادلة مثل هكذا مشاعر‎‏

487
00:37:24,052 --> 00:37:27,723
‏‎،‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎كجندي لسنوات طويلة‎‏

488
00:37:27,806 --> 00:37:31,227
‏‎.‎يجب أن أقول إنني أفضل الحرب على السياسة‎‏

489
00:37:31,727 --> 00:37:34,730
‏‎.‎تعرف من هم أعداؤك‎ ،‎على الأقل في الحرب‎‏

490
00:37:35,481 --> 00:37:38,066
‏‎.‎يجد الملك بعض الحقيقة فيما تقول‎‏

491
00:37:38,817 --> 00:37:43,281
‏‏‏فإننا نأمل‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‏في ألا تؤدي مشاعرك تجاه المذابح‎‏

492
00:37:43,739 --> 00:37:46,158
‏‎.‎إلى قتلك في نهاية المطاف‎‏

493
00:37:50,996 --> 00:37:53,499
‏‎؟‎أنت والكابتن صديقان يا سيدتي‎‏

494
00:37:55,334 --> 00:37:56,585
‏‎.‎نعرف بعضنا فحسب‎‏

495
00:37:57,795 --> 00:38:01,257
‏‎؟‎ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك‎‏

496
00:38:01,340 --> 00:38:04,092
‏‏محارب إسكتلندي فخور‎ ،‎بعد كل شيء‎ ،‎فهو‎‏

497
00:38:04,176 --> 00:38:06,679
‏‏ومؤيد كبير لمطالبة ابن عمي المشروعة‎‏

498
00:38:06,762 --> 00:38:08,013
‏‎.‎بالعرش البريطاني‎‏

499
00:38:09,139 --> 00:38:12,518
‏‎؟"‎بروك تواراك‎" ‏أو ربما لم تلتق باللورد‎‏

500
00:38:22,695 --> 00:38:25,864
‏‏‎"‎راندال‎" ‏التقينا أنا والكابتن‎
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎عدة مرات‎‏

501
00:38:29,452 --> 00:38:30,953
‏‎؟‎هل أنت بخير يا كابتن‎‏

502
00:38:31,036 --> 00:38:32,788
‏‎.‎شكرا‎ .‎يا سيدي‎ ،‎بخير للغاية‎‏

503
00:38:32,871 --> 00:38:36,041
‏‎...‎سمعت أنك صادفت حادثا مؤسفا مع‎‏

504
00:38:37,125 --> 00:38:38,294
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الأغنام‎‏

505
00:38:39,712 --> 00:38:40,963
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎الماشية‎‏

506
00:38:41,964 --> 00:38:43,924
‏‎.‎ولكن الآن تعافيت تماما‎‏

507
00:38:44,007 --> 00:38:48,846
‏‏‏أعاني صعوبة في مغادرة‎ ،‎في الغالب‎
‏‎.‎السرير في الصباحات الباردة‎‏

508
00:38:48,971 --> 00:38:51,807
‏‎"‎باريس‎" ‏أفهم أن الطقس هنا في‎ ؟‎حقا‎‏

509
00:38:51,890 --> 00:38:54,560
‏‎.‎هو دافئ جدا طوال الأسبوع‎‏

510
00:38:54,852 --> 00:38:56,729
‏‎.‎عليك ألا تقلق بشأن صحتي‎‏

511
00:38:56,812 --> 00:38:58,314
‏‎.‎مسرور لسماع ذلك‎‏

512
00:38:59,147 --> 00:39:01,066
‏‎.‎قل لنا أيها الكابتن‎‏

513
00:39:02,651 --> 00:39:04,069
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎‏

514
00:39:06,196 --> 00:39:10,075
‏‏‏هنا في مهمة رحمة‎ ،‎في الواقع‎ ،‎أنا‎
‏‎.‎لمساعدة أخي‎‏

515
00:39:12,828 --> 00:39:15,373
‏‎،‎حتى وقت قريب‎ ،‎يا صاحب الجلالة‎‏

516
00:39:15,498 --> 00:39:18,584
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏كان أخي موظفا لدى دوق‎‏

517
00:39:18,667 --> 00:39:22,713
‏‏‏جئت هنا لأطلب السماح من سموه‎
‏‎.‎بإعادة النظر في مركزه‎‏

518
00:39:24,089 --> 00:39:25,716
‏‎.‎ربما يجب عليك التوسل‎‏

519
00:39:30,178 --> 00:39:32,264
‏‎؟‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎التوسل‎‏

520
00:39:32,348 --> 00:39:34,850
‏‎.‎على ركبتيك‎ .‎أجل‎‏

521
00:39:36,394 --> 00:39:39,897
‏‎.‎طلب معروف من رجل مثل الدوق لن يكون ممكنا‎‏

522
00:39:40,022 --> 00:39:43,609
‏‎.‎لكن التوسل له قد يحقق نتيجة‎‏

523
00:39:47,195 --> 00:39:48,781
‏‎.‎على ركبتيك‎‏

524
00:40:22,272 --> 00:40:23,441
‏‎.‎ليس الآن‎‏

525
00:40:23,566 --> 00:40:26,318
‏‎...‎أنتم الإنكليز‎‏

526
00:40:26,944 --> 00:40:27,986
‏‎.‎حرفيون‎‏

527
00:40:32,450 --> 00:40:33,492
‏‎...‎يا صاحب الجلالة‎‏

528
00:40:35,619 --> 00:40:37,996
‏‎.‎أنني لست بخير‎ ...‎أشعر‎‏

529
00:40:38,414 --> 00:40:41,166
‏‎؟‎هل لي أن أغادر‎ ،‎بعد إذنكم‎‏

530
00:40:41,500 --> 00:40:42,543
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

531
00:40:42,626 --> 00:40:46,088
‏‏‎."‎فريزر‎" ‏كوني بخير يا سيدة‎
‏‎.‎خذي قسطا من الراحة‎‏

532
00:40:49,508 --> 00:40:52,428
‏‏‏يمكنك أن تستريح أيضا‎
‏‎."‎بروك تواراك‎" ‏يا سيد‎‏

533
00:40:57,099 --> 00:40:59,685
‏‎.‎يعطيك الملك الإذن بالوقوف‎‏

534
00:41:01,103 --> 00:41:05,107
‏‎.‎سيكون من العار اتساخ سروال جميل مثل هذا‎‏

535
00:41:14,617 --> 00:41:16,744
‏‎؟‎هل أنت مريضة أيها السكسونية‎‏

536
00:41:16,827 --> 00:41:17,953
‏‎؟‎هل هو الطفل‎‏

537
00:41:18,036 --> 00:41:19,497
‏‎.‎كلا أنا بخير‎‏

538
00:41:19,622 --> 00:41:20,706
‏‎؟‎متأكدة‎‏

539
00:41:20,956 --> 00:41:22,165
‏‎...‎أريد فقط أن نبتعد‎ ،‎أجل‎‏

540
00:41:22,290 --> 00:41:23,459
‏‎.‎حسنا‎‏

541
00:41:23,542 --> 00:41:24,668
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

542
00:41:26,003 --> 00:41:27,295
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

543
00:42:01,997 --> 00:42:03,415
‏‎؟‎ماذا حدث للتو‎‏

544
00:42:03,832 --> 00:42:06,877
‏‎.‎وقبل‎ ،‎تحديته إلى مبارزة‎‏

545
00:42:07,920 --> 00:42:09,672
‏‎.‎قال إنه مدين لي بميتة‎‏

546
00:42:40,118 --> 00:42:41,537
‏‎.‎إنه يوم عظيم يا صبي‎‏

547
00:42:41,620 --> 00:42:42,705
‏‎؟‎فعلا‎‏

548
00:42:42,788 --> 00:42:44,707
‏‎.‎في الحال‎ "‎مورتاف‎" ‏اجلب لي‎ .‎ليست لديك فكرة‎‏

549
00:42:44,790 --> 00:42:46,208
‏‎.‎حسنا يا سيدي‎‏

550
00:42:48,460 --> 00:42:51,046
‏‎.‎بسرعة‎..."‎الباستيل‎" ‏خذني إلى سجن‎‏

551
00:42:55,383 --> 00:42:57,219
‏‎.‎سوف أرتب التفاصيل مع مساعده‎‏

552
00:42:57,803 --> 00:43:00,263
‏‎.‎السلاح‎ "‎راندال‎" ‏سيختار‎ ،‎بحسب قواعد التحدي‎‏

553
00:43:00,639 --> 00:43:01,765
‏‎.‎صحيح‎‏

554
00:43:01,890 --> 00:43:03,225
‏‎؟‎وماذا لو كان المسدس‎‏

555
00:43:03,934 --> 00:43:05,102
‏‎؟‎ماذا إذن‎‏

556
00:43:07,062 --> 00:43:08,647
‏‎.‎لن يختار المسدسات‎‏

557
00:43:09,106 --> 00:43:11,734
‏‎.‎ومن مسافة بعيدة‎ ،‎سريعة جدا‎‏

558
00:43:12,985 --> 00:43:15,195
‏‎.‎سيرغب في النظر في عيني‎‏

559
00:43:15,278 --> 00:43:18,281
‏‎.‎ولكن لا تهون من مهارات الرجل‎ ،‎حسنا‎‏

560
00:43:19,449 --> 00:43:23,787
‏‏‏لا تصبح كابتن فرسان‎
‏‎.‎إلا إن عرفت كيفية التعامل مع النصال‎‏

561
00:43:25,163 --> 00:43:26,582
‏‎.‎لن تكون هناك أية مبارزة‎‏

562
00:43:28,000 --> 00:43:29,918
‏‎."‎الباستيل‎" ‏محبوس في‎ "‎راندال‎"‏‏

563
00:43:32,755 --> 00:43:33,922
‏‎؟‎بأية تهمة‎‏

564
00:43:35,090 --> 00:43:37,467
‏‎.‎قدمت اتهاما ضده‎‏

565
00:43:38,176 --> 00:43:40,178
‏‎.‎وهاجموني‎ "‎ماري‎" ‏أنه أحد الذين هاجموا‎‏

566
00:43:41,513 --> 00:43:42,848
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ .‎يا إلهي‎‏

567
00:43:42,931 --> 00:43:44,767
‏‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎مورتاف‎" -‏
‏‎؟‎هل فقدت عقلك‎ -‏‏

568
00:43:44,850 --> 00:43:46,602
‏‎؟‎تقديم اتهام باطل‎‏

569
00:43:47,435 --> 00:43:51,940
‏‏‎،‎لن يستمرا لفترة طويلة‎
‏‎.‎وسأقول إنني كنت مخطئة‎‏

570
00:43:53,942 --> 00:43:55,736
‏‎.‎ولكنها طويلة بما يكفي لكي تسمعني‎‏

571
00:43:55,819 --> 00:43:57,195
‏‎.‎لا يمكنك القيام بهذا‎ ،‎جيمي‎‏

572
00:43:57,279 --> 00:43:59,072
‏‎؟"‎كلير‎" ‏لماذا تفعلين هذا يا‎‏

573
00:43:59,156 --> 00:44:01,533
‏‎."‎فرنسا‎" ‏لأن المبارزة محظورة في‎‏

574
00:44:01,659 --> 00:44:04,703
‏‏‏قد تقضي‎ ،‎وإذا قبضوا عليك‎
‏‎.‎بقية حياتك خلف القضبان أو ما هو أسوأ‎‏

575
00:44:04,787 --> 00:44:06,413
‏‎.‎وأنا لن أخاطر بذلك‎‏

576
00:44:06,496 --> 00:44:10,125
‏‏‎.‎أنت على وشك أن تصبح أبا‎
‏‎.‎عليك أن تفكر في وفي طفلك‎‏

577
00:44:10,208 --> 00:44:13,796
‏‏‏هناك أماكن في المدينة‎ .‎كلا‎
‏‎.‎لا يوجد فيها عسس‎‏

578
00:44:13,879 --> 00:44:15,714
‏‎.‎سأتأكد من ذلك‎ .‎لن يقبض علينا‎‏

579
00:44:15,798 --> 00:44:17,299
‏‎؟"‎مورتاف‎" ‏هلا تغادر يا‎‏

580
00:44:18,216 --> 00:44:19,885
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه بيني وبين‎‏

581
00:44:32,856 --> 00:44:34,817
‏‎."‎كلير‎" ‏قدمت لي هدية يا‎‏

582
00:44:36,484 --> 00:44:38,320
‏‎.‎حي‎ "‎راندال‎" ‏عندما قلت لي إن‎‏

583
00:44:39,154 --> 00:44:40,405
‏‎.‎هدية‎‏

584
00:44:41,907 --> 00:44:44,534
‏‎.‎لأنني سأكون من سينهي حياة النذل‎‏

585
00:44:46,912 --> 00:44:47,996
‏‎.‎الآن‎‏

586
00:44:49,707 --> 00:44:51,834
‏‎.‎الآن أطالب بتلك الهدية‎‏

587
00:44:52,667 --> 00:44:57,214
‏‏‎."‎جايمي‎" ‏استمع لي يا‎ ،‎من فضلك‎
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

588
00:44:57,339 --> 00:44:58,548
‏‎.‎لا يوجد سبب‎‏

589
00:44:58,673 --> 00:44:59,758
‏‎."‎فرانك‎" ‏بسبب‎‏

590
00:45:02,928 --> 00:45:04,179
‏‎؟"‎فرانك‎"‏‏

591
00:45:06,056 --> 00:45:08,266
‏‎...‎حينها‎ "‎فرانك‎" ،‎الآن‎ "‎راندال‎" ‏إذا قتلت‎‏

592
00:45:10,268 --> 00:45:11,770
‏‎.‎لن يولد‎‏

593
00:45:14,272 --> 00:45:15,733
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

594
00:45:17,943 --> 00:45:22,530
‏‏‏هل تذكر أنني قلت لك مرة‎
‏‎.‎أراني شجرة عائلته‎ "‎فرانك‎" ‏إن‎‏

595
00:45:23,365 --> 00:45:25,743
‏‎؟"‎جاك راندال‎" ‏وكان فيها اسم‎‏

596
00:45:25,868 --> 00:45:26,910
‏‎.‎أجل‎‏

597
00:45:29,872 --> 00:45:32,707
‏‎."‎ماري هوكينز‎" ‏تزوج من‎‏

598
00:45:35,377 --> 00:45:39,714
‏‏‎،‎من المفترض أن يكون لهما طفل‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏وهذا الطفل هو سلف‎‏

599
00:45:42,050 --> 00:45:44,302
‏‎،‎قبل ولادة الطفل‎ "‎راندال‎" ‏ولكن إذا قتلت‎‏

600
00:45:44,386 --> 00:45:47,389
‏‎.‎أيضا‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون كما لو قتلت‎‏

601
00:45:50,433 --> 00:45:53,728
‏‎.‎ويجب أن يكون موجودا‎ ،‎ولن يكون موجودا‎‏

602
00:45:56,481 --> 00:45:58,108
‏‎.‎إنه جزء من المستقبل‎‏

603
00:46:04,114 --> 00:46:06,408
‏‎.‎ظننت أننا هنا لتغيير المستقبل‎‏

604
00:46:07,910 --> 00:46:11,538
‏‎.‎لا يمكنك قتل رجل بريء‎ .‎بريء‎ "‎فرانك‎"‏‏

605
00:46:11,621 --> 00:46:12,831
‏‎"؟‎بريء‎"‏‏

606
00:46:16,293 --> 00:46:18,253
‏‎.‎لم يرتكب أية جريمة ضد أي منا‎‏

607
00:46:18,336 --> 00:46:20,088
‏‎؟‎يعيش‎ "‎جاك راندال‎" ‏يجب أن نترك‎ ،‎لذلك‎‏

608
00:46:23,591 --> 00:46:26,970
‏‏‎.‎أكثر من غيري‎ ،‎يمكنني الاحتمال كثيرا‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎وبرهنت على ذلك‎‏

609
00:46:28,763 --> 00:46:31,141
‏‎؟‎لكن هل علي تحمل ضعف الجميع‎‏

610
00:46:31,474 --> 00:46:32,684
‏‎؟‎قد لا أتحمل ضعفي أنا‎‏

611
00:46:38,273 --> 00:46:40,818
‏‎."‎كلير‎" ‏عليك أن تتوقعي مني هذا يا‎‏

612
00:46:40,943 --> 00:46:42,527
‏‎.‎رأيت ما فعله بي‎ .‎كنت هناك‎‏

613
00:46:42,610 --> 00:46:43,695
‏‎...‎تأخير‎‏

614
00:46:44,279 --> 00:46:45,572
‏‎.‎تأخير هو كل ما أطلب‎‏

615
00:46:45,655 --> 00:46:46,781
‏‎.‎لا‎‏

616
00:46:46,865 --> 00:46:51,453
‏‏‎؟‎أنا أو هو‎ ،‎لديك اختيارك‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎لا يمكنني أن أعيش وهو حي‎‏

617
00:46:53,621 --> 00:46:57,835
‏‎.‎فاقتليني الآن‎ ،‎إن لم تسمحي لي بقتله‎‏

618
00:47:01,004 --> 00:47:02,547
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

619
00:47:03,381 --> 00:47:04,674
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

620
00:47:06,009 --> 00:47:08,887
‏‎،"‎راندال‎" ،‎ثم الطفل‎‏

621
00:47:08,971 --> 00:47:12,099
‏‎،‎أقسم‎ ،‎بعد ذلك‎ ...‎و‎ ،‎حالما يولد‎‏

622
00:47:12,182 --> 00:47:14,392
‏‎.‎أقسم إنني سأساعدك على أن ينزف‎‏

623
00:47:19,982 --> 00:47:21,984
‏‎."‎جايمس فريزر‎" ‏أنت مدين لي بهذا القدر يا‎‏

624
00:47:22,067 --> 00:47:25,487
‏‎.‎وليس مرة واحدة بل مرتين‎ ،‎لقد أنقذت حياتك‎‏

625
00:47:27,030 --> 00:47:28,907
‏‎.‎أنت مدين لي بحياتك‎‏

626
00:47:35,330 --> 00:47:36,539
‏‎.‎فهمت‎‏

627
00:47:38,041 --> 00:47:40,085
‏‎.‎والآن تريدين تحصيل ديونك‎‏

628
00:47:42,670 --> 00:47:44,714
‏‏‏لا أستطيع أن أجعلك ترى المنطق‎
‏‎.‎بأية طريقة أخرى‎‏

629
00:47:45,090 --> 00:47:46,258
‏‎.‎يا إلهي‎‏

630
00:47:47,926 --> 00:47:49,052
‏‎."‎كلير‎" ‏يا إلهي يا‎‏

631
00:47:52,680 --> 00:47:57,435
‏‏‏منعتني من أخذ الثأر‎
‏‎...‎من الرجل الذي جعلني كعاهرته‎‏

632
00:48:01,899 --> 00:48:06,111
‏‎...‎الرجل الذي عاش في كوابيسي وفي سريرنا‎‏

633
00:48:08,363 --> 00:48:10,365
‏‎.‎والذي كاد أن يجعلني أقتل نفسي‎‏

634
00:48:18,081 --> 00:48:19,541
‏‎.‎أنا رجل شرف‎‏

635
00:48:22,252 --> 00:48:23,628
‏‎.‎أدفع ديوني‎‏

636
00:48:24,963 --> 00:48:28,216
‏‎؟‎هل هذا ما تطلبينه مني‎ ،‎أخبريني الآن‎‏

637
00:48:29,801 --> 00:48:33,096
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أن أدفع لك بحياة‎‏

638
00:48:38,560 --> 00:48:39,644
‏‎.‎أجل‎‏

639
00:49:16,264 --> 00:49:17,265
‏‎...‎سنة‎‏

640
00:49:24,439 --> 00:49:25,607
‏‎.‎ولا يوم واحد أكثر من ذلك‎‏

641
00:49:27,192 --> 00:49:30,445
‏‎.‎لا تلمسني‎‏

