1
00:00:01,960 --> 00:00:03,003
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,129
‏‏ماذا لو أخبرتك‎‏

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,340
‏‎؟‎أننا على وشك الحصول على ١٠ آلاف باوند‎‏

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,466
‏‎."‎سان جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

5
00:00:08,549 --> 00:00:11,469
‏‏‏ينوي شراء حمولة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

6
00:00:11,552 --> 00:00:14,806
‏‏‎"‎سان جيرمان‎" ‏سنعمل على أن يبدو طاقم‎
‏‎،‎مصاب بالحصبى‎‏

7
00:00:14,890 --> 00:00:17,600
‏‏‏ونقنع الجميع أن الحمولة ملوثة‎
‏‎.‎ويجب أن نتلفها‎‏

8
00:00:17,683 --> 00:00:21,813
‏‎.‎دور جلاد سموه‎ "‎فوريز‎" ‏حين يلعب السيد‎‏

9
00:00:21,897 --> 00:00:22,981
‏‎.‎إنها محاولة خطرة‎‏

10
00:00:23,064 --> 00:00:25,942
‏‎.‎الملك لا يحب الفنون الصوفية‎ .‎اتبعني‎‏

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,737
‏‎.‎علينا أن نحذر ألا نغضبه‎‏

12
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

13
00:00:29,988 --> 00:00:31,072
‏‎؟‎ماذا حصل للتو‎‏

14
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
‏‎.‎تحديته في مبارزة ثنائية وقبل‎‏

15
00:00:33,366 --> 00:00:34,659
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

16
00:00:34,743 --> 00:00:36,577
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون الأمر كما لو أنك تقتل‎‏

17
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
‏‎؟‎هو أو أنا‎ ،‎أمامك خيار‎ ،‎كلا‎‏

18
00:00:38,955 --> 00:00:42,959
‏‏‏وبعد ذلك أعدك أن أساعدك‎ .‎سنة واحدة‎
‏‎.‎شخصياً على تصفية دمه‎‏

19
00:00:43,043 --> 00:00:45,253
‏‎.‎ولا يوم إضافي‎ ،‎سنة واحدة‎‏

20
00:02:30,474 --> 00:02:32,643
‏‎."‎باستيل‎" ‏من‎ "‎راندال‎" ‏أًطلق سراح‎‏

21
00:02:32,726 --> 00:02:34,520
‏‎،‎سأقابل مساعده الثاني بعض الظهر‎‏

22
00:02:34,645 --> 00:02:36,355
‏‎.‎وأضع بنود الصفقة‎‏

23
00:02:36,813 --> 00:02:38,357
‏‎.‎عند الفجر‎ ،‎بعد يومين من الآن‎‏

24
00:02:41,027 --> 00:02:42,444
‏‎.‎لا تقلق‎‏

25
00:02:42,528 --> 00:02:46,157
‏‏‏أكد لي أن الغابات‎ "‎ماغنوس‎"‏
‏‎.‎غرب المدينة آمنة‎‏

26
00:02:46,240 --> 00:02:48,034
‏‎.‎الشرطة لم تمشط المكان هناك‎‏

27
00:02:50,995 --> 00:02:52,079
‏‎؟"‎لاد‎"‏‏

28
00:02:52,579 --> 00:02:53,664
‏‎.‎أجل‎‏

29
00:02:55,749 --> 00:02:57,418
‏‎.‎عليك أن تركز‎‏

30
00:02:58,085 --> 00:02:59,711
‏‎.‎سآتي بالسيوف‎‏

31
00:03:00,212 --> 00:03:02,839
‏‎.‎لنشحذ مهاراتك‎ ،‎نتلاقى في الساحة‎‏

32
00:03:03,882 --> 00:03:05,176
‏‎.‎لا يمكنني‎‏

33
00:03:06,260 --> 00:03:09,555
‏‏‎.‎قبل العشاء إذاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎أفضل ألا ننتظر إلى الغد‎‏

34
00:03:10,222 --> 00:03:12,391
‏‎.‎عليك أن تمرن يدك السيئة‎‏

35
00:03:13,350 --> 00:03:15,227
‏‎."‎راندال‎" ‏لن أتبارز مع‎‏

36
00:03:21,025 --> 00:03:22,693
‏‎،‎سبق وأوصلت الخبر إليه‎‏

37
00:03:23,945 --> 00:03:25,779
‏‎.‎أنا أسحب التحدي‎‏

38
00:03:27,323 --> 00:03:28,365
‏‎؟‎ماذا‎‏

39
00:03:29,741 --> 00:03:30,867
‏‎؟‎لماذا‎‏

40
00:03:34,580 --> 00:03:37,666
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎الأمر معقد جداً‎ -‏‏

41
00:03:37,749 --> 00:03:40,794
‏‎.‎لكنني أتطلع لتفسير‎ ،‎رجل بسيط‎ "‎كين‎" ‏أنا‎‏

42
00:03:40,920 --> 00:03:42,088
‏‎."‎مورتاغ‎" ‏لا يمكنني يا‎‏

43
00:03:42,171 --> 00:03:43,505
‏‎؟‎لا يمكنك‎‏

44
00:03:44,924 --> 00:03:48,010
‏‏‏أنت تبدل رأيك كما النساء‎
‏‎.‎خلال الدورة الشهرية‎‏

45
00:03:50,429 --> 00:03:53,057
‏‎.‎ثق بأنه لدي سبباً مهماً‎‏

46
00:04:00,522 --> 00:04:02,358
‏‏‎."‎مورتاغ‎" ‏سيد‎ ،‎صباح الخير‎ -‏
‏‎.‎أي صباح‎ -‏‏

47
00:04:02,441 --> 00:04:03,525
‏‎.‎هذا مؤسف‎‏

48
00:04:05,027 --> 00:04:10,032
‏‏‏أعطتنا توصيات بأن تحصل‎ "‎ميلادي‎"‏
‏‎.‎على طعام مناسب لبدء يومك‎‏

49
00:04:12,034 --> 00:04:13,285
‏‎؟‎هذا الصباح‎ "‎ميلادي‎" ‏أين‎‏

50
00:04:13,369 --> 00:04:15,121
‏‎.‎ذهبت إلى المستشفى‎‏

51
00:04:16,747 --> 00:04:18,874
‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏
‏‎؟‎عفواً‎ -‏‏

52
00:04:19,583 --> 00:04:20,751
‏‎.‎لا شيء‎‏

53
00:04:21,961 --> 00:04:23,462
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً يا‎‏

54
00:04:39,979 --> 00:04:41,313
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

55
00:04:41,897 --> 00:04:43,899
‏‏أتساءل إن كنت لطيفة بما يكفي‎‏

56
00:04:43,983 --> 00:04:46,318
‏‎؟‎لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن‎‏

57
00:04:46,402 --> 00:04:47,778
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

58
00:04:48,487 --> 00:04:50,156
‏‎؟‎أنت ذاهب لمكان ما‎‏

59
00:04:50,239 --> 00:04:54,285
‏‎.‎استدعاني جلالته لأؤدي مهامي العادية‎‏

60
00:04:55,995 --> 00:04:57,746
‏‎.‎مهامك العادية‎‏

61
00:04:58,497 --> 00:05:01,417
‏‎؟‎ما جريمة هذا الرجل ليتم إعدامه‎‏

62
00:05:01,500 --> 00:05:04,170
‏‎.‎يُقال إنهم عدة أفراد‎‏

63
00:05:04,586 --> 00:05:07,839
‏‎.‎يمارسون السحر الأسود‎‏

64
00:05:09,675 --> 00:05:12,261
‏‎.‎وكل من يعملون معهم‎‏

65
00:05:17,849 --> 00:05:19,685
‏‎؟‎متى سيحصل الأمر‎‏

66
00:05:19,810 --> 00:05:22,021
‏‎.‎ما أن يتجمعوا كما أعتقد‎‏

67
00:05:22,521 --> 00:05:25,274
‏‎،‎فكرت أنه ربما يجب أن يشنقوا‎‏

68
00:05:25,941 --> 00:05:29,195
‏‏‏لكن للملك متعة برؤيتهم يُسحبون‎
‏‎.‎وتقسيمهم أرباعاً‎‏

69
00:05:29,820 --> 00:05:32,364
‏‎.‎لذا يجب أن أكون مستعداً‎‏

70
00:05:33,324 --> 00:05:35,867
‏‎.‎ليست الكلمة التي تخطر في البال‎ "‎المتعة‎"‏‏

71
00:05:39,955 --> 00:05:42,166
‏‎."‎فرايزر‎" ‏لا تخطئي يا سيدة‎‏

72
00:05:43,041 --> 00:05:45,502
‏‎،‎خنق رجل وقتله على طرف حبل‎‏

73
00:05:46,044 --> 00:05:47,838
‏‎.‎أي شخص يمكنه القيام بذلك‎‏

74
00:05:48,714 --> 00:05:52,884
‏‏‏لكن لتنفيذ حكم الإعدام‎
‏‎،‎بالجر والتفسخ بشكل مناسب‎‏

75
00:05:53,385 --> 00:05:56,054
‏‎.‎هذا يتطلب فعلاً مهارة عالية‎‏

76
00:05:57,264 --> 00:05:58,807
‏‎.‎أتصور ذلك‎‏

77
00:06:01,017 --> 00:06:05,021
‏‏الرجل أو المرأة‎ ،‎أولا‎‏

78
00:06:06,648 --> 00:06:08,234
‏‎،‎يجب أن يشنقوا‎‏

79
00:06:09,276 --> 00:06:13,114
‏‎.‎لكن بشكل مدروس يمنع الرقبة من أن تنكسر‎‏

80
00:06:15,282 --> 00:06:19,786
‏‏‎،‎مع اقتراب لحظة الموت‎
‏‏يجب أن تصلي إلى التجويف‎‏

81
00:06:19,870 --> 00:06:22,414
‏‎.‎وتمسكي بالقلب‎‏

82
00:06:24,333 --> 00:06:29,087
‏‏‏تكمن الصعوبة الأساسية في فصل‎
‏‎،‎الأوعية العريضة من فوق بسرعة‎‏

83
00:06:29,796 --> 00:06:33,008
‏‏ليمكن سحب العضو إلى الأمام‎‏

84
00:06:34,343 --> 00:06:36,387
‏‎.‎فيما لا يزال ينبض‎‏

85
00:06:40,682 --> 00:06:42,809
‏‎.‎ترغبين بإرضاء الجمهور‎‏

86
00:06:48,315 --> 00:06:50,025
‏‎،‎أما بالنسبة للباقي‎‏

87
00:06:52,194 --> 00:06:53,779
‏‎.‎فهو عمل صرف للجزار‎‏

88
00:06:54,405 --> 00:06:56,615
‏‎،‎ما أن تزول الحياة‎‏

89
00:06:57,658 --> 00:06:59,868
‏‎.‎لا حاجة بعد للمهارة‎‏

90
00:07:02,371 --> 00:07:05,457
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎كلا‎‏

91
00:07:10,296 --> 00:07:14,758
‏‎.‎لقد جعلتك شاحبة بسبب هذا الحديث الممل‎‏

92
00:07:17,761 --> 00:07:22,349
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏ربما صديقنا السيد‎
‏‎.‎سيشكل رفيقاً أفضل‎‏

93
00:07:31,775 --> 00:07:34,278
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎ ،‎إلى اللقاء‎‏

94
00:07:46,498 --> 00:07:47,958
‏‎؟‎أيمكن أن تبتعدي يا سيدتي‎‏

95
00:07:56,175 --> 00:07:58,969
‏‎.‎عليك مغادرة المدينة حالاً‎‏

96
00:07:59,052 --> 00:08:00,095
‏‏الملك في حملة صليبية‎‏

97
00:08:00,179 --> 00:08:02,931
‏‎."‎باريس‎" ‏ليقتلع ممارسو الفنون السوداء من‎‏

98
00:08:03,014 --> 00:08:07,269
‏‏‎.‎سبق وحصل هذا قبلاً‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎هذا أمر ليس له أهمية‎‏

99
00:08:08,729 --> 00:08:12,649
‏‏‎،"‎لويس‎" ‏الجد الأكبر للملك‎
‏‎،"‎لويس الرابع عشر‎" ‏الملك‎‏

100
00:08:12,733 --> 00:08:15,194
‏‎.‎قام بالأمر نفسه منذ عقود مضت‎‏

101
00:08:15,277 --> 00:08:17,571
‏‏اقتلع المهرطقين من المدينة‎‏

102
00:08:17,654 --> 00:08:20,491
‏‎.‎كما يزيلون الأعشاب من الحديقة‎‏

103
00:08:20,574 --> 00:08:24,828
‏‎.‎كان عرضاً مخفياً لتدينه‎‏

104
00:08:25,746 --> 00:08:28,582
‏‎،‎تم الإفراج عن الجميع‎ ،‎بعد ذلك بقليل‎‏

105
00:08:28,665 --> 00:08:32,669
‏‎.‎على أن يكفروا بالشيطان كتوبة لأفعالهم‎‏

106
00:08:32,753 --> 00:08:34,921
‏‎.‎أخشى أن تكون هذه المرة مختلفة‎‏

107
00:08:35,005 --> 00:08:38,300
‏‏‏أعتقد أن الملك هذه المرة يبحث‎
‏‎.‎عن الدماء أكثر من الغفران‎‏

108
00:08:38,384 --> 00:08:39,885
‏‎"‎فوريز‎" ‏أخبرني السيد‎‏

109
00:08:39,968 --> 00:08:42,763
‏‎.‎أنه يتحضر للعديد من عمليات الإعدام‎‏

110
00:08:42,846 --> 00:08:45,056
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر سيد‎‏

111
00:08:50,562 --> 00:08:51,855
‏‎،‎حسناً‎‏

112
00:08:53,940 --> 00:08:55,734
‏‎،‎إن كان صحيحاً ما تقولينه‎‏

113
00:08:57,736 --> 00:08:59,070
‏‎.‎ما كان عليك القدوم إلى هنا‎‏

114
00:08:59,154 --> 00:09:01,240
‏‎.‎وضعت نفسك في خطر محدق‎‏

115
00:09:02,366 --> 00:09:03,617
‏‏لكن‎‏

116
00:09:04,200 --> 00:09:07,538
‏‎.‎أنا متأثر جداً لاهتمامك بأمني‎‏

117
00:09:07,621 --> 00:09:10,291
‏‎.‎هذا ما يفعله الأصدقاء مع بعضهم‎‏

118
00:09:10,374 --> 00:09:15,211
‏‏‏سآخذ تحذيرك بعين الاعتبار‎ ،‎صديقتي العزيزة‎
‏‎.‎وأهرب من المدينة فوراً‎‏

119
00:09:15,296 --> 00:09:18,465
‏‎،‎مهما أزلنا الأعشاب‎ ،‎لا تقلقي‎‏

120
00:09:18,549 --> 00:09:20,509
‏‎.‎لديها العادة لتظهر من جديد‎‏

121
00:09:21,009 --> 00:09:25,013
‏‏‎،‎سنلتقي مجدداً يا سيدتي‎
‏‎.‎في هذه الحياة أو في حياة أخرى‎‏

122
00:09:25,514 --> 00:09:27,223
‏‎.‎آمل ذلك حقاً‎‏

123
00:09:27,933 --> 00:09:29,768
‏‎.‎كن حذراً‎ ،‎من فضلك‎‏

124
00:09:50,997 --> 00:09:53,917
‏‎؟‎كيف عرفت ما أنا بحاجة إليه تحديداً الآن‎‏

125
00:09:56,628 --> 00:09:59,673
‏‏‏أن الأمر يساعدها‎ "‎جيني‎" ‏أتذكر كم قالت‎
‏‎.‎حين كانت حاملاً بالطفل‎‏

126
00:10:09,933 --> 00:10:11,518
‏‎...‎كنت أفكر‎‏

127
00:10:12,519 --> 00:10:16,189
‏‏‎،‎تذكرين أنك قلت إنني مدين لك بحياة‎
‏‎؟‎لأنك أنقذت حياتي‎‏

128
00:10:17,399 --> 00:10:20,902
‏‏‎،‎لقد أنقذت حياتك أيضاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎ومرات عديدة‎‏

129
00:10:21,862 --> 00:10:23,530
‏‎.‎يبدو الأمر بالنسبة لي أننا متعادلان‎‏

130
00:10:25,366 --> 00:10:26,492
‏‎؟"‎متعادلان‎"‏‏

131
00:10:27,659 --> 00:10:28,827
‏‎.‎أجل‎‏

132
00:10:30,036 --> 00:10:33,081
‏‎.‎مقابل دين‎ "‎راندال‎" ‏لم أعطك حياة‎‏

133
00:10:34,124 --> 00:10:35,709
‏‎."‎فرانك‎"‎أنا لا أدين بشيء لـ‎‏

134
00:10:36,460 --> 00:10:39,087
‏‏‎،‎كان لديك الحرية بالاختيار‎
‏‎.‎وأنت اخترتني‎‏

135
00:10:39,170 --> 00:10:43,342
‏‏‏لا يمنحه‎ ،‎وواقع أنك فعلت هذا‎
‏‎.‎الحق بأي اعتبار خاص‎‏

136
00:10:44,300 --> 00:10:46,762
‏‎.‎بريء من كل هذا الموضوع‎ "‎فرانك‎" ‏لكن‎‏

137
00:10:48,013 --> 00:10:50,599
‏‎.‎أسوأ من الموت‎ "‎راندال‎" ‏ما فعله بي‎‏

138
00:10:51,141 --> 00:10:52,267
‏‏ما بينه وبيني‎‏

139
00:10:52,351 --> 00:10:56,021
‏‎.‎لا يسوى إلا بموت واحد منا‎‏

140
00:10:56,104 --> 00:10:58,440
‏‎؟‎حياً‎ "‎راندال‎" ‏لماذا وعدتني أن تترك‎ ،‎إذاً‎‏

141
00:10:58,524 --> 00:10:59,691
‏‏بسبب‎‏

142
00:11:00,316 --> 00:11:02,277
‏‎."‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

143
00:11:03,278 --> 00:11:07,699
‏‏‎،‎الأمير رجل حكيم وغامض‎
‏‏لكن ثمة شرارة في عينيه‎‏

144
00:11:07,783 --> 00:11:10,536
‏‏‏يمكن أن تخدع أي رجل‎
‏‎،‎ليؤمن أنه المختار من قبل الله‎‏

145
00:11:11,077 --> 00:11:14,706
‏‏‏ومقدر لأن يجعل حلم إحياء‎
‏‎.‎حقيقة‎ "‎ستيوارت‎" ‏آل‎‏

146
00:11:17,918 --> 00:11:20,629
‏‎."‎كلير‎" ‏لقد تصدينا له بكل ما يمكننا يا‎‏

147
00:11:23,048 --> 00:11:25,842
‏‏قد نجد أنفسنا نحدق بالحضيض الذي ينتظرنا‎‏

148
00:11:25,926 --> 00:11:28,094
‏‎."‎كولودين مور‎" ‏في قعر‎‏

149
00:11:31,389 --> 00:11:32,974
‏‎...‎لذا إن حصل لي أي شيء‎‏

150
00:11:33,058 --> 00:11:34,601
‏‎.‎لا تتحدث بهذه الطريقة‎‏

151
00:11:34,685 --> 00:11:37,020
‏‎.‎أريد أن يكون لك مكاناً‎‏

152
00:11:42,484 --> 00:11:43,902
‏‎،‎شخص يهتم بك‎‏

153
00:11:44,653 --> 00:11:46,237
‏‎.‎من أجل فتانا‎‏

154
00:11:50,742 --> 00:11:53,119
‏‎.‎أريده أن يكون رجلاً يحبك‎‏

155
00:11:56,081 --> 00:11:57,207
‏‎...‎لذا‎‏

156
00:11:59,501 --> 00:12:01,878
‏‎.‎الآن حان دوري لأطلب منك وعداً‎‏

157
00:12:08,885 --> 00:12:12,180
‏‎،‎إن أتى هذا الوقت‎ ،‎عديني‎‏

158
00:12:14,850 --> 00:12:16,768
‏‎.‎ستعودين عبر الحجارة‎‏

159
00:12:20,105 --> 00:12:21,815
‏‎."‎فرانك‎" ‏وتعودي إلى‎‏

160
00:12:31,783 --> 00:12:33,118
‏‎.‎أعدك‎‏

161
00:13:20,415 --> 00:13:22,543
‏‎؟‎لماذا نحاول تلفيق الإصابة بالجدري‎‏

162
00:13:22,626 --> 00:13:25,546
‏‏لأن الممولين ينتظرون رؤية‎‏

163
00:13:25,629 --> 00:13:28,464
‏‎.‎مع النبيذ ناجحة‎ "‎الأمير‎" ‏إن كانت مغامرة‎‏

164
00:13:28,924 --> 00:13:30,216
‏‎،‎إن نجحت‎‏

165
00:13:30,300 --> 00:13:32,594
‏‏‏سيصطفون في طوابير‎
‏‎.‎لتوفير المال لقضية اليعاقبة‎‏

166
00:13:32,678 --> 00:13:35,096
‏‎"‎لوهافر‎" ‏لكن إن تمكنا من جعل المرفأ سيد‎‏

167
00:13:35,180 --> 00:13:37,849
‏‎،‎وموجوداته‎ "‎سان جيرمان‎" ‏لتدمير مخازن‎‏

168
00:13:37,933 --> 00:13:39,560
‏‎..."‎باتاغونيا‎" ‏كما حصل مع‎‏

169
00:13:39,643 --> 00:13:41,853
‏‎.‎النبيذ والاستثمار‎ "‎شارلز‎" ‏سيخسر‎‏

170
00:13:41,937 --> 00:13:44,856
‏‏‎"‎روما‎" ‏وسيعود هارباً إلى‎
‏‎.‎هو يشعر بالعار‎‏

171
00:13:44,940 --> 00:13:46,191
‏‏أو‎‏

172
00:13:46,817 --> 00:13:50,278
‏‏‎،‎يمكننا نحر عنق هذا الإيطالي‎
‏‎.‎وننتهي من الأمر‎‏

173
00:13:50,361 --> 00:13:54,324
‏‏‏سيجعله‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏قتل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏شهيداً في أرجاء‎‏

174
00:13:56,868 --> 00:13:58,453
‏‎.‎عطر إكليل الجبل‎‏

175
00:14:02,415 --> 00:14:03,875
‏‎.‎لحاء دواء مسهل مر‎‏

176
00:14:24,855 --> 00:14:26,522
‏‎.‎عصيدة القراص‎‏

177
00:14:28,399 --> 00:14:29,901
‏‎.‎إن كان ضرورياً‎‏

178
00:14:34,405 --> 00:14:36,282
‏‎.‎انتبه‎ .‎توقف عن التلهي‎‏

179
00:14:37,659 --> 00:14:38,827
‏‎.‎أنا أنتبه‎‏

180
00:14:38,910 --> 00:14:40,746
‏‎.‎غير صحيح‎‏

181
00:14:41,371 --> 00:14:42,413
‏‎...‎لكن‎‏

182
00:14:46,459 --> 00:14:47,711
‏‎.‎لا أشعر بأي شيء‎‏

183
00:14:49,254 --> 00:14:50,463
‏‎.‎ستفعل بعد دقيقة‎‏

184
00:14:56,011 --> 00:14:57,428
‏‎.‎ورد مركز‎‏

185
00:14:58,597 --> 00:15:02,225
‏‏‏سيتسبب المزيج‎ ،‎مع القليل من الحظ‎
‏‎.‎بآلام مبرحة في البطن وتقيؤ‎‏

186
00:15:02,893 --> 00:15:05,103
‏‎.‎أمامك أمسية جميلة‎‏

187
00:15:09,232 --> 00:15:11,652
‏‏‏أتعتقد أنه يمكنك أن تدفع رجال‎
‏‎؟‎لشرب هذا‎ "‎سان جيرمان‎"‏‏

188
00:15:11,735 --> 00:15:15,238
‏‎.‎سأفتح غطاء بعض القناني‎ .‎أجل‎‏

189
00:15:15,321 --> 00:15:17,282
‏‎.‎لا يمكن بيع منتجات متضررة‎‏

190
00:15:17,365 --> 00:15:20,786
‏‏‎.‎لن يدعوها تذهب سدى‎ "‎سان جيرمان‎" ‏ورجال‎
‏‎.‎ثقي بي‎‏

191
00:15:21,244 --> 00:15:24,748
‏‏‎،‎ما أن يشرب رجاله النبيذ الملوث‎
‏‎.‎يجب أن ترتفع حرارتهم‎‏

192
00:15:25,165 --> 00:15:27,709
‏‎،‎سيتسبب العصير بتوهج جلدهم‎‏

193
00:15:27,793 --> 00:15:30,503
‏‏‏والورد المركز يجب أن يظهر‎
‏‎.‎دماء في البول‎‏

194
00:15:30,586 --> 00:15:32,463
‏‎.‎كلها أعراض ظاهرة‎‏

195
00:15:46,352 --> 00:15:47,938
‏‎.‎انتهينا‎‏

196
00:15:49,064 --> 00:15:51,024
‏‎.‎أنا أعطيك الجدري‎‏

197
00:15:52,275 --> 00:15:56,404
‏‎؟‎ماذا بعد‎ .‎تنكر وألعاب‎‏

198
00:15:56,487 --> 00:15:58,364
‏‎؟‎لعبة فوازير‎‏

199
00:16:00,075 --> 00:16:03,078
‏‎،"‎ميزون إليز‎" ‏تعرف السيدات في‎ .‎أجل‎‏

200
00:16:03,161 --> 00:16:06,247
‏‏‏تلعبن الفوازير بلا ملابس‎
‏‎.‎من أجل زبائنهن‎‏

201
00:16:08,583 --> 00:16:09,793
‏‎.‎اصمت يا صغير‎‏

202
00:16:10,752 --> 00:16:12,420
‏‎.‎لكنني كنت صامتاً‎‏

203
00:16:13,254 --> 00:16:14,422
‏‎.‎غادر‎‏

204
00:16:27,518 --> 00:16:29,020
‏‎.‎غاضب‎ "‎مورتاغ‎"‏‏

205
00:16:30,313 --> 00:16:31,690
‏‎.‎لا ألومه‎‏

206
00:16:45,370 --> 00:16:46,872
‏‎.‎علينا أن نخبره‎‏

207
00:16:51,126 --> 00:16:53,544
‏‎.‎كنت أفكر بالأمر نفسه‎‏

208
00:16:58,049 --> 00:16:59,384
‏‎.‎أجل‎‏

209
00:17:00,635 --> 00:17:02,012
‏‎.‎كل شيء‎‏

210
00:17:03,554 --> 00:17:04,806
‏‎.‎كل شيء‎‏

211
00:18:24,302 --> 00:18:28,306
‏‏إن كنت تصدق أن زوجتك‎‏

212
00:18:30,016 --> 00:18:31,142
‏‎،‎ساحرة‎‏

213
00:18:35,480 --> 00:18:37,816
‏‎؟‎فمن أنا لأعارضك‎‏

214
00:18:53,664 --> 00:18:57,752
‏‏‏لكن كان عليك أن تثق بي‎
‏‎.‎بهذه المعلومة منذ البداية‎‏

215
00:19:29,492 --> 00:19:30,869
‏‎.‎كن حذراً‎‏

216
00:19:31,369 --> 00:19:33,788
‏‏‎.‎سأكون‎ -‏
‏‎.‎تقول هذا دوماً‎ -‏‏

217
00:19:33,872 --> 00:19:35,040
‏‎.‎عليك أن تعني ذلك هذه المرة‎‏

218
00:19:37,208 --> 00:19:39,544
‏‏‎.‎لا تكن أرعناً‎ ...‎أنت‎
‏‎؟‎أنا‎‏

219
00:19:41,212 --> 00:19:42,672
‏‎.‎أنت‎ ،‎أجل‎‏

220
00:19:42,755 --> 00:19:46,342
‏‎.‎أيضاً‎ "‎ميلورد‎" ‏سأحمي‎ ."‎ميلادي‎" ‏حسناً‎‏

221
00:19:48,594 --> 00:19:50,221
‏‎.‎أنت بين أيد أمينة‎‏

222
00:19:50,846 --> 00:19:52,390
‏‎.‎أراك بعد بضعة أيام‎‏

223
00:20:29,677 --> 00:20:33,223
‏‎؟‎إذاً‎ ،‎عشت خلال هذه السنوات‎‏

224
00:20:34,432 --> 00:20:35,600
‏‎.‎أجل‎‏

225
00:20:37,102 --> 00:20:38,811
‏‎.‎هذه هي السنة التي ولدت فيها‎‏

226
00:20:40,146 --> 00:20:42,648
‏‎.‎وهذه السنة التي أصبحت فيها ممرضة‎‏

227
00:20:43,942 --> 00:20:45,193
‏‎.‎شافية‎‏

228
00:20:46,444 --> 00:20:48,113
‏‎.‎في خلال الحرب العالمية‎‏

229
00:20:52,575 --> 00:20:54,785
‏‎.‎تعرفين ماذا حل باليعاقبة‎‏

230
00:20:57,247 --> 00:20:58,414
‏‎.‎أجل‎‏

231
00:20:59,624 --> 00:21:01,667
‏‎.‎أعلم متى بدأت الانتفاضة‎‏

232
00:21:01,751 --> 00:21:03,794
‏‎.‎تعلمين كيف انتهت أيضاً‎ ،‎إذاً‎‏

233
00:21:05,964 --> 00:21:07,423
‏‎.‎ولم تنته بشكل جيد‎‏

234
00:21:11,511 --> 00:21:12,637
‏‎.‎كلا‎‏

235
00:21:14,472 --> 00:21:17,475
‏‎.‎ما لم نمنعها من الحصول جميعاً‎‏

236
00:21:19,019 --> 00:21:20,686
‏‎.‎لكنك تعرفين كل التواريخ‎‏

237
00:21:21,479 --> 00:21:23,148
‏‎.‎متى ستحصل الأمور‎‏

238
00:21:23,689 --> 00:21:25,525
‏‎.‎متى سيموت الناس‎‏

239
00:21:27,818 --> 00:21:29,737
‏‏لا أعرف بشأنك‎‏

240
00:21:31,489 --> 00:21:32,865
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أو‎‏

241
00:21:35,368 --> 00:21:37,745
‏‎.‎أو أي منا‎‏

242
00:21:41,749 --> 00:21:44,585
‏‎،‎إنك تعرفينه‎ "‎جايمي‎" ‏حتى معرفة ما يقول‎‏

243
00:21:47,672 --> 00:21:49,840
‏‎.‎ما كنت لأحمل هذا العبء‎‏

244
00:23:26,937 --> 00:23:31,526
‏‏‏الآن ضع هذه القناني‎
‏‎.‎في مكان يراه الرجال بالتأكيد‎‏

245
00:23:33,278 --> 00:23:36,156
‏‎.‎افرك هذه داخل معاطفهم‎‏

246
00:23:36,239 --> 00:23:38,658
‏‎.‎وانتبه ألا تلمس يداك‎‏

247
00:24:18,281 --> 00:24:19,615
‏‎،‎حسنا‎‏

248
00:24:20,325 --> 00:24:21,576
‏‎؟‎نجحت‎‏

249
00:24:22,827 --> 00:24:26,789
‏‏‎.‎لم أبق وقتاً طويلاً لأعرف‎
‏‎.‎سنعرف بعد وقت قصير‎‏

250
00:24:27,498 --> 00:24:31,043
‏‏‏لا يمكن أن‎ .‎يجب أن ينجح الأمر‎
‏‎.‎على هذه الأموال‎ "‎شارلز‎" ‏يحصل‎‏

251
00:24:32,628 --> 00:24:33,754
‏‎.‎لا تقلقي يا حبيبتي‎‏

252
00:24:33,838 --> 00:24:36,173
‏‎،‎إن كان أحد قادر على إطلاق الوباء والمرض‎‏

253
00:24:36,882 --> 00:24:37,925
‏‎.‎فهو نحن‎‏

254
00:24:47,810 --> 00:24:49,229
‏‎.‎تعال هنا‎‏

255
00:25:11,208 --> 00:25:12,252
‏‎."‎جايمس‎"‏‏

256
00:25:18,424 --> 00:25:19,467
‏‎.‎جلالتك‎‏

257
00:25:19,550 --> 00:25:22,803
‏‏‎.‎أنت هنا‎ ،‎أخيراً‎
‏‎.‎كنت أنتظرك بقلق‎‏

258
00:25:22,887 --> 00:25:24,972
‏‎.‎أتيت ما أن وصلتني رسالتك‎‏

259
00:25:25,055 --> 00:25:26,974
‏‎.‎كنت أنتظرك منذ ساعات‎‏

260
00:25:27,308 --> 00:25:28,851
‏‎.‎لا يمكننا الاعتماد عليه‎ .‎إنه خيار غريب‎‏

261
00:25:28,934 --> 00:25:31,061
‏‎.‎أتيت فوراً‎ ،‎كما قلت‎‏

262
00:25:31,145 --> 00:25:33,898
‏‎.‎على حياتي‎ "‎لاليبروغ‎" ‏أثق باللورد‎‏

263
00:25:35,400 --> 00:25:37,277
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏

264
00:25:39,279 --> 00:25:41,364
‏‎."‎لو هافر‎" ‏وقعت كارثة في‎‏

265
00:25:41,739 --> 00:25:43,240
‏‎.‎في مخزن الكونت‎‏

266
00:25:43,658 --> 00:25:44,867
‏‎...‎بعض رجالي أصيبوا‎‏

267
00:25:44,950 --> 00:25:49,163
‏‏‏مرض غريب لم يتمكن أحد‎
‏‎.‎إلى الآن من تشخيصه بعد‎‏

268
00:25:49,246 --> 00:25:51,499
‏‎؟‎هل هو معد‎ ،‎هذا المرض‎‏

269
00:25:52,041 --> 00:25:53,125
‏‎.‎لا أحد يعرف‎‏

270
00:25:53,208 --> 00:25:56,421
‏‏‏ليس علينا تخمين مدى قدرة‎
‏‎.‎هذا المرض على العدوى‎‏

271
00:25:57,004 --> 00:25:59,006
‏‏وضع الضحايا المصابون بعيداً‎‏

272
00:25:59,089 --> 00:26:01,175
‏‎.‎لكن غيابهم ستتم ملاحظته‎ ،‎في الوقت الحالي‎‏

273
00:26:01,258 --> 00:26:03,553
‏‏‎؟‎ماذا عن مدير المرفأ‎
‏‎؟‎هل دفع له‎‏

274
00:26:03,636 --> 00:26:05,721
‏‏‏أليست هذه الطريقة التي تتعامل بها‎
‏‎؟‎مع الأمور‎‏

275
00:26:05,805 --> 00:26:07,890
‏‎.‎الرجل يشك كثيراً في هذا الموضوع‎‏

276
00:26:07,973 --> 00:26:10,225
‏‎."‎جايمس‎" ‏لهذا السبب أرسلت بطلبك يا‎‏

277
00:26:10,601 --> 00:26:13,771
‏‎.‎ونطلب نقل النبيذ فوراً‎‏

278
00:26:21,529 --> 00:26:25,074
‏‎.‎للخطر‎ "‎جاريد‎" ‏هذا العمل قد يعرض عمل قريبي‎‏

279
00:26:25,157 --> 00:26:27,952
‏‎!‎حذرتك أنه سيحاول بيعنا كلام فارغ‎‏

280
00:26:28,035 --> 00:26:31,497
‏‏‏أنه ليس الوقت‎ "‎جايمس‎" ‏يعرف‎
‏‎.‎المناسب للتفاوض‎‏

281
00:26:35,250 --> 00:26:37,252
‏‎.‎لكنني لا أثق به‎ ،‎قل ما تريده‎‏

282
00:26:38,463 --> 00:26:40,465
‏‎.‎سبق وقام بهذا سابقاً‎‏

283
00:26:40,548 --> 00:26:44,218
‏‏‏تعلم أن المسألة‎ ،"‎جايمس‎"‏
‏‎.‎ليست مطلقاً للكسب المادي‎‏

284
00:26:44,760 --> 00:26:46,011
‏‎.‎اسمعني جيداً‎‏

285
00:26:46,762 --> 00:26:49,932
‏‏النتائج من هذه المغامرة ستشكل البذور‎‏

286
00:26:50,015 --> 00:26:54,604
‏‏‏لطرد الهنوفرين الطامحين‎
‏‎.‎للوصول إلى عرش والدي‎‏

287
00:26:55,438 --> 00:27:00,610
‏‏‏هذا لاستعادة الأرض ولإعادة‎
‏‎.‎ملكك المبارك‎‏

288
00:27:03,529 --> 00:27:06,031
‏‎.‎سموك‎ ،‎بالطبع‎‏

289
00:27:06,532 --> 00:27:10,202
‏‏‎،‎يجب أن أؤمن البائعين‎
‏‎"‎لو هافر‎" ‏لكنني سأرحل من أجل‎‏

290
00:27:10,285 --> 00:27:12,955
‏‎.‎وأرتب النقل إلى مخزني فوراً‎‏

291
00:27:14,457 --> 00:27:18,002
‏‎."‎جايمس‎" ‏أنت وفي ووطني بامتياز يا‎‏

292
00:27:21,005 --> 00:27:22,172
‏‎.‎أتمنى لك رحلة آمنة‎‏

293
00:27:30,931 --> 00:27:32,850
‏‎...‎سأرافقك بالطبع في هذه الرحلة‎‏

294
00:27:33,768 --> 00:27:35,478
‏‎...‎مع القدير‎...‏‏

295
00:27:37,730 --> 00:27:39,649
‏‎.‎لأراقب استثماري‎‏

296
00:27:46,280 --> 00:27:48,616
‏‎.‎وحيدة‎ "‎لو هافر‎" ‏الطريق إلى‎‏

297
00:27:48,699 --> 00:27:52,077
‏‎.‎ومحادثتك ستؤمن الهاء ممتعاً‎‏

298
00:28:05,132 --> 00:28:06,926
‏‎.‎هذه تعيق حركاتي‎‏

299
00:28:07,009 --> 00:28:08,177
‏‎.‎ستعتاد عليها‎‏

300
00:28:08,260 --> 00:28:09,637
‏‎.‎لا أريد الاعتياد عليها‎‏

301
00:28:09,720 --> 00:28:10,971
‏‎.‎سيئ بما فيه الكفاية‎ "‎جيسي‎" ‏لعب دور‎‏

302
00:28:11,055 --> 00:28:13,098
‏‎.‎لكن القيام به بهذه الملابس لا يحتمل‎‏

303
00:28:13,182 --> 00:28:16,686
‏‎.‎سنجعل منك رجل حاشية فرنسي من هذه الملابس‎‏

304
00:28:16,769 --> 00:28:18,438
‏‏‎.‎بالفعل‎ -‏
‏‎،‎تعليق آخر كهذا‎ -‏‏

305
00:28:18,521 --> 00:28:19,897
‏‎.‎سألكمك على وجهك‎‏

306
00:28:19,980 --> 00:28:21,816
‏‎.‎ربما يمكننا التفكير ببديل‎‏

307
00:28:22,692 --> 00:28:24,485
‏‎؟‎هل تثق بالرجال الذين وجدتهم‎‏

308
00:28:24,569 --> 00:28:26,904
‏‎.‎المال يشتري كل شيء إن عرفت أين تبحثين‎‏

309
00:28:27,822 --> 00:28:30,324
‏‏لكن قطاع الطرق هؤلاء‎ ،‎جيد‎‏

310
00:28:30,407 --> 00:28:32,618
‏‎؟‎يملكون المظهر المناسب للعب الدور‎‏

311
00:28:32,702 --> 00:28:34,995
‏‏لنقل إن المخاطرة موجودة‎‏

312
00:28:35,079 --> 00:28:38,290
‏‏‏لرجل نبيل أن يسير في شوارع‎
‏‎.‎هذه الليلة‎ "‎سانت هونوري‎"‏‏

313
00:28:38,373 --> 00:28:40,626
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس لدينا الوقت لبديل يا‎‏

314
00:28:41,168 --> 00:28:42,377
‏‎؟‎وماذا إن ألقي القبض عليك‎‏

315
00:28:43,378 --> 00:28:45,465
‏‎؟‎هل فكر أحدكما بهذه الاحتمالية‎‏

316
00:28:45,548 --> 00:28:46,591
‏‎.‎أجل‎‏

317
00:28:47,717 --> 00:28:48,801
‏‎.‎لن يلقى القبض علينا‎‏

318
00:28:50,803 --> 00:28:52,262
‏‎.‎المسألة بكاملها خطرة‎‏

319
00:28:52,346 --> 00:28:53,514
‏‎.‎بالفعل‎‏

320
00:28:55,725 --> 00:28:58,310
‏‏‎،‎لا بأس إن كذبت علي‎ ،‎من حين لآخر‎
‏‎؟‎أنت تعرف هذا‎‏

321
00:28:58,393 --> 00:28:59,937
‏‎.‎لتريحني وحسب‎‏

322
00:29:00,438 --> 00:29:01,772
‏‎.‎سأتذكر هذا في المرة المقبلة‎‏

323
00:29:03,441 --> 00:29:05,192
‏‎.‎لا يراودني شعور جيد بشأن هذا‎‏

324
00:29:07,653 --> 00:29:10,448
‏‎،‎أشعر أنه أمر خطر بلا حاجة‎‏

325
00:29:11,240 --> 00:29:13,618
‏‎.‎كما لو أننا لم نفكر جيداً بالأمر‎‏

326
00:29:14,952 --> 00:29:16,286
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏ماذا عن‎‏

327
00:29:16,370 --> 00:29:17,872
‏‎.‎لدينا خطة له‎‏

328
00:29:18,748 --> 00:29:21,959
‏‎.‎وسننجح أيتها السكسونية‎ ،‎فكرت بالأمر جيداً‎‏

329
00:29:22,460 --> 00:29:24,879
‏‎.‎لكنني لست من عليها القلق بشأنه‎‏

330
00:29:24,962 --> 00:29:27,673
‏‎.‎أنا مجرد بائع ينقل بضاعته‎‏

331
00:29:27,798 --> 00:29:30,300
‏‎،‎وإن شعرت بالضرورة‎‏

332
00:29:30,384 --> 00:29:32,512
‏‎."‎مورتاغ فيتزغيبون‎" ‏اتلي صلواتك من أجل‎‏

333
00:29:33,345 --> 00:29:35,305
‏‎.‎سيكون هو في خط النار‎‏

334
00:29:38,559 --> 00:29:42,271
‏‎؟‎هلا تتلطف وتقتلني‎ ،‎إن ألقي القبض علي‎‏

335
00:29:42,354 --> 00:29:44,649
‏‎.‎أرفض أن يتم شنقي وأنا أرتدي هذا‎‏

336
00:29:47,485 --> 00:29:50,237
‏‎.‎إذاً دعني أنزع عنك ملابسك فوراً‎‏

337
00:30:01,165 --> 00:30:02,833
‏‎.‎آسفة بشأن ما حصل سابقاً‎‏

338
00:30:05,836 --> 00:30:07,004
‏‏الأمر‎‏

339
00:30:08,088 --> 00:30:10,508
‏‎.‎أن الأمور السيئة تحصل حين لا نكون معاً‎‏

340
00:30:11,383 --> 00:30:13,511
‏‎.‎ونجد طريقاً لنعود إلى بعضنا‎‏

341
00:30:14,386 --> 00:30:15,429
‏‎؟‎كلا‎‏

342
00:30:20,350 --> 00:30:21,393
‏‎...‎هل كان هذا‎‏

343
00:30:22,728 --> 00:30:23,896
‏‎؟‎هل تحرك‎‏

344
00:30:24,522 --> 00:30:26,691
‏‎.‎تحركت‎ ،‎أجل‎‏

345
00:30:27,441 --> 00:30:29,777
‏‎.‎وهي تفعل هذا بشكل دائم مؤخراً‎‏

346
00:30:31,028 --> 00:30:32,362
‏‎؟‎أيمكنه سماعي‎‏

347
00:30:35,533 --> 00:30:36,992
‏‎؟‎ابنة‎‏

348
00:30:37,076 --> 00:30:38,118
‏‎،‎أيتها الصغيرة‎‏

349
00:30:40,370 --> 00:30:41,539
‏‎.‎أنا والدك‎‏

350
00:30:46,210 --> 00:30:47,878
‏‎.‎لا يمكنني انتظار مقابلتك‎‏

351
00:31:10,901 --> 00:31:12,236
‏‎؟‎أيمكننا‎‏

352
00:31:15,239 --> 00:31:16,281
‏‎؟‎مع الصغير‎‏

353
00:31:16,406 --> 00:31:17,449
‏‎.‎لا بأس‎‏

354
00:31:18,618 --> 00:31:19,910
‏‎.‎لن تؤذينا‎‏

355
00:31:32,422 --> 00:31:34,508
‏‏‏والبارون لم يتمكن‎
‏‎.‎من الارتفاع إلى المناسبة‎‏

356
00:31:35,259 --> 00:31:37,427
‏‎.‎لم تتمكن عشيقته إلا أن تتبع حركاته‎‏

357
00:31:39,764 --> 00:31:42,600
‏‎...‎والبارونة تبدو مثل فرس النهر المنمقة‎‏

358
00:31:44,769 --> 00:31:47,437
‏‎.‎من الغريب وجود زوجها في المنزل أصلاً‎...‏‏

359
00:31:49,982 --> 00:31:51,025
‏‎.‎كان الأمر مقززاً‎‏

360
00:32:10,961 --> 00:32:12,755
‏‎.‎حسنا‎ .‎هيا‎‏

361
00:32:25,600 --> 00:32:26,644
‏‎!‎أسرع‎ ،‎هيا‎‏

362
00:32:26,727 --> 00:32:27,770
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

363
00:32:28,646 --> 00:32:29,689
‏‎!‎اتركا هذا فوراً‎‏

364
00:32:30,397 --> 00:32:31,481
‏‎!‎لا تتوقف‎‏

365
00:32:32,024 --> 00:32:33,776
‏‏‎!‎اتركا أسلحتكما‎ -‏
‏‎!‎لا تتوقف‎ -‏‏

366
00:32:33,859 --> 00:32:34,902
‏‎!‎نريد الحمولة‎‏

367
00:32:36,737 --> 00:32:37,780
‏‎!‎أسرع‎‏

368
00:32:37,863 --> 00:32:38,906
‏‎!‎ترجلا‎‏

369
00:32:38,989 --> 00:32:40,032
‏‎!‎استمر بالتحرك‎ ،‎قلت لك‎‏

370
00:32:41,408 --> 00:32:42,785
‏‏‎!‎ترجلا‎ -‏
‏‎!‎ترجلا‎ -‏‏

371
00:32:45,830 --> 00:32:46,872
‏‎!‎الآن‎‏

372
00:32:47,331 --> 00:32:48,457
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

373
00:32:48,540 --> 00:32:49,583
‏‎!‎ألقيا أسلحتكما‎‏

374
00:32:52,962 --> 00:32:54,213
‏‎،‎افعلا ما نقوله‎ ،‎هيا‎‏

375
00:32:54,296 --> 00:32:55,756
‏‎.‎ولن تتعرضا للأذية‎‏

376
00:32:55,840 --> 00:32:58,550
‏‎.‎حياتكما لا تساوي هذه الحمولة‎‏

377
00:33:00,427 --> 00:33:01,470
‏‎!‎ترجلا‎‏

378
00:33:05,766 --> 00:33:07,309
‏‎.‎ستتم ملاحقتكم وإعدامكم‎‏

379
00:33:08,268 --> 00:33:09,937
‏‎.‎ترجل‎ .‎أمر غير محتمل‎‏

380
00:33:15,400 --> 00:33:17,111
‏‏‎!‎ترجل‎ -‏
‏‎!‎أبداً‎ -‏‏

381
00:33:20,698 --> 00:33:21,741
‏‎!‎أبداً‎‏

382
00:33:32,501 --> 00:33:33,543
‏‎!‎دعوني‎‏

383
00:33:35,796 --> 00:33:36,839
‏‎!‎دعوني‎‏

384
00:33:41,093 --> 00:33:42,136
‏‎...‎ألديكم أية فكرة‎‏

385
00:33:42,720 --> 00:33:44,429
‏‎؟‎أي فكرة ممن أنتم تسرقون‎‏

386
00:33:45,097 --> 00:33:46,306
‏‎!‎دعوني‎‏

387
00:33:47,808 --> 00:33:48,851
‏‎.‎يقيم علاقة مع الخادمة‎‏

388
00:33:50,394 --> 00:33:52,312
‏‎.‎وهي تقيم علاقة مع الطباخ‎‏

389
00:33:53,731 --> 00:33:55,607
‏‎.‎الذي يتمتع بعينين كبيرتين وفم صغير‎‏

390
00:33:56,316 --> 00:33:57,359
‏‎.‎إذاً كل شيء ملائم‎‏

391
00:33:57,777 --> 00:34:00,070
‏‏‎.‎إنها فضيحة‎ -‏
‏‎.‎هذا مقرف‎ .‎بالفعل‎ -‏‏

392
00:34:00,570 --> 00:34:01,613
‏‎.‎مثمر جداً‎‏

393
00:34:02,740 --> 00:34:04,241
‏‎.‎أخبرتني كل شيء بالتفاصيل‎‏

394
00:34:04,658 --> 00:34:06,660
‏‎...‎كيف بدأت الأمور كلها خلف الموقد‎‏

395
00:34:08,328 --> 00:34:09,704
‏‎...‎كانت تتناول الحلوى‎...‏‏

396
00:34:10,664 --> 00:34:13,250
‏‎!‎وفخذ الدجاج وهو يقبل أذنها‎...‏‏

397
00:34:16,796 --> 00:34:18,923
‏‏ألا يزعج هذا الأمر أي منكن‎‏

398
00:34:19,339 --> 00:34:22,717
‏‏‏كيف أن هذه البلدة تعامل الفقراء‎
‏‎؟‎وغير النبلاء‎‏

399
00:34:23,510 --> 00:34:25,971
‏‏بالطبع ترون الأعداد الكبيرة منهم‎‏

400
00:34:26,055 --> 00:34:27,807
‏‎.‎وأنتن تعبرن المدينة‎‏

401
00:34:29,934 --> 00:34:32,853
‏‏رأيت امرأة وطفلها‎ ،‎البارحة‎‏

402
00:34:32,937 --> 00:34:35,522
‏‎.‎ميتان في وسط الطريق‎‏

403
00:34:38,317 --> 00:34:39,902
‏‎.‎كان الأمر مريعاً جداً‎‏

404
00:34:43,113 --> 00:34:46,158
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لتغيير الوضع‎ ،‎بالطبع‎‏

405
00:34:48,618 --> 00:34:49,954
‏‎..."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

406
00:34:51,080 --> 00:34:52,206
‏‎.‎أنت محقة تماماً‎‏

407
00:34:52,790 --> 00:34:54,291
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لهؤلاء الناس‎‏

408
00:34:55,125 --> 00:34:56,460
‏‎.‎الأمر مزعج جداً‎‏

409
00:34:57,336 --> 00:35:00,798
‏‎.‎علينا الطلب من رجالنا أن يشتكوا للملك‎‏

410
00:35:01,298 --> 00:35:02,716
‏‎.‎أوافقك تماماً‎ ،‎أجل‎‏

411
00:35:05,177 --> 00:35:09,639
‏‏‏على رجال الشرطة نقلهم إلى مناطق‎
‏‎.‎غير مرغوب بها من المدينة‎‏

412
00:35:19,149 --> 00:35:20,609
‏‎؟‎هل حان الوقت‎‏

413
00:35:22,777 --> 00:35:23,988
‏‎.‎ليس الطفل‎ ،‎كلا‎‏

414
00:35:25,322 --> 00:35:26,656
‏‎...‎الأمر وحسب‎‏

415
00:35:29,784 --> 00:35:31,120
‏‎."‎لويز‎" ‏عذراً يا‎‏

416
00:35:31,536 --> 00:35:32,662
‏‎.‎سامحيني‎‏

417
00:35:36,083 --> 00:35:37,167
‏‎.‎حساسة جداً‎‏

418
00:35:41,881 --> 00:35:43,715
‏‎.‎سأخبركن المزيد عن الطاهي‎‏

419
00:36:13,871 --> 00:36:16,957
‏‎.‎تعالي واجلسي‎ .‎عليك الراحة‎ ،"‎كلير‎"‏‏

420
00:36:17,041 --> 00:36:20,210
‏‏‎.‎سأفعل‎ ،‎أجل أيتها الأم‎
‏‎.‎لكن يجب أن أهتم ببعض المرضى‎‏

421
00:36:20,294 --> 00:36:24,423
‏‏‎،‎إن لم تريدي أن تصبحي مثلهم‎
‏‎.‎افعلي ما أقوله لك‎‏

422
00:36:30,220 --> 00:36:31,346
‏‎.‎استلقي‎‏

423
00:36:40,272 --> 00:36:41,773
‏‎.‎أنت تنزفين يا عزيزتي‎‏

424
00:36:45,986 --> 00:36:48,363
‏‎.‎لكن لا شيء لتقلقي منه‎‏

425
00:36:49,239 --> 00:36:53,118
‏‎.‎من الطبيعي أن تنزفي في هذه المرحلة‎‏

426
00:36:53,660 --> 00:36:57,497
‏‎.‎أعتقد أن صغيرك يتخذ لنفسه وضعية جديدة‎‏

427
00:36:58,373 --> 00:37:02,002
‏‎.‎ستبقين هنا الليلة‎ .‎تأخر الوقت‎‏

428
00:37:02,086 --> 00:37:05,005
‏‏‎.‎لا يمكنني‎ ،‎كلا‎ -‏
‏‎.‎لم يكن هذا اقتراحاً‎ -‏‏

429
00:37:08,050 --> 00:37:12,179
‏‏‎."‎فرغس‎" ‏أريد أن أرسل خبراً مع‎
‏‎.‎سيقلق زوجي‎‏

430
00:37:12,262 --> 00:37:13,638
‏‎.‎سأحرص على هذا‎‏

431
00:37:14,932 --> 00:37:16,433
‏‎.‎الآن‎ .‎نامي‎‏

432
00:37:32,199 --> 00:37:36,078
‏‏‏سأكون شخصاً غير مرحب به‎
‏‎."‎باريس‎" ‏مع مصرفيي‎‏

433
00:37:39,289 --> 00:37:41,333
‏‎.‎خارج عن القانون في أسوأ الأحوال‎‏

434
00:37:43,168 --> 00:37:46,296
‏‏‏لكنك ستجد بالتأكيد‎
‏‎."‎ستيوارت‎" ‏من يقدرون اسم‎‏

435
00:37:48,882 --> 00:37:51,635
‏‎.‎الفرنسيون يقدرون المال وحسب‎‏

436
00:37:52,386 --> 00:37:53,971
‏‎...‎عمل غير متقن‎‏

437
00:37:54,929 --> 00:37:56,848
‏‎.‎كان هؤلاء اللصوص يعرفون طريقنا‎‏

438
00:37:57,474 --> 00:38:00,144
‏‏‏لأنها الطريق الأكثر شيوعاً‎
‏‎."‎باريس‎" ‏إلى‎ "‎لو هافر‎" ‏للانتقال من‎‏

439
00:38:00,227 --> 00:38:02,729
‏‎.‎لكن توقيتهم كان مرسوماً‎ ،‎صحيح‎‏

440
00:38:03,105 --> 00:38:07,109
‏‎؟‎أليس الهدف من الكمين الجلوس والانتظار‎‏

441
00:38:08,235 --> 00:38:10,237
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎وانتظار فرصة الانقضاض‎‏

442
00:38:10,320 --> 00:38:11,405
‏‎.‎بالفعل‎‏

443
00:38:12,031 --> 00:38:15,534
‏‏‎،‎وفي ذلك الوقت بالتحديد‎ ،‎لكن تلك الطريق‎
‏‎؟‎مع حمولتنا هذه‎‏

444
00:38:19,413 --> 00:38:20,455
‏‎.‎أنت‎‏

445
00:38:21,915 --> 00:38:23,000
‏‎!‎أنت‎‏

446
00:38:24,709 --> 00:38:27,254
‏‎؟‎تزعم أنها مجرد مصادفة‎ .‎أنت‎ .‎أجل‎‏

447
00:38:28,838 --> 00:38:32,217
‏‏‏الاتهامات الخاطئة يمكن أن تؤدي‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏سيد‎ ،‎إلى نتائج كارثية‎‏

448
00:38:34,303 --> 00:38:36,305
‏‎.‎دعني أذكرك أنني من أصول عريقة‎‏

449
00:38:37,639 --> 00:38:39,891
‏‎،‎وفق حسابك‎ ،‎أيها الكونت‎‏

450
00:38:39,974 --> 00:38:43,687
‏‎.‎أنقذك اللورد من الإصابة أو حتى الموت‎‏

451
00:38:44,688 --> 00:38:46,023
‏‎؟‎لماذا يخاطر بنفسه‎‏

452
00:38:52,821 --> 00:38:54,448
‏‎،‎هذا الخلاف‎‏

453
00:38:55,199 --> 00:38:56,866
‏‎.‎لن يعيد لي النبيذ‎‏

454
00:38:58,368 --> 00:39:01,705
‏‎.‎ملكنا والله خُذلا‎‏

455
00:39:02,747 --> 00:39:07,001
‏‏‏كل هذه التضحيات التي قمت بها‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎ "‎فرنسا‎" ‏لأجل‎‏

456
00:39:07,461 --> 00:39:09,546
‏‎،‎حين جعلت نفسي من عامة الشعب‎‏

457
00:39:10,255 --> 00:39:11,840
‏‎،‎أتسول للحصول على المال‎‏

458
00:39:13,050 --> 00:39:15,177
‏‎.‎لم تصل إلى أية نتيجة‎‏

459
00:39:17,346 --> 00:39:21,850
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏أين ستكون منزلة آل‎
‏‎؟‎إن فشلت قضيتنا‎‏

460
00:39:23,435 --> 00:39:25,520
‏‎،"‎روما‎" ‏سأجبر على العودة إلى‎‏

461
00:39:25,604 --> 00:39:29,691
‏‏‏لأبي‎ "‎البابا‎" ‏حيث الإرادة الحسنة من‎
‏‎.‎بدأت تخبو‎‏

462
00:39:31,776 --> 00:39:33,153
‏‎.‎أو أسوأ‎‏

463
00:39:36,948 --> 00:39:39,451
‏‏سأقتل نفسي‎ ،‎اسمعوني‎‏

464
00:39:39,534 --> 00:39:42,871
‏‎.‎المنسية‎ "‎بولندا‎" ‏إن أجبرت على العيش في‎‏

465
00:40:11,108 --> 00:40:12,567
‏‎."‎ميلورد‎" ‏صباح الخير‎‏

466
00:40:15,695 --> 00:40:17,030
‏‎؟‎أين السيدة‎‏

467
00:40:17,447 --> 00:40:19,408
‏‎.‎أمضت الليلة في المستشفى‎‏

468
00:40:21,285 --> 00:40:25,079
‏‏‎،‎كان الوقت متأخراً‎ .‎كلا‎
‏‏لذا فكرت الأم أنه من الأفضل‎‏

469
00:40:25,164 --> 00:40:28,792
‏‎.‎حتى لا تعود في الليل‎ ،‎إن بقيت السيدة هناك‎‏

470
00:40:29,584 --> 00:40:30,669
‏‎.‎سمحت بذلك‎‏

471
00:40:31,170 --> 00:40:34,381
‏‎.‎كنت حكيماً حين تركت زوجتي برعايتك‎‏

472
00:40:43,265 --> 00:40:44,349
‏‎؟‎هل أنت جائع‎‏

473
00:40:45,058 --> 00:40:46,185
‏‎.‎دوماً‎‏

474
00:40:46,976 --> 00:40:48,061
‏‎.‎تفضل‎‏

475
00:40:56,320 --> 00:40:58,029
‏‎؟"‎مورتاغ‎" ‏متى سيعود‎‏

476
00:40:59,573 --> 00:41:01,741
‏‎.‎لبيع النبيذ‎ "‎البرتغال‎" ‏توجه إلى‎ ،‎أجل‎‏

477
00:41:01,825 --> 00:41:04,369
‏‎.‎قد يمر شهر أو اثنين قبل عودته‎‏

478
00:41:08,039 --> 00:41:09,666
‏‎.‎سأفتقد وجهه الضحوك‎‏

479
00:41:12,252 --> 00:41:14,463
‏‎.‎من الأفضل ألا يروه هنا لفترة‎‏

480
00:41:15,964 --> 00:41:20,760
‏‏‎،‎تقول السيدة‎
‏‎."‎بعيد عن القلب‎ ،‎بعيد عن العين‎"‏‏

481
00:41:20,844 --> 00:41:22,471
‏‎.‎لم أسمعها يوماً تقول هذا‎‏

482
00:41:23,513 --> 00:41:25,182
‏‎.‎تقول لي هذا يومياً‎‏

483
00:41:27,476 --> 00:41:30,645
‏‎.‎لا أنوي مقاطعتك وأنت تأكل‎ .‎عذراً يا سيدي‎‏

484
00:41:30,729 --> 00:41:31,896
‏‎.‎لا بأس‎‏

485
00:41:35,692 --> 00:41:40,029
‏‏‏نفسه‎ "‎شارلز‎" ‏أوقع الأمير‎
‏‎.‎في بعض المشاكل في الصالون‎‏

486
00:41:40,113 --> 00:41:43,116
‏‎.‎يبدو أنه وقع في دين ما ويرفض الدفع‎‏

487
00:41:43,200 --> 00:41:45,619
‏‏هددت بطلب الشرطة‎ "‎إيليز‎" ‏والسيدة‎‏

488
00:41:45,702 --> 00:41:48,288
‏‎.‎ما لم يتم تصحيح الوضع حالاً‎‏

489
00:41:50,665 --> 00:41:52,083
‏‎.‎لا راحة للمتعبين‎‏

490
00:41:57,005 --> 00:41:58,798
‏‎؟‎هل أذهب مكانك يا سيدي‎‏

491
00:41:58,882 --> 00:42:01,551
‏‎؟‎لتنهي طعامك وترتاح‎‏

492
00:42:02,802 --> 00:42:03,887
‏‎.‎كلا‎‏

493
00:42:04,304 --> 00:42:05,514
‏‎.‎من الأفضل أن أذهب شخصياً‎‏

494
00:42:06,097 --> 00:42:09,226
‏‏لا نريد تدخل الشرطة في أعمالنا‎‏

495
00:42:10,184 --> 00:42:11,603
‏‎.‎لا سيما اليوم‎‏

496
00:42:12,229 --> 00:42:13,563
‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎إذاً‎‏

497
00:42:15,148 --> 00:42:16,316
‏‎.‎لأحفظك‎‏

498
00:42:16,400 --> 00:42:17,859
‏‎.‎سيشرفني هذا‎‏

499
00:42:30,372 --> 00:42:31,623
‏‎.‎انتظرني هنا‎‏

500
00:43:51,119 --> 00:43:52,203
‏‎."‎ماغنيس‎" ‏طاب مساءك‎‏

501
00:43:52,286 --> 00:43:53,538
‏‎.‎سيدتي‎‏

502
00:44:10,096 --> 00:44:13,266
‏‎.‎لم أدرك أنك وصلت‎ .‎اعذريني‎ ،‎سيدتي‎‏

503
00:44:13,350 --> 00:44:14,768
‏‎.‎لا بأس‎‏

504
00:44:15,560 --> 00:44:17,604
‏‎؟‎أترغبين بالاستحمام‎‏

505
00:44:18,146 --> 00:44:19,481
‏‎؟‎ربما شيء لتناوله‎‏

506
00:44:19,564 --> 00:44:20,857
‏‎؟‎أين السيد‎‏

507
00:44:23,317 --> 00:44:24,694
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

508
00:44:26,571 --> 00:44:29,449
‏‏‎.‎سوار زوجي هنا‎
‏‎."‎لو هافر‎" ‏لذا لا بد أنه عاد من‎‏

509
00:44:29,533 --> 00:44:30,784
‏‎؟‎أين هو‎‏

510
00:44:33,077 --> 00:44:35,246
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏ذهب سيدي إلى‎‏

511
00:44:36,330 --> 00:44:38,166
‏‎؟‎لم يذهب إلى الغابة‎ ،‎الآن‎‏

512
00:44:39,751 --> 00:44:42,587
‏‎."‎إليز‎" ‏طلب منه أن يذهب إلى دار‎‏

513
00:44:44,047 --> 00:44:45,715
‏‎.‎كان بحاجة لمساعدته‎ "‎شارلز‎" ‏الأمير‎‏

514
00:44:46,174 --> 00:44:47,717
‏‎،‎بعد عودته بوقت قصير‎‏

515
00:44:48,217 --> 00:44:50,762
‏‎.‎دخل سيدي في عراك مع ضابط إنكليزي‎‏

516
00:44:58,728 --> 00:45:00,313
‏‎؟‎أي ضابط إنكليزي‎‏

517
00:45:03,567 --> 00:45:05,026
‏‎؟‎ما كان اسمه‎‏

518
00:45:07,236 --> 00:45:08,488
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

519
00:45:08,572 --> 00:45:09,906
‏‎.‎لم أكن هناك سيدتي‎‏

520
00:45:10,574 --> 00:45:12,408
‏‎.‎بهذا في السوق‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

521
00:45:12,492 --> 00:45:14,578
‏‏‏سمعت عن غير قصد هذا السيد‎
‏‎.‎يخبر زوجته ما حصل‎‏

522
00:45:14,661 --> 00:45:17,246
‏‎.‎أخبريني ماذا حصل‎ ،‎تباً‎‏

523
00:45:19,749 --> 00:45:23,002
‏‎،‎الجندي الإنكليزي خرج من الباب‎‏

524
00:45:23,419 --> 00:45:24,671
‏‎.‎وكانا يتخبطان على الجدران‎‏

525
00:45:24,754 --> 00:45:28,091
‏‎.‎كما لو أنه آلة انتقام‎ ،‎ثم ظهر سيدي‎‏

526
00:45:29,092 --> 00:45:30,760
‏‎.‎الأمر‎ "‎ماري‎" ‏هكذا وصفت‎‏

527
00:45:32,929 --> 00:45:34,013
‏‎.‎عليه ذلك‎‏

528
00:45:34,097 --> 00:45:35,223
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا‎ .‎أنا آسف‎‏

529
00:45:36,057 --> 00:45:37,517
‏‎.‎لكنك وعدتني‎‏

530
00:45:38,768 --> 00:45:40,604
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎سيدتي‎‏

531
00:45:47,110 --> 00:45:48,402
‏‎؟‎سيدتي‎‏

532
00:45:53,074 --> 00:45:56,452
‏‏‎.‎العربة‎ ،"‎ماغنيس‎"‏
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏سأتوجه إلى‎‏

533
00:45:56,578 --> 00:45:57,954
‏‎.‎لن يرغب سيدي أن تخرجي‎‏

534
00:45:58,079 --> 00:46:00,373
‏‎.‎لا يمكنك الذهاب بمفردك‎ ،‎سيدتي‎‏

535
00:46:00,790 --> 00:46:03,960
‏‎.‎لكنني سأخرج الآن‎ ،‎تعال معي‎ ،‎إذاً‎‏

536
00:46:05,754 --> 00:46:07,797
‏‎!‎حضروا العربة‎ !‎بسرعة‎‏

537
00:46:07,922 --> 00:46:09,298
‏‎!‎أحضروا الأحصنة‎‏

538
00:46:52,175 --> 00:46:53,677
‏‎!‎تباً لك‎‏

539
00:46:55,178 --> 00:46:56,596
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

540
00:47:00,433 --> 00:47:02,018
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

541
00:47:11,695 --> 00:47:12,696
‏‎!‎أسرع‎‏

542
00:47:13,529 --> 00:47:14,614
‏‎!‎هيا‎‏

543
00:47:14,698 --> 00:47:15,782
‏‎!‎أسرع‎‏

544
00:47:15,865 --> 00:47:16,866
‏‎.‎هيا‎‏

545
00:47:42,350 --> 00:47:43,643
‏‎.‎من هنا يا سيدتي‎‏

546
00:47:44,310 --> 00:47:46,813
‏‎.‎بسرعة‎‏

547
00:48:09,418 --> 00:48:13,673
‏‏‎،‎وصلت عبر الضوء الخافت لأجد هذا‎
‏‎.‎لأوقفهم‎‏

548
00:48:14,674 --> 00:48:17,761
‏‎،‎لم أتمكن من التدخل‎ ،‎وحين وجدتهما‎‏

549
00:48:18,344 --> 00:48:20,847
‏‎.‎خوفاً من التسبب بمقاطعة مميتة‎‏

550
00:48:21,765 --> 00:48:22,932
‏‎؟‎سيدتي‎‏

551
00:48:23,016 --> 00:48:24,934
‏‏كل ما أمكنني القيام به هو الانتظار‎‏

552
00:48:25,018 --> 00:48:27,520
‏‎،‎لأرى أي من رجالي سيموت‎‏

553
00:48:27,603 --> 00:48:30,857
‏‎."‎فرانك‎" ‏أو‎ "‎جايمي‎"‏‏

554
00:48:50,960 --> 00:48:52,378
‏‎؟‎كيف سامحتك‎‏

555
00:49:29,332 --> 00:49:30,458
‏‎.‎سيدتي‎‏

556
00:49:47,641 --> 00:49:48,684
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

557
00:49:49,685 --> 00:49:53,272
‏‎!‎اتركوا سيوفكما الآن‎ !‎سادتي‎‏

558
00:49:53,356 --> 00:49:55,274
‏‎!‎أنت قيد الاعتقال‎ !‎لا تتحرك‎‏

559
00:49:55,358 --> 00:49:56,609
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

560
00:49:57,986 --> 00:49:59,278
‏‎.‎سيدتي‎‏

561
00:50:00,196 --> 00:50:01,364
‏‎!‎اترك سيفك‎‏

562
00:50:01,489 --> 00:50:02,866
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

563
00:50:02,949 --> 00:50:03,992
‏‎!‎اتركه الآن‎‏

564
00:50:04,533 --> 00:50:05,618
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

565
00:50:05,701 --> 00:50:07,161
‏‎!‎اترك سيفك‎ ،‎باسم الملك‎‏

566
00:50:07,370 --> 00:50:09,038
‏‎.‎يجب أن أوصلك إلى المنزل سيدتي‎‏

567
00:50:09,163 --> 00:50:10,790
‏‏‎!"‎كلير‎" -‏
‏‎.‎المستشفى‎ -‏‏

568
00:50:11,791 --> 00:50:13,459
‏‎."‎هيلدرغارد‎" ‏الأم‎‏

569
00:50:14,836 --> 00:50:16,379
‏‎!‎لا تتحرك‎ !‎مكانك‎‏

570
00:50:16,462 --> 00:50:17,546
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

571
00:50:20,216 --> 00:50:21,300
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

572
00:50:24,846 --> 00:50:26,389
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

