1
00:00:01,861 --> 00:00:02,904
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:03,029 --> 00:00:04,363
‏‎.‎حاول شخص تسميمي‎‏

3
00:00:04,446 --> 00:00:05,614
‏‎.‎لأجلك يا سيدتي‎‏

4
00:00:05,697 --> 00:00:07,909
‏‎.‎سيتغير لونه في حال وجود سم‎‏

5
00:00:08,200 --> 00:00:10,036
‏‎،‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

6
00:00:10,161 --> 00:00:12,871
‏‎.‎فيجب أن نثبت علاقته بعصابة التابعين‎‏

7
00:00:12,997 --> 00:00:14,123
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

8
00:00:14,206 --> 00:00:15,541
‏‎.‎انظري مجدداً يا سيدتي‎‏

9
00:00:16,042 --> 00:00:17,084
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

10
00:00:17,209 --> 00:00:18,460
‏‎.‎بعض من خفة اليد‎‏

11
00:00:18,544 --> 00:00:21,005
‏‏‎.‎ملاعق مزخرفة بالقديسين‎
‏‎.‎هدية تعميد لأجل الطفل‎‏

12
00:00:21,672 --> 00:00:25,676
‏‎.‎أنه يجهز لإعدامين‎ "‎فوريه‎" ‏كشف لي السيد‎‏

13
00:00:25,759 --> 00:00:27,261
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر يا سيد‎‏

14
00:00:27,386 --> 00:00:28,762
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

15
00:00:28,888 --> 00:00:30,722
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏ستكون كأنما تقتل‎‏

16
00:00:30,847 --> 00:00:32,516
‏‎.‎من دون يوم واحد إضافي‎ ،‎لمدة عام‎‏

17
00:00:32,599 --> 00:00:35,061
‏‎.‎تشاجر سيدي مع الضابط الإنجليزي‎‏

18
00:00:35,436 --> 00:00:36,520
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

19
00:00:40,857 --> 00:00:42,068
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

20
00:00:44,611 --> 00:00:45,696
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

21
00:02:19,886 --> 00:02:22,389
‏‎.‎يا له من طائر جميل‎ ،‎انظري يا أمي‎‏

22
00:02:23,557 --> 00:02:24,725
‏‎.‎دعيني أرى‎‏

23
00:02:24,808 --> 00:02:25,809
‏‏‎"‎بوسطن‎"‏
‏‏١٩٥٤‎‏

24
00:02:25,947 --> 00:02:27,908
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه طائر جميل‎‏

25
00:02:27,991 --> 00:02:29,618
‏‎؟‎ما نوع هذا الطائر‎‏

26
00:02:30,119 --> 00:02:32,746
‏‎.‎هذا هو البلشون‎‏

27
00:02:32,954 --> 00:02:34,706
‏‎؟‎هل رأيت واحداً مثله في الواقع‎‏

28
00:02:34,790 --> 00:02:36,292
‏‎.‎رأيت‎ ،‎أجل‎‏

29
00:02:36,417 --> 00:02:38,127
‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏في‎ -‏‏

30
00:02:38,669 --> 00:02:40,421
‏‎؟‎يا أمي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏متى كنت في‎‏

31
00:02:44,133 --> 00:02:45,301
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

32
00:03:23,714 --> 00:03:25,173
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

33
00:03:32,723 --> 00:03:34,308
‏‎.‎اهدئي يا صغيرتي‎‏

34
00:03:34,808 --> 00:03:35,976
‏‎.‎طفلتي‎‏

35
00:03:37,519 --> 00:03:38,854
‏‎.‎أنا هنا‎‏

36
00:03:47,196 --> 00:03:48,739
‏‎.‎سنعتني بك‎‏

37
00:03:50,532 --> 00:03:52,868
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎.‎يعمل‎ "‎فوريه‎" ‏السيد‎ -‏‏

38
00:03:54,411 --> 00:03:56,538
‏‏‎...‎طفلتي‎ -‏
‏‎.‎يجب أن تظلي هادئة‎ -‏‏

39
00:03:57,414 --> 00:03:58,582
‏‎.‎يجب عليك ذلك‎‏

40
00:04:05,214 --> 00:04:06,423
‏‎.‎أنا هنا‎‏

41
00:05:38,349 --> 00:05:39,975
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

42
00:05:41,518 --> 00:05:43,354
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

43
00:05:44,480 --> 00:05:47,483
‏‎.‎لا تزعجي نفسك‎ ،‎سيدتي العزيزة‎‏

44
00:05:47,608 --> 00:05:48,859
‏‎.‎يجب أن تحافظي على طاقتك‎‏

45
00:05:48,984 --> 00:05:50,151
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

46
00:05:56,992 --> 00:05:58,827
‏‎...‎أنا‎ .‎لا أريد أي ماء‎‏

47
00:05:59,828 --> 00:06:00,996
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

48
00:06:02,873 --> 00:06:04,458
‏‎.‎أنا آسفة يا سيدتي‎‏

49
00:06:04,666 --> 00:06:06,710
‏‎.‎لقد انضمت إلى الملائكة‎‏

50
00:06:07,794 --> 00:06:08,837
‏‎...‎كانت‎‏

51
00:06:10,005 --> 00:06:11,006
‏‎.‎قد وُلدت ميتة‎‏

52
00:06:31,652 --> 00:06:34,320
‏‎.‎لا‎‏

53
00:06:36,740 --> 00:06:38,241
‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏

54
00:06:41,537 --> 00:06:43,539
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎العذراء‎" ‏ستعزيك‎‏

55
00:06:45,749 --> 00:06:47,876
‏‎.‎لقد فقدت ابنها أيضاً‎‏

56
00:06:53,256 --> 00:06:54,758
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

57
00:06:56,510 --> 00:06:58,053
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

58
00:07:00,055 --> 00:07:01,264
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

59
00:07:02,098 --> 00:07:03,266
‏‎!‎أحضروا طفلتي لي‎‏

60
00:07:05,226 --> 00:07:07,353
‏‎!‎أريد طفلتي‎‏

61
00:07:30,376 --> 00:07:31,753
‏‎؟‎أين هي الآن‎‏

62
00:07:32,128 --> 00:07:33,714
‏‎.‎قمت بتعميدها‎‏

63
00:07:33,797 --> 00:07:35,298
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

64
00:07:36,758 --> 00:07:37,968
‏‎."‎فيث‎"‏‏

65
00:07:39,428 --> 00:07:40,887
‏‎،‎يجب أن تفهمي‎‏

66
00:07:40,971 --> 00:07:43,932
‏‏‏أن هذا غير قانوني‎
‏‎.‎إلا إذا كانت الطفلة على قيد الحياة‎‏

67
00:07:44,307 --> 00:07:47,436
‏‎.‎لكن أردت أن تدفن في أرض مقدسة‎‏

68
00:07:49,438 --> 00:07:54,776
‏‏‏سيظل هذا يا عزيزتي سراً‎
‏‎.‎لا يعلمه إلا أنت وأنا والله‎‏

69
00:07:59,948 --> 00:08:00,949
‏‎..."‎هيلديغارد‎" ‏الأم‎‏

70
00:08:02,784 --> 00:08:04,661
‏‎.‎جئت بأقصى سرعة‎‏

71
00:08:04,786 --> 00:08:06,079
‏‎.‎شكراً لك يا أبتاه‎‏

72
00:08:06,329 --> 00:08:08,624
‏‎."‎لارونتان‎" ‏هذا الأب‎‏

73
00:08:08,832 --> 00:08:13,128
‏‏‏من المعتاد أن يتم‎
‏‎.‎مسح المريض بالزيت يا صغيرتي‎‏

74
00:08:13,837 --> 00:08:16,339
‏‎.‎مرت بضعة أيام الآن‎‏

75
00:08:16,465 --> 00:08:18,341
‏‎.‎حرارتك مرتفعة جداً‎‏

76
00:08:18,675 --> 00:08:21,302
‏‎.‎من الحكمة أن تعدي روحك‎‏

77
00:08:23,764 --> 00:08:26,307
‏‎.‎أريد زوجي‎‏

78
00:08:26,517 --> 00:08:27,976
‏‎.‎أنا آسفة يا عزيزتي‎‏

79
00:08:28,309 --> 00:08:29,853
‏‎.‎لم تصلنا أي أخبار‎‏

80
00:08:35,984 --> 00:08:37,861
‏‎...‎هل تودين القيام باعتراف أخير‎‏

81
00:08:38,779 --> 00:08:40,656
‏‎؟‎حتى تحرري نفسك من أي خطايا‎...‏‏

82
00:08:41,322 --> 00:08:43,617
‏‎.‎خطاياي هي كل ما تبقت لي‎‏

83
00:09:05,180 --> 00:09:06,306
‏‎.‎آمين‎‏

84
00:09:06,389 --> 00:09:07,641
‏‎.‎آمين‎‏

85
00:09:08,391 --> 00:09:09,518
‏‎..."‎بوتون‎"‏‏

86
00:09:09,643 --> 00:09:10,686
‏‎.‎ابق قريباً منها‎‏

87
00:09:39,172 --> 00:09:40,215
‏‎.‎انزل أيها الكلب الصغير‎‏

88
00:09:46,012 --> 00:09:47,388
‏‎.‎اهدئي الآن‎‏

89
00:09:47,513 --> 00:09:48,557
‏‎..."‎جايمي‎"‏‏

90
00:09:49,182 --> 00:09:50,601
‏‎.‎اصمتي يا سيدتي‎‏

91
00:09:50,726 --> 00:09:52,853
‏‎.‎فسينتهي أمري‎ ،‎إن وجدوني هنا‎‏

92
00:09:56,022 --> 00:09:57,398
‏‎."‎رايموند‎" ‏السيد‎‏

93
00:09:57,733 --> 00:09:59,610
‏‎.‎أخبريني بما ترينه يا سيدتي‎‏

94
00:10:07,408 --> 00:10:08,869
‏‎.‎جناحان‎‏

95
00:10:16,417 --> 00:10:17,794
‏‎.‎جناحان زرقاوان‎‏

96
00:10:20,255 --> 00:10:22,090
‏‎.‎الأزرق هو لون الشفاء‎‏

97
00:10:22,758 --> 00:10:25,761
‏‎.‎إذا سمحت لهما‎ ،‎سيحمل الجناحان ألمك بعيداً‎‏

98
00:10:26,762 --> 00:10:30,056
‏‎.‎حرارة بيضاء التهبت عميقاً في عظامي‎‏

99
00:10:30,641 --> 00:10:32,433
‏‎.‎علمت ما هي‎‏

100
00:10:32,601 --> 00:10:34,060
‏‎.‎حمى النفاس‎‏

101
00:10:34,895 --> 00:10:36,104
‏‎،‎خرجت الطفلة‎‏

102
00:10:36,187 --> 00:10:38,439
‏‎.‎لكن جزء من المشيمة لم يخرج‎‏

103
00:10:38,732 --> 00:10:40,776
‏‎،‎تقيح داخل رحمي‎‏

104
00:10:42,277 --> 00:10:46,031
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏لكن بينما كانتا يدي‎
‏‎،‎تتحركان على خطوط جسدي‎‏

105
00:10:46,572 --> 00:10:50,451
‏‏‏أمكنني الشعور بموت البكتيريا‎
‏‎.‎التي تسكن دمائي‎‏

106
00:10:51,452 --> 00:10:55,248
‏‎.‎انفجارات صغيرة مع اختفاء كل جزء من العدوى‎‏

107
00:10:56,374 --> 00:10:58,293
‏‎،‎تلاشت الحمى من عظامي‎‏

108
00:10:59,795 --> 00:11:03,506
‏‎،‎واسترخى جسدي المُعذب بامتنان بين يديه‎‏

109
00:11:03,840 --> 00:11:06,467
‏‎.‎يذوب ويعاد تشكيله مثل الشمع المُشكل‎‏

110
00:11:16,477 --> 00:11:17,979
‏‎.‎نادي عليه‎‏

111
00:11:23,318 --> 00:11:24,444
‏‎.‎نادي عليه‎‏

112
00:11:26,487 --> 00:11:28,323
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

113
00:11:34,495 --> 00:11:37,332
‏‎...‎لا أعرف ماذا فعل أو كيف فعله‎‏

114
00:11:38,374 --> 00:11:39,876
‏‎.‎لكنه شفاني‎‏

115
00:11:41,377 --> 00:11:44,672
‏‎.‎أنقذ حياتي مرة أخرى‎‏

116
00:11:45,506 --> 00:11:46,967
‏‎؟‎سيدتي‎‏

117
00:11:47,050 --> 00:11:48,134
‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏

118
00:11:53,056 --> 00:11:54,140
‏‎.‎أنا بخير‎‏

119
00:11:54,850 --> 00:11:56,642
‏‎.‎أخبري الأم الرئيسة‎‏

120
00:11:57,853 --> 00:11:58,895
‏‎!‎الحمد لله‎‏

121
00:12:06,987 --> 00:12:09,239
‏‎.‎كوني بخير يا سيدتي‎ .‎يجب أن أرحل الآن‎‏

122
00:12:10,281 --> 00:12:11,657
‏‎.‎أنا لست سيدة‎‏

123
00:12:13,034 --> 00:12:14,494
‏‎.‎ليس لدي طفلاً‎‏

124
00:12:14,619 --> 00:12:17,663
‏‎.‎لأن لديك طفل يا عزيزتي‎ "‎سيدة‎" ‏لم أنعتك‎‏

125
00:12:19,249 --> 00:12:21,251
‏‎،‎لكل شخص لون يميزه‎‏

126
00:12:21,918 --> 00:12:24,337
‏‎.‎يحيط به كالسحابة‎‏

127
00:12:24,921 --> 00:12:26,256
‏‎.‎لونك هو الأزرق‎‏

128
00:12:26,464 --> 00:12:28,800
‏‎.‎مثل لوني‎ ."‎العذراء‎" ‏مثل رداء‎‏

129
00:12:31,386 --> 00:12:32,846
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن تأتي‎‏

130
00:12:33,679 --> 00:12:35,056
‏‎.‎هذا خطير جداً‎‏

131
00:12:35,140 --> 00:12:36,516
‏‎.‎كنت محقة بشأن الملك‎‏

132
00:12:36,599 --> 00:12:38,143
‏‎.‎يريد الثأر الآن‎‏

133
00:12:38,351 --> 00:12:40,020
‏‎!‎ليس الصلوات وحسب‎‏

134
00:12:40,561 --> 00:12:44,274
‏‎.‎لكن هذه أشياء تفعلينها لأجل أصدقائك‎‏

135
00:12:45,608 --> 00:12:47,193
‏‎؟‎هل سأراك مجدداً‎‏

136
00:12:48,069 --> 00:12:52,073
‏‎.‎سنرى بعضنا مجدداً‎ ،‎كما أخبرتك من قبل‎‏

137
00:12:52,323 --> 00:12:53,366
‏‎.‎تحلي بالإيمان‎‏

138
00:13:00,290 --> 00:13:01,332
‏‎!‎تعال أيها الكلب الصغير‎‏

139
00:13:01,416 --> 00:13:02,458
‏‎!‎بسرعة‎ ،‎عد إلى هنا‎‏

140
00:13:12,343 --> 00:13:13,386
‏‎.‎أجل‎‏

141
00:13:13,636 --> 00:13:15,013
‏‎.‎انتهت الحمى‎‏

142
00:13:15,221 --> 00:13:16,264
‏‎؟‎كيف حدث ذلك‎‏

143
00:13:17,057 --> 00:13:18,558
‏‎.‎إنها معجزة‎‏

144
00:13:19,350 --> 00:13:20,768
‏‎.‎معجزة بالفعل‎‏

145
00:13:21,394 --> 00:13:22,938
‏‎.‎الحمد لله‎‏

146
00:13:23,438 --> 00:13:25,648
‏‎؟‎هلا تجليبين بعض الحساء أيتها الأخت‎‏

147
00:13:27,317 --> 00:13:30,570
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏هل وردت أي أخبار من السيد‎‏

148
00:13:31,988 --> 00:13:34,199
‏‎.‎إنه غير قادر على الحضور يا سيدتي‎‏

149
00:13:34,532 --> 00:13:38,203
‏‎،‎قُبض عليه لمبارزته مع القبطان الإنجليزي‎‏

150
00:13:38,453 --> 00:13:41,747
‏‎."‎باستيل سانت أنطوان‎" ‏وسُجن في‎‏

151
00:13:43,249 --> 00:13:44,667
‏‎؟‎لكم من الوقت‎‏

152
00:13:45,210 --> 00:13:47,462
‏‎.‎المبارزة جريمة خطيرة‎‏

153
00:13:47,587 --> 00:13:52,550
‏‎.‎أخشى أن زوجك سيظل في السجن حتى يشاء الملك‎‏

154
00:13:53,634 --> 00:13:56,346
‏‎،‎إن كان زوجك قد قام بقتل خصمه‎‏

155
00:13:56,471 --> 00:13:59,182
‏‎.‎لكانت العقوبة أسوأ كثيراً‎‏

156
00:14:00,058 --> 00:14:01,517
‏‎؟‎ألم يمت‎‏

157
00:14:02,102 --> 00:14:03,478
‏‎؟‎القبطان الإنجليزي‎‏

158
00:14:04,938 --> 00:14:06,647
‏‎،‎جروحه خطيرة‎‏

159
00:14:06,731 --> 00:14:09,442
‏‏‏والسفير البريطاني توسل بالنيابة عنه‎
‏‏كي يُسمح له‎‏

160
00:14:09,525 --> 00:14:12,946
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏أن يتعافى من جراحه في‎‏

161
00:14:13,738 --> 00:14:16,116
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎" ‏ما زال‎ ،‎إذن‎‏

162
00:14:16,741 --> 00:14:18,869
‏‎.‎القط الذي يمتلك تسعة حيوات‎‏

163
00:14:19,494 --> 00:14:22,038
‏‎.‎كذلك‎ "‎فرانك‎"‎و‎‏

164
00:14:23,623 --> 00:14:25,000
‏‎؟‎لكن ما الثمن‎‏

165
00:14:25,208 --> 00:14:27,668
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا حظ حسن‎‏

166
00:14:28,879 --> 00:14:30,046
‏‎.‎بلى‎‏

167
00:14:32,548 --> 00:14:33,716
‏‎.‎حظ حسن‎‏

168
00:14:35,343 --> 00:14:37,803
‏‎.‎لكن زوجي خانني أيتها الأم‎‏

169
00:14:38,304 --> 00:14:41,391
‏‏كان الثأر يهمه أكثر مني‎‏

170
00:14:43,309 --> 00:14:44,644
‏‎.‎أو من طفلته‎‏

171
00:14:46,229 --> 00:14:47,438
‏‎؟‎كيف هذا‎‏

172
00:14:49,941 --> 00:14:51,692
‏‏عام واحد من الراحة‎‏

173
00:14:53,486 --> 00:14:55,155
‏‎،‎هو كل ما طلبت‎‏

174
00:14:57,115 --> 00:14:58,950
‏‎.‎وقد وافق على هذا‎‏

175
00:15:01,411 --> 00:15:02,913
‏‎.‎عام واحد‎‏

176
00:15:04,080 --> 00:15:07,292
‏‎.‎كما لو طعنني بسيفه‎‏

177
00:15:11,880 --> 00:15:14,883
‏‎.‎يقول الله إننا يجب أن نسر بالرحمة‎‏

178
00:15:15,383 --> 00:15:17,260
‏‏ندوس على الخطايا‎‏

179
00:15:18,761 --> 00:15:21,806
‏‎.‎ونلقي بالآثام في البحر‎‏

180
00:15:23,892 --> 00:15:26,686
‏‎.‎لست متأكدة من وجود بحر عميق كفاية‎‏

181
00:15:41,867 --> 00:15:43,995
‏‎.‎رقدت في الفراش لأسابيع‎‏

182
00:15:44,787 --> 00:15:48,041
‏‎.‎لكن لم تشف روحي‎ .‎شُفي جسدي‎‏

183
00:15:49,459 --> 00:15:51,336
‏‎.‎ذات يوم‎ "‎فيرغوس‎" ‏أتى‎‏

184
00:15:52,462 --> 00:15:55,715
‏‎.‎أحضر زهوراً وطلب مني العودة إلى المنزل‎‏

185
00:15:57,050 --> 00:16:00,011
‏‎.‎فقدت زوجي وطفلتي‎‏

186
00:16:01,637 --> 00:16:03,348
‏‎؟‎إلى أين أذهب غير ذلك‎‏

187
00:17:29,850 --> 00:17:31,019
‏‎...‎مرحباً بعودتك للمنزل‎‏

188
00:17:33,063 --> 00:17:34,272
‏‎.‎سيدتي‎‏

189
00:17:52,332 --> 00:17:54,709
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

190
00:18:47,470 --> 00:18:48,971
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

191
00:18:49,889 --> 00:18:51,099
‏‎.‎كان ذلك لطيفاً‎‏

192
00:19:14,247 --> 00:19:15,498
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

193
00:19:15,873 --> 00:19:17,833
‏‎.‎لا شيء يا سيدتي‎‏

194
00:20:40,124 --> 00:20:41,459
‏‎!‎لا‎‏

195
00:20:42,210 --> 00:20:44,254
‏‎؟‎ماذا يفعل‎‏

196
00:20:47,131 --> 00:20:48,424
‏‎!‎توقف‎‏

197
00:20:55,556 --> 00:20:56,849
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

198
00:20:59,059 --> 00:21:01,312
‏‎.‎إنه كابوس وحسب‎ .‎استيقظ‎‏

199
00:21:05,941 --> 00:21:07,610
‏‎؟‎هل تريد إخباري عنه‎‏

200
00:21:09,279 --> 00:21:11,239
‏‎.‎لا يا سيدتي‎‏

201
00:21:13,032 --> 00:21:14,659
‏‎.‎قد يشعرك هذا بتحسن‎‏

202
00:21:17,202 --> 00:21:19,997
‏‎.‎هذا ليس مجرد حلم‎‏

203
00:21:23,293 --> 00:21:24,710
‏‎؟‎ما هو‎‏

204
00:21:26,462 --> 00:21:28,964
‏‎.‎الرجل الإنجليزي يا سيدتي‎‏

205
00:21:33,093 --> 00:21:34,304
‏‎؟‎أي رجل إنجليزي‎‏

206
00:21:37,181 --> 00:21:38,891
‏‎.‎أخبرني‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

207
00:21:42,061 --> 00:21:45,815
‏‎."‎إيليز‎" ‏ذهبت مع سيدي إلى بيت‎‏

208
00:21:46,649 --> 00:21:48,443
‏‎.‎مدين بالمال‎ "‎تشارلز‎" ‏كان الأمير‎‏

209
00:21:49,068 --> 00:21:50,278
‏‎.‎أمرني أن أنتظر‎‏

210
00:21:51,862 --> 00:21:53,906
‏‎،‎أمرني سيدي ألا أتحرك‎‏

211
00:21:54,282 --> 00:21:57,034
‏‏‏لكنني أمتلك موهبة للسرقة‎
‏‎.‎ولم أستطع المقاومة‎‏

212
00:21:58,160 --> 00:22:00,162
‏‏كانت إحدى الغرف مفتوحة‎‏

213
00:22:02,081 --> 00:22:04,083
‏‎.‎ورأيت قنينة عطر داخلها‎‏

214
00:22:05,084 --> 00:22:08,588
‏‎.‎أردت أن أحضر هدية لسيدتي‎‏

215
00:22:08,963 --> 00:22:10,590
‏‎.‎كانت رائحتها لطيفة جداً‎‏

216
00:22:10,673 --> 00:22:12,216
‏‎.‎وضعتها في جيبي‎‏

217
00:22:12,383 --> 00:22:14,176
‏‎،‎احتفظت بالقنينة‎‏

218
00:22:16,261 --> 00:22:19,349
‏‏‏لكن كنت خائفاً جداً أن أعطيها لك‎
‏‎.‎بعد ما حدث‎‏

219
00:22:29,233 --> 00:22:31,026
‏‎.‎إنها خزامى يا سيدتي‎‏

220
00:22:34,364 --> 00:22:35,865
‏‎،‎حينما استدرت‎‏

221
00:22:36,782 --> 00:22:39,619
‏‎.‎الرجل الإنجليزي‎ .‎كان هناك‎‏

222
00:22:40,077 --> 00:22:41,746
‏‎.‎أنت لست ما طلبت‎‏

223
00:22:44,707 --> 00:22:46,291
‏‎،‎لكن‎‏

224
00:22:48,252 --> 00:22:49,379
‏‎.‎ستصلح‎ ،‎لا‎‏

225
00:22:49,462 --> 00:22:51,213
‏‎.‎يا إلهي‎‏

226
00:22:51,964 --> 00:22:54,425
‏‎.‎أقسم إنني حاولت‎ ،‎حاولت الهرب‎‏

227
00:22:55,050 --> 00:22:58,388
‏‎.‎لكنه لم يصغ لي‎ ،‎أخبرته أن سيدي هناك‎‏

228
00:23:00,055 --> 00:23:01,474
‏‏قال إنه‎‏

229
00:23:02,224 --> 00:23:04,059
‏‎...‎يريدني أن‎‏

230
00:23:09,231 --> 00:23:11,316
‏‎.‎لا أستطيع قول هذا أمام سيدة‎‏

231
00:23:15,237 --> 00:23:16,781
‏‎!‎توقف‎‏

232
00:23:17,948 --> 00:23:20,075
‏‎؟‎لماذا لم تخبرني بهذا في وقت سابق‎‏

233
00:23:20,284 --> 00:23:22,327
‏‎،‎أردت ذلك‎‏

234
00:23:25,581 --> 00:23:26,874
‏‎.‎لكن كنت أشعر بالخزي‎‏

235
00:23:27,124 --> 00:23:28,668
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏لا بأس يا‎‏

236
00:23:28,751 --> 00:23:30,545
‏‎.‎ليس كذلك‎ ،‎لا‎‏

237
00:23:32,505 --> 00:23:33,673
‏‎.‎هذا كله خطئي‎‏

238
00:23:34,924 --> 00:23:36,426
‏‎.‎كان يجب أن أظل هادئاً‎‏

239
00:23:38,010 --> 00:23:40,179
‏‎،‎لم أبك أو أصرخ في البداية‎‏

240
00:23:42,347 --> 00:23:43,933
‏‎.‎لكن لم أستطع منع نفسي‎‏

241
00:23:44,559 --> 00:23:47,227
‏‎!‎توقف‎‏

242
00:23:47,687 --> 00:23:48,979
‏‎!‎سيدي‎‏

243
00:23:49,772 --> 00:23:51,356
‏‏سمع سيدي صراخي‎‏

244
00:23:53,443 --> 00:23:54,610
‏‎.‎وهرع إلي‎‏

245
00:23:55,110 --> 00:23:56,446
‏‎!‎سيدي‎‏

246
00:24:05,204 --> 00:24:07,081
‏‎.‎اختبأت تحت الطاولة‎‏

247
00:24:09,416 --> 00:24:10,460
‏‎!‎ابتعد عنه‎‏

248
00:24:10,543 --> 00:24:12,169
‏‎.‎ثم انتهى الشجار‎‏

249
00:24:13,378 --> 00:24:15,422
‏‎،‎حالما أُبعد سيدي‎‏

250
00:24:16,507 --> 00:24:19,469
‏‎.‎سمعته يتحدى الرجل الإنجليزي للتبارز‎‏

251
00:24:20,135 --> 00:24:21,554
‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏

252
00:24:22,472 --> 00:24:25,725
‏‎!‎أطالب بمبارزة‎ !‎مبارزة‎‏

253
00:24:26,016 --> 00:24:27,727
‏‎!‎لا‎‏

254
00:24:27,810 --> 00:24:29,645
‏‎.‎ثم أُخذ بعيداً‎‏

255
00:24:36,068 --> 00:24:38,195
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هذا ليس خطأك يا‎‏

256
00:24:38,278 --> 00:24:40,030
‏‎.‎لم أعلم‎‏

257
00:24:40,322 --> 00:24:42,992
‏‎.‎لم أعلم أنه كان سيقاتل الرجل الإنجليزي‎‏

258
00:24:43,659 --> 00:24:44,910
‏‎.‎لم أعلم‎‏

259
00:24:45,661 --> 00:24:47,788
‏‎.‎والآن سُجن سيدي‎‏

260
00:24:48,330 --> 00:24:49,957
‏‎.‎لن يعود أبداً‎‏

261
00:24:52,459 --> 00:24:53,753
‏‎.‎تعال هنا‎‏

262
00:24:53,836 --> 00:24:55,212
‏‎.‎لا بأس‎‏

263
00:25:01,844 --> 00:25:04,639
‏‎؟‎مقابلة مع الملك على انفراد‎‏

264
00:25:06,557 --> 00:25:09,810
‏‎.‎بالمعمودية‎ "‎لويس‎" ‏ذكرت أنك ابنة الملك‎‏

265
00:25:10,060 --> 00:25:13,856
‏‏‏بالتأكيد تعرفين طريقة للدخول‎
‏‎.‎أو تعرفين شخصاً يعرف‎‏

266
00:25:16,901 --> 00:25:19,278
‏‎.‎هذا ممكن‎‏

267
00:25:21,446 --> 00:25:24,659
‏‏‏أرغب في التماس إطلاق سراح زوجي‎
‏‎."‎الباستيل‎" ‏من‎‏

268
00:25:26,035 --> 00:25:29,872
‏‎.‎وجدت بحراً عميقاً كفاية‎ ،‎إذن يا عزيزتي‎‏

269
00:25:33,417 --> 00:25:36,086
‏‎.‎عرفت سبب حنثه لوعده‎‏

270
00:25:37,504 --> 00:25:38,881
‏‎.‎كنت غاضبة منه‎‏

271
00:25:39,965 --> 00:25:41,133
‏‎.‎ما زلت كذلك‎‏

272
00:25:42,467 --> 00:25:44,845
‏‎.‎لكنه والد طفلتي‎‏

273
00:25:48,265 --> 00:25:52,562
‏‎.‎صاحب الجلالة رجل متقلب المزاج‎‏

274
00:25:53,938 --> 00:25:57,066
‏‎.‎ثمة ثمن لطلبات كهذه‎‏

275
00:25:58,108 --> 00:25:59,234
‏‎؟‎وما هو‎‏

276
00:25:59,735 --> 00:26:02,863
‏‎.‎قد يتوقع الملك أن ينام معك‎‏

277
00:26:09,745 --> 00:26:12,623
‏‎،‎إن وصل الأمر للتضحية بعفتي أيتها الأم‎‏

278
00:26:15,334 --> 00:26:18,921
‏‏‏فسأضيفها إلى قائمة الأشياء‎
‏‎."‎باريس‎" ‏التي فقدتها بالفعل في‎‏

279
00:27:13,643 --> 00:27:16,646
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏السيدة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

280
00:27:32,161 --> 00:27:33,996
‏‎.‎لا تخافي مني يا سيدتي العزيزة‎‏

281
00:27:34,914 --> 00:27:35,956
‏‎.‎لا أعض‎‏

282
00:27:37,833 --> 00:27:39,043
‏‎.‎لا‎‏

283
00:27:39,209 --> 00:27:40,294
‏‎.‎بالطبع لا‎...‏‏

284
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏

285
00:27:51,555 --> 00:27:53,182
‏‎؟‎هل ترغبين في رشفة من الشوكولاتة الدافئة‎‏

286
00:27:54,558 --> 00:27:55,976
‏‎."‎إسبانيا الجديدة‎" ‏إنها من‎‏

287
00:27:58,478 --> 00:27:59,521
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:28:00,022 --> 00:28:01,065
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

289
00:28:03,108 --> 00:28:04,443
‏‎...‎وربما بعض البرتقال‎‏

290
00:28:05,027 --> 00:28:06,195
‏‎؟‎من مشتلي للبرتقال‎‏

291
00:28:06,486 --> 00:28:08,155
‏‎.‎أمتلك أكثر من ألف شجرة‎‏

292
00:28:10,032 --> 00:28:11,075
‏‎.‎بكل سرور‎‏

293
00:28:49,780 --> 00:28:53,117
‏‎.‎أخبريني بما يمكنني أن أقدمه لك‎ ،‎الآن‎‏

294
00:28:55,911 --> 00:28:58,622
‏‎."‎الباستيل‎" ‏زوجي في سجن‎‏

295
00:28:59,915 --> 00:29:01,250
‏‎.‎لأجل المبارزة‎‏

296
00:29:01,959 --> 00:29:05,087
‏‎.‎خرق زوجك مرسوم ملكي‎‏

297
00:29:07,297 --> 00:29:08,841
‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

298
00:29:09,967 --> 00:29:12,011
‏‎.‎لكن تم استفزازه‎‏

299
00:29:14,263 --> 00:29:16,348
‏‎.‎إنه إسكتلندي‎ ،‎كما تعلم‎‏

300
00:29:16,891 --> 00:29:20,185
‏‏‏يكونون أكثر عنفاً‎
‏‎.‎حينما يتعلق الأمر بشرفهم‎‏

301
00:29:21,436 --> 00:29:22,730
‏‎.‎هذا صحيح تماماً‎‏

302
00:29:23,522 --> 00:29:25,107
‏‎.‎هذا صحيح تماماً يا سيدتي‎‏

303
00:29:27,192 --> 00:29:30,570
‏‏‎...‎مع ذلك‎ -‏
‏‎...‎سأكون ممتنة جداً‎ -‏‏

304
00:29:32,239 --> 00:29:33,448
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

305
00:29:42,958 --> 00:29:44,794
‏‎؟‎هل هذا خاتمه‎‏

306
00:29:45,795 --> 00:29:47,171
‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏

307
00:29:51,091 --> 00:29:52,717
‏‎؟‎والخاتم الآخر‎‏

308
00:29:57,056 --> 00:29:59,599
‏‎.‎كنت متزوجة من قبل‎‏

309
00:30:02,102 --> 00:30:04,313
‏‎.‎ومع ذلك ما زلت ترتدين خاتمه‎‏

310
00:30:05,647 --> 00:30:10,069
‏‎.‎إخلاصك جدير جداً بالملاحظة‎‏

311
00:30:33,592 --> 00:30:36,261
‏‎،‎أميل ناحية إظهار الرحمة‎‏

312
00:30:37,471 --> 00:30:38,806
‏‎.‎يا سيدتي العزيزة‎‏

313
00:30:39,807 --> 00:30:40,850
‏‎...‎لكن‎‏

314
00:30:42,684 --> 00:30:45,145
‏‎."‎لويس المحبوب‎" ‏كان يُدعى‎‏

315
00:30:45,687 --> 00:30:47,731
‏‎.‎كان حكمه مطلق‎‏

316
00:30:48,190 --> 00:30:51,944
‏‎.‎بكلمة أو يقتله‎ "‎جايمي‎" ‏يمكنه أن يطلق سراح‎‏

317
00:30:52,194 --> 00:30:54,113
‏‎.‎بإمكانه أن يفعل بي ما يشاء‎‏

318
00:30:54,613 --> 00:30:57,657
‏‎.‎انتظرت لأعرف ما قد تكون رغبة جلالته‎‏

319
00:30:57,825 --> 00:31:03,330
‏‏‏إن حققت لك مطلبك‎ ،‎أخبريني‎
‏‎،‎بإطلاق سراح زوجك‎‏

320
00:31:04,957 --> 00:31:08,543
‏‎؟‎فهل ستسدين لي خدمة صغيرة في المقابل‎‏

321
00:31:11,546 --> 00:31:15,843
‏‎.‎أنا تحت تصرف جلالتك تماماً‎‏

322
00:31:20,264 --> 00:31:21,473
‏‎.‎جيد جداً‎‏

323
00:31:22,557 --> 00:31:24,268
‏‎.‎جيد جداً يا عزيزتي‎‏

324
00:31:26,645 --> 00:31:27,855
‏‎.‎تعالي‎‏

325
00:31:53,380 --> 00:31:54,756
‏‎.‎شاحبة جداً‎‏

326
00:31:56,716 --> 00:31:57,927
‏‎.‎جميلة جداً‎‏

327
00:32:00,470 --> 00:32:04,599
‏‎."‎السيدة البيضاء‎" ‏يمكنني رؤية لماذا يسمونك‎‏

328
00:33:00,489 --> 00:33:04,368
‏‎.‎يطلب الملك أن تمنحينا الإفادة من مواهبك‎‏

329
00:33:09,414 --> 00:33:13,127
‏‎،‎جلاد الملك‎ "‎فوريه‎" ‏حينما رأيت السيد‎‏

330
00:33:13,252 --> 00:33:15,795
‏‎...‎علمت أن وجوده قد يعني أمراً واحداً‎‏

331
00:33:16,796 --> 00:33:18,798
‏‎.‎سيموت شخص هنا اليوم‎‏

332
00:33:19,341 --> 00:33:22,594
‏‎.‎لست متأكدة مما تعني يا سيدي‎‏

333
00:33:24,054 --> 00:33:25,139
‏‎.‎راقبي‎‏

334
00:33:38,443 --> 00:33:40,362
‏‎.‎إذا سمحت‎ ،‎اقرأ لائحة الاتهام‎‏

335
00:33:44,199 --> 00:33:48,412
‏‎،"‎كومت سانت جيرمان‎"‎و‎ "‎رايموند‎" ‏سيد‎‏

336
00:33:49,079 --> 00:33:51,331
‏‎...‎أنت متهم بموجب هذا بالسحر‎‏

337
00:33:51,706 --> 00:33:55,752
‏‎...‎وبتشويه البحث لأجل المعرفة‎...‏‏

338
00:33:56,003 --> 00:33:59,423
‏‎.‎إلى استكشاف الفنون الغامضة‎...‏‏

339
00:33:59,589 --> 00:34:01,341
‏‎...‎أنت متهم‎‏

340
00:34:01,425 --> 00:34:03,135
‏‎...‎بسلب تعليم‎...‏‏

341
00:34:03,302 --> 00:34:05,179
‏‎...‎الكيميائيين القدامى‎...‏‏

342
00:34:05,679 --> 00:34:09,099
‏‎...‎وتوظيف السحر الأسود‎...‏‏

343
00:34:09,224 --> 00:34:10,934
‏‎...‎لأجل‎...‏‏

344
00:34:11,393 --> 00:34:12,436
‏‎.‎مصلحتك الشخصية‎...‏‏

345
00:34:14,229 --> 00:34:18,650
‏‏‏ليست لدينا خصومة تجاه‎
‏‎.‎البحث اللائق عن الحكمة‎‏

346
00:34:18,733 --> 00:34:24,656
‏‏‎،‎لكن بينما قد يتم إيجاد خير كثير‎
‏‎.‎يمكن أيضاً اكتشاف الشر‎‏

347
00:34:24,781 --> 00:34:28,743
‏‏وينحرف البحث عن الحكمة ليصير‎‏

348
00:34:28,827 --> 00:34:30,870
‏‏رغبة في النفوذ والثروة‎‏

349
00:34:30,954 --> 00:34:33,623
‏‎.‎لأجل أغراض المرء الفاسدة وغير الأخلاقية‎‏

350
00:34:34,416 --> 00:34:35,792
‏‎...‎يجب علينا أيضاً‎‏

351
00:34:36,085 --> 00:34:37,127
‏‎...‎أن نتأمل الأدلة‎...‏‏

352
00:34:38,128 --> 00:34:39,379
‏‎...‎التي تم جمعها‎...‏‏

353
00:34:39,463 --> 00:34:41,423
‏‎..."‎رايموند‎" ‏من صيدلية السيد‎...‏‏

354
00:34:43,133 --> 00:34:46,886
‏‎."‎كومت سانت جيرمان‎" ‏ومسكن‎...‏‏

355
00:34:47,471 --> 00:34:50,099
‏‎.‎أحضرنا هنا شاهدة‎‏

356
00:34:51,100 --> 00:34:52,559
‏‎.‎قاضية معصومة للحقيقة‎‏

357
00:34:53,393 --> 00:34:55,019
‏‎."‎السيدة البيضاء‎"‏‏

358
00:34:57,897 --> 00:35:00,234
‏‎...‎قلب نقي لا يمكنه الكذب‎‏

359
00:35:00,359 --> 00:35:02,944
‏‏‏يمكنها النظر إلى روح الإنسان‎...‏
‏‎.‎ومعرفة إن كان يسكنها الشر‎‏

360
00:35:03,278 --> 00:35:05,280
‏‎.‎رباه‎‏

361
00:35:05,447 --> 00:35:07,449
‏‎،‎أتوسل إليك كي تستخدمي مواهبك‎‏

362
00:35:07,532 --> 00:35:09,493
‏‏انظري إلى روحيهما‎‏

363
00:35:09,909 --> 00:35:11,995
‏‎،‎وإن احتوت على ظلام‎‏

364
00:35:12,746 --> 00:35:16,791
‏‏‎"‎فوريه‎" ‏فسيتم تسليمهما إلى السيد‎
‏‎.‎ويتم إعدامهما‎‏

365
00:35:25,342 --> 00:35:27,136
‏‏سيشرفني‎‏

366
00:35:27,969 --> 00:35:30,764
‏‎.‎مساعدة جلالتك في هذه المهمة‎‏

367
00:35:31,223 --> 00:35:32,557
‏‎.‎جيد جداً‎‏

368
00:35:33,475 --> 00:35:34,809
‏‎.‎لنبدأ‎‏

369
00:36:07,467 --> 00:36:09,136
‏‏أرى ظلاً‎‏

370
00:36:10,679 --> 00:36:13,807
‏‎.‎خلف عينيك أيها الكومت‎‏

371
00:36:30,574 --> 00:36:32,242
‏‎.‎أرى صورة‎‏

372
00:36:34,244 --> 00:36:36,205
‏‏مجموعة من الرجال في الشارع‎‏

373
00:36:37,622 --> 00:36:39,291
‏‎،‎لباسهم كالأرستقراطيين‎‏

374
00:36:39,374 --> 00:36:41,626
‏‎.‎لكن يرتدون أقنعة‎‏

375
00:36:44,003 --> 00:36:46,381
‏‎...‎يوجد اسم في عقلك يا سيدي‎‏

376
00:36:50,802 --> 00:36:51,886
‏‎.‎التابعون‎‏

377
00:36:58,017 --> 00:37:00,395
‏‎؟‎ماذا تعرف عن التابعين يا سيدي‎‏

378
00:37:00,479 --> 00:37:03,607
‏‏‎"‎التابعين‎" ‏لا أعرف شيئاً عن‎
‏‎.‎الذين تتحدين عنهم‎‏

379
00:37:03,690 --> 00:37:04,983
‏‎.‎أنت تكذب يا سيدي‎‏

380
00:37:05,066 --> 00:37:06,860
‏‎.‎لست أكذب‎‏

381
00:37:07,236 --> 00:37:11,155
‏‎!‎لست أكذب يا سيدي‎‏

382
00:37:11,573 --> 00:37:14,659
‏‎.‎هذه المرأة كاذبة وساحرة‎‏

383
00:37:15,452 --> 00:37:18,330
‏‏‏معروف عن هذه المرأة أيضاً‎
‏‎.‎أنها تشرب السم وتعيش‎‏

384
00:37:18,413 --> 00:37:20,290
‏‎؟‎وكيف وصلتك هذه المعرفة‎‏

385
00:37:20,374 --> 00:37:23,668
‏‎.‎لأنني أعطيتها السم بنفسي‎‏

386
00:37:30,384 --> 00:37:33,136
‏‎.‎حاولت تدمير مصدر رزقي‎‏

387
00:37:33,887 --> 00:37:36,973
‏‏تسببت في تدمير سفينتي بإداناتها الزائفة‎‏

388
00:37:37,266 --> 00:37:38,808
‏‎.‎إنها ساحرة‎‏

389
00:37:40,727 --> 00:37:42,312
‏‎.‎وهي لا تنكر هذا‎‏

390
00:37:47,234 --> 00:37:48,402
‏‎.‎لا‎‏

391
00:37:50,279 --> 00:37:52,239
‏‎.‎لا أنكر هذا‎‏

392
00:37:54,574 --> 00:37:57,786
‏‎،‎السيدة البيضاء تستخدم سحرها للخير‎‏

393
00:37:59,288 --> 00:38:01,248
‏‏وأنا أمارس‎‏

394
00:38:02,081 --> 00:38:04,959
‏‎.‎السحر للخير يا سيدي‎‏

395
00:38:08,171 --> 00:38:09,923
‏‎"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

396
00:38:11,800 --> 00:38:14,177
‏‎.‎لا تخضع للمحاكمة هنا‎‏

397
00:38:17,264 --> 00:38:20,642
‏‎،‎حاول تسميمي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏رغم معرفة أن‎‏

398
00:38:20,767 --> 00:38:24,271
‏‏‏وجدت أن من الصعب الحكم عليه‎
‏‎.‎بالموت بدم بارد‎‏

399
00:38:25,605 --> 00:38:27,441
‏‎.‎أرى ظلاماً في روحه‎‏

400
00:38:36,157 --> 00:38:37,492
‏‎.‎في روحه أيضاً‎‏

401
00:38:39,953 --> 00:38:41,871
‏‏لكن الظلام الطبيعي وحسب‎‏

402
00:38:41,955 --> 00:38:44,999
‏‏الذي يسكن أرواح‎‏

403
00:38:45,667 --> 00:38:46,793
‏‎.‎كل البشر‎‏

404
00:38:55,552 --> 00:38:57,053
‏‎.‎حتى روح الملك‎‏

405
00:39:04,561 --> 00:39:07,814
‏‏لأن بدون الظلام‎‏

406
00:39:08,648 --> 00:39:10,149
‏‎.‎لا يمكن أن يتواجد النور‎‏

407
00:39:13,528 --> 00:39:18,325
‏‏‏إن كان يتوجب علي تنظيف‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎.‎فيجب أن أقدم مثالاً‎ ،‎هذه المدينة‎‏

408
00:39:22,329 --> 00:39:24,498
‏‎.‎ربما يمكننا مساعدتك في قرارك‎‏

409
00:39:26,833 --> 00:39:27,876
‏‎!‎احضروا الأفعى‎‏

410
00:39:45,602 --> 00:39:47,979
‏‏يزعم الكتاب المقدس أن المؤمن الحقيقي‎‏

411
00:39:48,062 --> 00:39:52,233
‏‎،‎يمكنه التعامل مع الأفاعي وأنها لن تضره‎‏

412
00:39:52,442 --> 00:39:55,111
‏‎.‎لأنها تخدم الله‎‏

413
00:40:03,077 --> 00:40:04,788
‏‎،‎ربما يا جلالتك‎‏

414
00:40:06,373 --> 00:40:08,249
‏‎.‎يمكنني اقتراح اختباراً آخر‎‏

415
00:40:15,549 --> 00:40:19,886
‏‎.‎صحيح أنني شربت سم الكومت ولم يقتلني‎‏

416
00:40:20,970 --> 00:40:23,890
‏‎.‎ليشرب سمي ولنر ما سيحدث‎‏

417
00:40:24,558 --> 00:40:25,892
‏‎.‎ليشربا كلاهما منه‎‏

418
00:40:27,101 --> 00:40:28,311
‏‎؟‎بعد إذنك‎‏

419
00:40:35,902 --> 00:40:37,070
‏‎.‎حسناً‎‏

420
00:40:39,072 --> 00:40:42,659
‏‏‎،"‎رايموند‎" ‏قررت أن أحذو حذو السيد‎
‏‎.‎إذا جاز التعبير‎‏

421
00:40:43,284 --> 00:40:46,413
‏‏بقايا متجره‎ ،‎بحثت في الأدلة‎‏

422
00:40:46,496 --> 00:40:48,415
‏‎.‎ووجدت العشب الذي كنت أبحث عنه‎‏

423
00:40:48,957 --> 00:40:50,291
‏‎.‎لحاء الشجرة المقدسة المر‎‏

424
00:40:51,751 --> 00:40:54,087
‏‎،‎علمت أن اللحاء سيصيب الرجلين بتوعك‎‏

425
00:40:54,253 --> 00:40:55,755
‏‎.‎لكنه لن يقتلهما‎‏

426
00:40:56,089 --> 00:40:58,299
‏‎،‎على عرضه‎ "‎لويس‎" ‏وربما بعد أن يحصل‎‏

427
00:40:58,425 --> 00:41:00,594
‏‎.‎سيهدأ غضبه ويطلق سراحهما‎‏

428
00:41:05,139 --> 00:41:08,643
‏‎.‎ستمنحك هذه الجرعة إجاباتك يا سيدي‎‏

429
00:41:12,647 --> 00:41:14,273
‏‏قد تحدث حالة وفاة‎‏

430
00:41:16,109 --> 00:41:17,276
‏‎.‎أو حالتين‎‏

431
00:41:20,279 --> 00:41:22,281
‏‎...‎لكن أطلب شيئاً واحداً‎‏

432
00:41:22,449 --> 00:41:24,367
‏‎،‎إن نجا كلا الرجلين‎‏

433
00:41:25,494 --> 00:41:27,036
‏‎.‎فستطلق سراحهما‎‏

434
00:41:30,665 --> 00:41:34,461
‏‎.‎سنرى إن أرضى هذا الملك‎‏

435
00:43:00,296 --> 00:43:04,092
‏‏‎،‎يضيف إليها شيئاً من قبل‎ "‎رايموند‎" ‏لم أر‎
‏‎.‎لم يفعل أحد هذا‎‏

436
00:43:04,718 --> 00:43:07,220
‏‏خفة يد‎ ،‎كان عملاً مذهلاً آخر‎‏

437
00:43:07,303 --> 00:43:09,723
‏‎.‎مثل التي أراها لي في متجره‎‏

438
00:43:20,399 --> 00:43:21,943
‏‎.‎أعطيه الكأس‎‏

439
00:43:23,987 --> 00:43:25,154
‏‎.‎أعطيها له‎‏

440
00:43:31,578 --> 00:43:33,454
‏‎،‎كل ما علمت أن هذه المرة‎‏

441
00:43:33,830 --> 00:43:36,791
‏‎.‎يوجد موت داخل الكأس‎‏

442
00:43:38,334 --> 00:43:40,461
‏‎.‎هذا أيضاً‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏عرف‎‏

443
00:43:46,801 --> 00:43:48,261
‏‎...‎حسناً‎‏

444
00:43:56,686 --> 00:43:57,771
‏‎.‎اشرب‎‏

445
00:44:02,942 --> 00:44:03,943
‏‎،‎أحييك‎‏

446
00:44:04,027 --> 00:44:05,111
‏‎..."‎رايموند‎" ‏يا سيد‎‏

447
00:44:05,779 --> 00:44:06,780
‏‎.‎أيها الوغد الشرير‎...‏‏

448
00:44:07,113 --> 00:44:08,156
‏‎...‎وأنت‎‏

449
00:44:10,158 --> 00:44:12,952
‏‎.‎أيتها الساحرة التي تضاجع الشيطان‎...‏‏

450
00:44:20,794 --> 00:44:21,795
‏‎...‎سألقاك‎‏

451
00:44:22,128 --> 00:44:23,171
‏‎.‎في الجحيم‎...‏‏

452
00:45:38,496 --> 00:45:39,538
‏‎...‎اعتبر نفسك محظوظاً‎‏

453
00:45:40,414 --> 00:45:41,457
‏‎...‎لكن غادر اليوم‎...‏‏

454
00:45:41,540 --> 00:45:43,334
‏‎.‎مجدداً أبداً‎ "‎فرنسا‎" ‏ولا تعد إلى‎...‏‏

455
00:45:51,009 --> 00:45:53,552
‏‎،‎ربما كانت صدمة ما مررت به‎‏

456
00:45:53,928 --> 00:45:56,014
‏‎،‎بعيداً‎ "‎رايموند‎" ‏لكن بينما يقودون سيد‎‏

457
00:45:56,389 --> 00:45:59,183
‏‎.‎ما دار في عقلي كان جملة من فيلم‎‏

458
00:45:59,725 --> 00:46:01,144
‏‎.‎تعرفون الجملة‎‏

459
00:46:01,227 --> 00:46:03,229
‏‎".‎سأفتقدك أكثر من جميعهم‎"‏‏

460
00:46:19,620 --> 00:46:22,706
‏‎؟‎هل ستشرفني جلالتك بتنفيذ طلبي‎‏

461
00:46:24,250 --> 00:46:27,420
‏‎.‎لم نحسم مسألة تسديد الثمن بعد‎ ،‎أولاً‎‏

462
00:47:00,494 --> 00:47:02,330
‏‏أغلقت عيني‎‏

463
00:47:04,457 --> 00:47:06,292
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏وفكرت في‎‏

464
00:47:50,003 --> 00:47:51,963
‏‏سأصدر عفواً عن زوجك‎‏

465
00:47:52,046 --> 00:47:55,633
‏‏‏وأرتب صدور عفو من الملك الإنجليزي‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إن شئتما العودة إلى‎‏

466
00:49:54,960 --> 00:49:57,463
‏‏لا أعلم حتى إن كان صبياً‎‏

467
00:49:59,465 --> 00:50:00,799
‏‎.‎أم فتاة‎‏

468
00:50:06,764 --> 00:50:08,141
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

469
00:50:11,810 --> 00:50:13,646
‏‎؟‎هل ستجبرينني على التوسل‎‏

470
00:50:46,011 --> 00:50:47,180
‏‎.‎كانت فتاة‎‏

471
00:50:49,307 --> 00:50:51,850
‏‎."‎هيلديغارد‎" ‏عمدتها الأم‎‏

472
00:50:53,061 --> 00:50:54,520
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

473
00:50:56,855 --> 00:50:57,981
‏‎."‎فيث‎"‏‏

474
00:51:00,693 --> 00:51:03,654
‏‎.‎حس دعابة غريب جداً‎ "‎هيلديغارد‎" ‏تمتلك الأم‎‏

475
00:51:07,950 --> 00:51:09,952
‏‎،‎دُفنت في المقبرة‎‏

476
00:51:10,453 --> 00:51:11,829
‏‎.‎إلى جانب الدير‎‏

477
00:51:15,333 --> 00:51:17,210
‏‎.‎حاولت أن أفي بوعدي‎‏

478
00:51:22,340 --> 00:51:23,882
‏‎.‎بما حدث‎ "‎فيرغوس‎" ‏أخبرني‎‏

479
00:51:24,717 --> 00:51:27,803
‏‏‏إذن أتفهمين لماذا لم يكن بوسعي‎
‏‏يرحل دون عقاب‎ "‎راندال‎" ‏ترك‎‏

480
00:51:27,886 --> 00:51:29,722
‏‎؟‎لما فعل بالفتى الصغير‎‏

481
00:51:40,733 --> 00:51:42,401
‏‎؟"‎كلير‎" ‏هل تكرهيني لهذا يا‎‏

482
00:51:51,369 --> 00:51:52,828
‏‎.‎كرهتك‎‏

483
00:52:07,760 --> 00:52:09,762
‏‎،‎برؤيتها‎ "‎هيلديغارد‎" ‏سمحت لي الأم‎‏

484
00:52:11,847 --> 00:52:13,599
‏‎.‎لكيلا أضطر للتخيل‎‏

485
00:52:30,949 --> 00:52:32,576
‏‎.‎كانت جميلة‎‏

486
00:52:34,787 --> 00:52:36,289
‏‎.‎صغيرة جداً‎‏

487
00:52:37,623 --> 00:52:41,627
‏‎.‎كان يمكنني وضع رأسها في راحة يدي‎‏

488
00:52:44,255 --> 00:52:46,215
‏‎.‎أذناها تبرزان قليلاً للخارج‎‏

489
00:52:48,592 --> 00:52:50,428
‏‎.‎يمكنك رؤية الضوء عبرهما‎‏

490
00:52:51,387 --> 00:52:53,806
‏‎.‎والضوء عبر جلدها أيضاً‎‏

491
00:52:54,765 --> 00:52:57,893
‏‏مثل الضوء على لؤلؤة‎‏

492
00:52:58,811 --> 00:53:00,646
‏‎.‎ما زالت مياه البحر تبللها‎‏

493
00:53:03,148 --> 00:53:04,775
‏‎.‎كانت عينيها مغلقتين‎‏

494
00:53:08,654 --> 00:53:10,155
‏‎.‎لم تنبت رموشهما بعد‎‏

495
00:53:10,948 --> 00:53:14,243
‏‎.‎كانتا مائلتين قليلاً مثل عينيك‎‏

496
00:53:17,162 --> 00:53:19,332
‏‏كانت تملك خصلات‎‏

497
00:53:20,458 --> 00:53:22,460
‏‎.‎لأجمل شعر نحاسي اللون‎‏

498
00:53:23,336 --> 00:53:27,256
‏‏أود أن أكون‎‏

499
00:53:27,340 --> 00:53:29,842
‏‏إلى جانب شاطئ البحر‎‏

500
00:53:30,843 --> 00:53:33,762
‏‏أود أن أكون‎‏

501
00:53:34,179 --> 00:53:37,015
‏‏إلى جانب البحر‎‏

502
00:53:37,266 --> 00:53:39,435
‏‏أود أن أسير‎‏

503
00:53:40,644 --> 00:53:42,855
‏‏خطوة‎ ،‎خطوة‎ ،‎خطوة‎‏

504
00:53:43,689 --> 00:53:48,527
‏‏دعني أكون إلى جانب البحر وحسب‎‏

505
00:53:55,493 --> 00:53:57,035
‏‎؟‎كم مر من الوقت‎‏

506
00:53:58,161 --> 00:53:59,663
‏‎.‎منذ هذا الصباح‎‏

507
00:54:00,873 --> 00:54:02,207
‏‎.‎يا إلهي‎‏

508
00:54:37,242 --> 00:54:38,827
‏‎."‎كلير‎" ‏عزيزتي‎‏

509
00:54:51,256 --> 00:54:53,175
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

510
00:54:55,386 --> 00:54:56,429
‏‎.‎أجل‎‏

511
00:55:01,099 --> 00:55:02,560
‏‎.‎عشرة أصابع‎‏

512
00:55:03,769 --> 00:55:05,270
‏‎.‎وعشرة أصابع في قدميها‎‏

513
00:55:09,608 --> 00:55:11,276
‏‎.‎إنها كالملاك‎‏

514
00:55:19,993 --> 00:55:21,620
‏‎؟‎هل يمكنني حملها‎‏

515
00:55:29,462 --> 00:55:30,963
‏‎.‎حان الوقت يا عزيزتي‎‏

516
00:56:55,255 --> 00:56:56,799
‏‎...‎أجل‎ ،‎لذا‎‏

517
00:57:02,095 --> 00:57:05,516
‏‎.‎كرهتك‎‏

518
00:57:08,393 --> 00:57:09,562
‏‎.‎أجل‎‏

519
00:57:21,615 --> 00:57:22,741
‏‎...‎لكن‎‏

520
00:57:28,914 --> 00:57:30,248
‏‏كنت أنا‎...‏‏

521
00:57:32,084 --> 00:57:33,961
‏‎.‎من طلب منك المستحيل‎‏

522
00:57:35,754 --> 00:57:39,425
‏‎.‎على عائلتنا‎ "‎فرانك‎" ‏كنت أنا من قدم‎‏

523
00:57:40,258 --> 00:57:41,594
‏‏كنت أنا‎‏

524
00:57:43,596 --> 00:57:45,514
‏‎.‎من تبعك إلى الغابة‎‏

525
00:57:45,598 --> 00:57:47,390
‏‎.‎عائلتك أيضاً‎ "‎فرانك‎"‏‏

526
00:57:49,852 --> 00:57:51,353
‏‎.‎لكنه ليس هنا‎‏

527
00:57:55,107 --> 00:57:57,025
‏‎.‎ولا ابنتنا أيضاً الآن‎‏

528
00:58:01,697 --> 00:58:03,073
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

529
00:58:06,409 --> 00:58:08,954
‏‎.‎ليس بهذه المرة‎ ،"‎راندال‎" ‏ليس حتى خطأ‎‏

530
00:58:11,790 --> 00:58:13,416
‏‎.‎هذا خطئي‎‏

531
00:58:21,800 --> 00:58:23,969
‏‎.‎طلبت أن تسامحيني مرة‎‏

532
00:58:25,763 --> 00:58:27,765
‏‎.‎قلت إنه لا يوجد شيء لتسامحيني عليه‎‏

533
00:58:30,225 --> 00:58:31,560
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

534
00:58:35,731 --> 00:58:37,733
‏‎،‎أنني سامحتك بالفعل‎‏

535
00:58:39,652 --> 00:58:41,153
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

536
00:58:42,655 --> 00:58:45,908
‏‎.‎لهذا ولأجل أي شيء آخر قد تفعلينه‎‏

537
00:58:51,580 --> 00:58:53,331
‏‎.‎يوجد أمر آخر‎‏

538
00:58:59,087 --> 00:59:00,422
‏‎.‎نمت مع الملك‎‏

539
00:59:02,841 --> 00:59:04,176
‏‎.‎لأشتري حريتك‎‏

540
00:59:12,685 --> 00:59:14,311
‏‎.‎فعلت هذا لإنقاذ حياتي‎‏

541
00:59:21,026 --> 00:59:23,862
‏‎.‎لأنقذك‎ "‎راندال‎" ‏كما سلمت نفسي إلى‎‏

542
00:59:39,502 --> 00:59:41,379
‏‎؟‎كيف يمكن أن نظل كما نحن‎‏

543
00:59:42,965 --> 00:59:44,466
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

544
00:59:47,970 --> 00:59:50,222
‏‏عبء ما حدث هنا‎‏

545
00:59:51,682 --> 00:59:55,060
‏‎.‎أثقل من أن يحتمله أحدنا بمفرده‎‏

546
01:00:01,984 --> 01:00:05,070
‏‏الطريقة الوحيدة للتعايش مع الأمر هو حمله‎‏

547
01:00:08,073 --> 01:00:09,366
‏‎.‎سوياً‎‏

548
01:00:11,660 --> 01:00:13,328
‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك‎‏

549
01:00:14,747 --> 01:00:16,039
‏‎.‎فقدتنا طفلتنا‎‏

550
01:00:18,083 --> 01:00:21,920
‏‎.‎لكن بنعمة الله قد نُعطى طفل آخر‎‏

551
01:00:26,091 --> 01:00:27,718
‏‎.‎إذن خذني إلى الوطن‎‏

552
01:00:31,513 --> 01:00:32,765
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

553
01:00:34,767 --> 01:00:36,018
‏‎.‎حسناً‎‏

554
01:00:39,104 --> 01:00:40,438
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

555
01:00:41,690 --> 01:00:44,109
‏‎.‎لكن يوجد شيء أود فعله أولاً‎‏

556
01:00:45,611 --> 01:00:49,447
‏‏‎"‎فيث فرايزر‎"‏
‏‏توفت عام ١٧٤٤‎‏

557
01:00:53,619 --> 01:00:55,120
‏‎."‎أندرو‎" ‏القديس‎‏

558
01:01:09,802 --> 01:01:12,554
‏‎،"‎فرنسا‎" ‏إن توجب علينا أن ندفنك هنا في‎‏

559
01:01:14,597 --> 01:01:16,642
‏‎.‎معك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏فلنترك جزءاً من‎‏

