1
00:00:02,183 --> 00:00:03,184
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:03,309 --> 00:00:04,601
‏‎،‎سنوحد العشائر‎‏

3
00:00:04,685 --> 00:00:06,645
‏‎.‎وسأقودكم إلى المجد‎‏

4
00:00:06,853 --> 00:00:10,107
‏‎.‎ويجمع جيشه‎ "‎إسكتلندا‎" ‏في‎ "‎تشارلز‎" ‏حط‎‏

5
00:00:10,191 --> 00:00:11,275
‏‎؟‎ماذا ستفعل يا أخي‎‏

6
00:00:11,692 --> 00:00:14,027
‏‎،‎لإنقاذ عشائرنا وبلدنا‎‏

7
00:00:14,361 --> 00:00:15,821
‏‎.‎يجب أن نتحد معاً‎‏

8
00:00:16,238 --> 00:00:18,157
‏‎."‎روبرت‎" !"‎آنغس‎"‏‏

9
00:00:19,033 --> 00:00:21,243
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ !"‎دوجال‎"‏‏

10
00:00:21,327 --> 00:00:23,329
‏‎.‎نحن هنا‎ .‎حر في رأيه‎ "‎كولوم‎"‏‏

11
00:00:23,579 --> 00:00:25,789
‏‎.‎سنعد مجموعة ممتازة من جنود المرتفعات‎‏

12
00:00:26,498 --> 00:00:27,916
‏‎.‎هذا زماننا‎‏

13
00:00:27,999 --> 00:00:30,961
‏‏‎.‎عشيرتي‎ ،‎هؤلاء رجالي‎
‏‎.‎سينصاعون لأوامري وليس لأحد آخر‎‏

14
00:00:31,045 --> 00:00:32,879
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏إن اخترت القتال مع عشيرة‎‏

15
00:00:32,963 --> 00:00:35,507
‏‎.‎فستنصاع لأوامري بدون اعتراض‎‏

16
00:00:35,591 --> 00:00:37,301
‏‏أنا مستعد لبذل حياتي‎‏

17
00:00:37,384 --> 00:00:39,511
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏لرؤية أحد أفراد أسرة‎
‏‎.‎يعود إلى العرش‎‏

18
00:00:39,595 --> 00:00:42,514
‏‎،‎إن امتلكنا الانضباط لنقاتل معاً‎‏

19
00:00:42,598 --> 00:00:44,850
‏‎.‎إننا سننتصر‎ ،‎حينها أقسم لكم‎‏

20
00:02:33,812 --> 00:02:36,815
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

21
00:02:37,983 --> 00:02:41,862
‏‏‏ساكن المرتفعات هذا الذي صادف‎
‏‏دورية جنود بريطانيين‎‏

22
00:02:41,945 --> 00:02:43,905
‏‎.‎هو آخر من رأيت وحسب‎‏

23
00:02:44,948 --> 00:02:48,118
‏‏بجد لمنعها‎ "‎جايمي‎"‎الثورة التي عملنا أنا و‎‏

24
00:02:48,201 --> 00:02:49,578
‏‎.‎كانت على وشك الحدوث‎‏

25
00:02:51,497 --> 00:02:55,250
‏‏‏أملنا الوحيد هو أن نتمكن بطريقة ما‎
‏‎.‎من تغيير النتيجة‎‏

26
00:02:57,335 --> 00:03:00,881
‏‏‏خشيت من أعماق قلبي أن التاريخ‎
‏‎.‎لن تعاد كتابته‎‏

27
00:03:02,173 --> 00:03:05,093
‏‎،‎أن مهما كان عدد المعارك التي قد نفوز بها‎‏

28
00:03:06,261 --> 00:03:08,930
‏‏‏سيظل النصر بعيداً عن متناول أيدينا‎
‏‎.‎إلى الأبد‎‏

29
00:03:09,014 --> 00:03:11,850
‏‎؟‎لكم من الوقت تحتاجين للتبول‎ ،"‎كلير‎"‏‏

30
00:03:13,184 --> 00:03:14,936
‏‎.‎سأعود في الحال‎‏

31
00:03:15,896 --> 00:03:18,314
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

32
00:03:26,907 --> 00:03:29,484
‏‎.‎الكثيرين جداً‎‏

33
00:03:36,234 --> 00:03:38,483
‏‎.‎عدوك هنا تماماً‎ .‎هنا يا سيدي‎‏

34
00:03:38,612 --> 00:03:40,688
‏‎.‎ولا نفعل شيئاً سوى تضييع الوقت‎‏

35
00:03:40,761 --> 00:03:41,490
‏‎!‎أجل‎‏

36
00:03:41,573 --> 00:03:43,859
‏‏‏وماذا تريد من اللورد اللواء‎
‏‎؟"‎جون‎" ‏أن يفعل يا‎‏

37
00:03:44,450 --> 00:03:47,083
‏‎."‎أوسوليفان‎" ‏اعذرني يا ضابط الإمدادات‎‏

38
00:03:47,245 --> 00:03:48,713
‏‎!‎اللعنة‎ ،‎أن تشن هجوماً‎‏

39
00:03:50,290 --> 00:03:52,227
‏‎،‎لكن وحق حياتي‎ ،‎اعذرني يا سموك‎‏

40
00:03:52,250 --> 00:03:54,586
‏‎"‎موراي‎" ‏لا أفهم سبب إصرار اللواء‎‏

41
00:03:54,670 --> 00:03:56,379
‏‎.‎على تضييع وقتنا في التلكؤ‎‏

42
00:03:56,462 --> 00:03:57,714
‏‏أسرعت بالجيش إلى هنا‎‏

43
00:03:57,798 --> 00:03:59,841
‏‎.‎لضمان سيطرتنا للأرض المرتفعة‎‏

44
00:03:59,925 --> 00:04:03,303
‏‏والآن تريدنا أن نتخلى عن موقع دفاعي قوي‎‏

45
00:04:03,386 --> 00:04:05,346
‏‎؟‎والهجوم على العدو بكل قواتنا‎‏

46
00:04:05,430 --> 00:04:06,472
‏‎.‎أريد ذلك بالتأكيد يا سيدي‎‏

47
00:04:07,390 --> 00:04:10,351
‏‎.‎التوقيت هو جوهر الأمر‎‏

48
00:04:10,519 --> 00:04:15,774
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎ .‎يجب ألا نتلكأ يا جلالتك‎‏

49
00:04:15,857 --> 00:04:18,276
‏‏هل لي أن أذكر ضابط الإمدادات‎‏

50
00:04:18,359 --> 00:04:21,613
‏‎،‎أن أي قوة مهاجمة يجب أن تعبر من هنا‎‏

51
00:04:22,113 --> 00:04:23,406
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

52
00:04:24,115 --> 00:04:25,951
‏‏اسم راق‎ "‎مرج‎" ‏رغم أن‎‏

53
00:04:26,034 --> 00:04:28,704
‏‎.‎للمستنقع الذي يقبع بيننا وبين العدو‎‏

54
00:04:29,329 --> 00:04:32,833
‏‎؟‎منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الوحل‎‏

55
00:04:32,916 --> 00:04:35,335
‏‎.‎خاصة في وجود عدو ينتظره في الناحية الأخرى‎‏

56
00:04:35,418 --> 00:04:38,463
‏‏منذ متى يصرف ضابط أيرلندي النظر عن مخاطر‎‏

57
00:04:38,547 --> 00:04:40,048
‏‎؟‎مستنقع على هجوم جنود المشاة‎‏

58
00:04:40,131 --> 00:04:42,551
‏‎.‎شخص عاقل‎ ،‎أخيراً‎ .‎حمداً لله‎‏

59
00:04:42,718 --> 00:04:44,052
‏‎؟‎هل يمكنك التخيل يا سيدي‎‏

60
00:04:44,553 --> 00:04:47,889
‏‏‏جيشك يتعثر عاجزاً بينما يتعرض‎
‏‏لوابل إطلاق نار مهلك‎‏

61
00:04:47,973 --> 00:04:49,808
‏‎؟‎من بنادق البريطانيين‎‏

62
00:04:49,891 --> 00:04:53,186
‏‏‏متراً‎ 46 ‏سلاح قاتل من على بعد‎
‏‎.‎متراً‎ 91 ‏ودقيق من على بعد‎‏

63
00:04:53,269 --> 00:04:55,313
‏‎.‎قد يفيدنا الفرسان‎‏

64
00:04:55,438 --> 00:04:58,024
‏‎.‎لاختبار الأرض والإبلاغ عن موقع العدو‎‏

65
00:04:58,108 --> 00:05:00,026
‏‏فرقة فرسان ماهرة‎ ،‎أجل‎‏

66
00:05:00,110 --> 00:05:02,528
‏‎.‎قد تعني الفارق بين النصر والهزيمة‎‏

67
00:05:02,613 --> 00:05:05,406
‏‏‏دعونا لا نتحدث عن هزيمة‎
‏‎.‎أو فرسان لا نملكهم‎‏

68
00:05:06,658 --> 00:05:09,327
‏‏‎،‎وبالنسبة لسيدي اللورد اللواء‎
‏‏هل لي أن أذكره‎‏

69
00:05:09,410 --> 00:05:11,537
‏‎،‎أنه سيظل خلف القوات‎‏

70
00:05:11,622 --> 00:05:14,415
‏‏‏ولذلك ليس بحاجة أن يقلق نفسه‎
‏‎.‎بقدرة البريطانيين على الرماية‎‏

71
00:05:14,499 --> 00:05:16,542
‏‎؟‎ما الذي تلمح إليه يا سيدي‎ !‎اللعنة‎‏

72
00:05:16,627 --> 00:05:18,086
‏‎.‎لا ألمح إلى أي شيء يا سيدي‎‏

73
00:05:18,169 --> 00:05:19,796
‏‏أنا ممتن وحسب أننا نعتمد‎‏

74
00:05:19,880 --> 00:05:21,339
‏‎...‎على شجاعة جنودنا‎‏

75
00:05:21,422 --> 00:05:22,465
‏‎!‎أحسنت‎‏

76
00:05:22,548 --> 00:05:24,635
‏‏الذين لا يخشون مواجهة طلقة أو قذيفة‎...‏‏

77
00:05:24,718 --> 00:05:27,428
‏‏ليسعوا إلى نصر مجيد لأجل أميرنا‎‏

78
00:05:27,512 --> 00:05:28,680
‏‎.‎ولأجل ملكنا‎‏

79
00:05:28,764 --> 00:05:29,973
‏‎،‎انتبهوا لي‎‏

80
00:05:31,057 --> 00:05:32,893
‏‏لم تمر سوى أسابيع‎‏

81
00:05:32,976 --> 00:05:35,061
‏‎"‎أدنبرة‎"‎و‎ "‎بيرث‎" ‏منذ سيطرتنا على مدينتي‎‏

82
00:05:35,145 --> 00:05:36,897
‏‎.‎بدون إطلاق طلقة واحدة‎‏

83
00:05:39,482 --> 00:05:45,113
‏‎.‎رحبوا بي بحرارة‎ ،‎ودعونا لا ننسى‎‏

84
00:05:45,196 --> 00:05:47,615
‏‏لكن في كلا المناسبتين‎ ،‎أجل‎‏

85
00:05:47,699 --> 00:05:50,118
‏‎.‎امتلكنا عنصر المفاجأة يا سموك‎‏

86
00:05:51,619 --> 00:05:53,914
‏‎.‎يتوقع وصولنا‎ "‎كوب‎" ‏لم يكن اللواء‎‏

87
00:05:54,455 --> 00:05:55,707
‏‎.‎هرب جنوده‎‏

88
00:05:56,082 --> 00:05:57,417
‏‎.‎ولن يتكرر هذا يا سيدي‎‏

89
00:05:58,293 --> 00:06:00,879
‏‎؟‎ربما لو رتبت لقاء مع اللواء‎‏

90
00:06:01,922 --> 00:06:04,841
‏‎.‎أعرض عليه شروط استسلام سخية‎‏

91
00:06:06,467 --> 00:06:08,094
‏‏أعده‎‏

92
00:06:08,178 --> 00:06:11,682
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أننا سنسمح لرجاله بالسير إلى‎
‏‎.‎من دون المساس بهم‎‏

93
00:06:17,187 --> 00:06:22,608
‏‏‏أنا متأكد أنه لا يرغب في سفك الدماء‎
‏‎.‎الإنجليزية مثلي‎‏

94
00:06:24,235 --> 00:06:26,321
‏‎.‎كلنا أخوة في النهاية‎‏

95
00:06:28,614 --> 00:06:32,535
‏‎.‎تملك قلب شفوق يا سيدي‎ ،‎حتى وأنت شاب‎‏

96
00:06:33,119 --> 00:06:35,663
‏‎.‎لكن أخشى أن وقت المحادثات قد انتهى‎‏

97
00:06:37,165 --> 00:06:39,710
‏‎.‎لنخوض حرباً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

98
00:06:41,211 --> 00:06:43,629
‏‎.‎لنحارب وننهي الأمر‎‏

99
00:06:45,048 --> 00:06:48,176
‏‏لن أخاطر بتدمير جيشنا‎‏

100
00:06:48,802 --> 00:06:52,013
‏‎.‎بإعطائه الأمر لعبور أرض يمكن أن تهلكه‎‏

101
00:06:52,097 --> 00:06:54,933
‏‎.‎لن أسمح بذلك‎ ؟‎هل هذا واضح يا سيدي‎‏

102
00:06:55,016 --> 00:06:56,476
‏‏إذن تخل عن منصبك‎‏

103
00:06:56,559 --> 00:06:58,770
‏‏ودع الأمير يجد لواء غيرك‎‏

104
00:06:58,854 --> 00:07:00,021
‏‎!‎يمتلك شجاعة أكبر‎‏

105
00:07:00,105 --> 00:07:01,272
‏‎!‎أيها الوغد المغرور‎‏

106
00:07:01,356 --> 00:07:04,735
‏‏‎،‎بينما تتبادلان الإهانات‎
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏ماذا أخبر عشيرة‎‏

107
00:07:04,818 --> 00:07:06,903
‏‎.‎أخبر رجالك أن ينتظروا الأوامر‎‏

108
00:07:13,118 --> 00:07:14,494
‏‎.‎وهذا قد يتطلب وقتاً‎‏

109
00:07:35,473 --> 00:07:38,935
‏‏‏لماذا يجب على الإسكتلنديين‎
‏‎؟‎أن يتسموا بالعناد‎‏

110
00:07:39,602 --> 00:07:43,023
‏‎.‎يمكننا أن نتصرف بعناد أحمق أحياناً‎ ،‎أجل‎‏

111
00:07:44,399 --> 00:07:46,192
‏‎.‎أحياناً كثيرة‎‏

112
00:07:46,985 --> 00:07:48,779
‏‎.‎مثل الأيرلنديين أيضاً‎‏

113
00:07:49,279 --> 00:07:51,489
‏‎."‎جايمس‎" ‏يجب أن تنجح حركتنا يا‎‏

114
00:07:52,698 --> 00:07:55,201
‏‎.‎وعدت أبي ووعدت الله‎‏

115
00:07:56,787 --> 00:07:57,829
‏‎.‎سر معي‎‏

116
00:07:59,705 --> 00:08:02,793
‏‏‏هل ستكون زوجتك النبيلة من بين‎
‏‏من سيقدمون إسعافات طبية‎‏

117
00:08:02,876 --> 00:08:06,379
‏‎؟‎للمساكين المحتاجين حين تدوي المدافع‎‏

118
00:08:06,462 --> 00:08:10,050
‏‏تساعد في إنشاء مستشفى ميداني‎ ،‎أجل‎‏

119
00:08:10,133 --> 00:08:11,551
‏‎.‎بينما نتحدث يا سموك‎‏

120
00:08:12,468 --> 00:08:13,762
‏‏أخبرها من فضلك‎‏

121
00:08:14,262 --> 00:08:17,348
‏‏‏أن الأمير يطلب أن تعتني‎
‏‏بالمصابين البريطانيين‎‏

122
00:08:17,432 --> 00:08:18,892
‏‎.‎قبل الجرحى من اليعاقبة‎‏

123
00:08:19,225 --> 00:08:21,561
‏‎،‎البريطانيون هم رعايا أبي أيضاً‎‏

124
00:08:21,644 --> 00:08:23,229
‏‎.‎وسأعتني جيداً بهم‎‏

125
00:08:24,605 --> 00:08:27,650
‏‏‏يجب أن يدركوا أن الإسكتلنديين‎
‏‏يشنون حرباً عليهم‎‏

126
00:08:27,776 --> 00:08:29,194
‏‎.‎وهم غير راغبين فيها بشدة‎‏

127
00:08:30,403 --> 00:08:32,655
‏‏لكن في القريب‎ ،‎إنهم أعداؤنا الآن‎‏

128
00:08:32,738 --> 00:08:34,115
‏‎.‎سيصيرون أصدقاءنا من جديد‎‏

129
00:08:34,699 --> 00:08:37,285
‏‏‏أخشى أن البريطانيين لم يكونوا‎
‏‎.‎أصدقاء للإسكتلنديين قط‎‏

130
00:08:41,790 --> 00:08:44,084
‏‎،‎لكن كصديق لك‎‏

131
00:08:44,167 --> 00:08:46,086
‏‏أنصحك ألا تتحدث عن هذه الأشياء‎‏

132
00:08:46,169 --> 00:08:48,088
‏‎.‎على مسمع من الرجال‎‏

133
00:08:48,171 --> 00:08:50,173
‏‎.‎لن يقدروا مثل هذه المشاعر‎‏

134
00:08:52,008 --> 00:08:55,804
‏‎.‎ولا أعتقد أن زوجتي ستنصاع لمثل هذا الأمر‎‏

135
00:08:57,763 --> 00:09:00,516
‏‎.‎ربما ليس من أميرها‎‏

136
00:09:01,810 --> 00:09:05,438
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏لكن بالتأكيد سيدة‎‏

137
00:09:05,521 --> 00:09:08,774
‏‎.‎ستنصاع لأمر من سيدها ومولاها‎‏

138
00:09:12,403 --> 00:09:13,488
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:10:02,370 --> 00:10:03,496
‏‎!‎يكفي‎‏

140
00:10:08,293 --> 00:10:09,377
‏‎؟"‎يكفي‎" ‏أقلت‎‏

141
00:10:10,921 --> 00:10:14,590
‏‎.‎سمعته بأذني‎ .‎هذا ما قال‎‏

142
00:10:14,757 --> 00:10:16,009
‏‏الجعة التي تبددانها الآن‎‏

143
00:10:16,092 --> 00:10:18,011
‏‎.‎هي جعة على الأغلب ستحتجانها لاحقاً‎‏

144
00:10:18,636 --> 00:10:19,930
‏‎.‎تروي ظمأ المعركة‎‏

145
00:10:20,013 --> 00:10:21,722
‏‎؟"‎ظمأ المعركة‎" ‏أقلت‎‏

146
00:10:22,473 --> 00:10:24,850
‏‎؟‎ماذا تعرفان أيها الفلاحان عن المعركة‎‏

147
00:10:25,226 --> 00:10:28,771
‏‎.‎مثلكما تماماً‎ ،‎لكننا هنا‎ ،‎قد نكون فلاحين‎‏

148
00:10:28,854 --> 00:10:30,231
‏‎.‎لأجل الدم والمجد‎‏

149
00:10:30,815 --> 00:10:32,567
‏‎؟‎دم ومجد‎‏

150
00:10:32,733 --> 00:10:36,112
‏‎.‎بل رجال‎ ،‎أنت لا تقتل الخنازير هنا‎‏

151
00:10:36,196 --> 00:10:37,780
‏‎.‎وسيتطلعون لفعل الأمر عينه بك‎‏

152
00:10:38,198 --> 00:10:40,158
‏‎،‎نعرف مهمتنا‎‏

153
00:10:40,241 --> 00:10:43,786
‏‏‏وسنفعل ما نحتاج فعله لإعادة الملك‎
‏‎.‎من منفاه‎‏

154
00:10:43,869 --> 00:10:45,163
‏‎؟‎حقاً‎‏

155
00:10:45,246 --> 00:10:48,624
‏‏سيستديرون‎ "‎لاليبروخ‎" ‏أراهنك أن حمقى‎‏

156
00:10:48,708 --> 00:10:51,711
‏‎.‎ويهربون مع أول دوي لقذيفة مدفع‎‏

157
00:10:51,877 --> 00:10:53,629
‏‎!‎تراجع عن ذلك أيها الوغد‎‏

158
00:10:53,713 --> 00:10:54,923
‏‎؟‎هل تريد التعرض للضرب‎‏

159
00:10:55,298 --> 00:10:58,051
‏‎!‎سأشقك إلى نصفين‎ ،‎هيا‎‏

160
00:10:58,134 --> 00:10:59,760
‏‏اخفض ذلك النصل‎‏

161
00:10:59,844 --> 00:11:02,472
‏‎.‎وإلا سأضعه في مؤخرتك حتى تتذوقه‎‏

162
00:11:03,139 --> 00:11:06,392
‏‎!‎حاول ذلك أيها الوغد اللعين‎‏

163
00:11:06,476 --> 00:11:08,061
‏‎،‎بحق السماء‎‏

164
00:11:08,144 --> 00:11:10,355
‏‎؟‎كيف يمكن للمرء أن ينام مع هذه الثرثرة‎‏

165
00:11:14,484 --> 00:11:15,986
‏‎؟‎هل هذا خنجر في يدك‎‏

166
00:11:18,196 --> 00:11:19,364
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

167
00:11:27,038 --> 00:11:29,874
‏‎.‎أرى أنك تتصرف مثل قادتنا‎‏

168
00:11:30,000 --> 00:11:31,167
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏هل لدينا أوامر يا‎‏

169
00:11:33,128 --> 00:11:35,338
‏‏وعلى الأرجح لن تكون ثمة أوامراً‎ .‎لا‎‏

170
00:11:35,421 --> 00:11:38,258
‏‎.‎يتشاجران‎ "‎أوسوليفان‎"‎بينما اللواء و‎‏

171
00:11:38,341 --> 00:11:40,051
‏‏يبدو أن شخصاً عالي الرتبة‎‏

172
00:11:40,135 --> 00:11:42,637
‏‎؟‎يحتاج إلى بعض التأديب‎‏

173
00:11:42,720 --> 00:11:45,015
‏‎.‎أتمنى لو كان هذا ما يتطلبه الأمر‎‏

174
00:11:45,890 --> 00:11:49,769
‏‏ما يتطلبه الأمر هو استطلاع للمستنقع‎‏

175
00:11:49,852 --> 00:11:52,355
‏‎.‎الذي يفصل بيننا وبين معسكر البريطانيين‎‏

176
00:11:53,648 --> 00:11:55,316
‏‏نكتشف إن كانت الأرض صلبة بما يكفي‎‏

177
00:11:55,400 --> 00:11:56,651
‏‎.‎ليعبر عليها جيشنا‎‏

178
00:11:56,817 --> 00:11:58,403
‏‎؟‎إذن هل الخطة أن نهاجم‎‏

179
00:11:58,486 --> 00:12:00,821
‏‎.‎إن حصل ضابط الإمدادات على ما يريد‎‏

180
00:12:01,531 --> 00:12:03,699
‏‏رغم أن في رأيي الأكثر شجاعة‎‏

181
00:12:03,783 --> 00:12:05,826
‏‎.‎هو أن نجبر البريطانيين على أن يأتوا إلينا‎‏

182
00:12:07,245 --> 00:12:09,789
‏‏لن يدعم هجوماً‎ "‎أوسوليفان‎" ‏لكن حتى‎‏

183
00:12:09,872 --> 00:12:11,916
‏‎.‎حتى نعرف نوعية أرض المستنقع‎‏

184
00:12:11,999 --> 00:12:17,422
‏‏تولي مهمة كهذه في مرمى بنادق أعداءنا‎‏

185
00:12:17,505 --> 00:12:19,507
‏‎.‎سيكون أمراً تافهاً لكن انتحارياً‎‏

186
00:12:21,759 --> 00:12:23,594
‏‎.‎لتأكلوا واستريحوا‎ ،‎لذا‎‏

187
00:12:24,387 --> 00:12:26,597
‏‏‏وادخروا الويسكي حتى يكون لدينا‎
‏‎.‎سبباً للاحتفال‎‏

188
00:12:27,598 --> 00:12:29,142
‏‎.‎هل لي بكلمة‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

189
00:12:45,200 --> 00:12:47,743
‏‏سيكون من السهل جعل شخصاً يعدو بحصان‎‏

190
00:12:47,827 --> 00:12:49,287
‏‎.‎لمعرفة مدى صلابة أرض المستنقع‎‏

191
00:12:49,370 --> 00:12:51,789
‏‎.‎وطلقة بين عينيه مقابل أتعابه‎‏

192
00:12:51,872 --> 00:12:53,624
‏‎.‎ليس إن كان محترساً‎‏

193
00:12:55,000 --> 00:12:56,127
‏‎.‎ومحظوظاً‎‏

194
00:12:57,170 --> 00:12:58,463
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

195
00:12:58,713 --> 00:13:01,174
‏‎،‎إن تحملت الأرض رجلاً يمتطي حصاناً‎‏

196
00:13:01,257 --> 00:13:02,592
‏‎.‎فيمكنها تحمل جندي مشاة‎‏

197
00:13:04,719 --> 00:13:09,307
‏‎؟‎وهل ترشح نفسك لهذا‎‏

198
00:13:09,849 --> 00:13:12,685
‏‎،‎لأن إن نجوت من هذه الحماقة‎‏

199
00:13:12,768 --> 00:13:14,895
‏‏فسيقطع الأمير رأسك لمخاطرتك‎‏

200
00:13:14,979 --> 00:13:16,522
‏‎.‎بحياة أحد أقرب معاونيه إليه‎‏

201
00:13:17,815 --> 00:13:20,193
‏‎.‎لن يكون مسروراً‎ .‎أجل‎‏

202
00:13:20,443 --> 00:13:21,486
‏‎.‎لا‎‏

203
00:13:24,530 --> 00:13:28,493
‏‎.‎يجب أن يخاطر شخص بفعل هذا‎ ،‎رغم ذلك‎‏

204
00:13:33,498 --> 00:13:36,459
‏‏‏وكل ما علي فعله هو البقاء بعيداً‎
‏‎.‎عن مرمى بنادقهم‎‏

205
00:13:37,918 --> 00:13:39,795
‏‎.‎متراً ستكون كافية‎ 114‏‏

206
00:13:41,381 --> 00:13:43,341
‏‎.‎متراً‎ 96 ‏كنت أفكر في‎‏

207
00:13:45,426 --> 00:13:47,262
‏‏سيسعد الجنود البريطانيون بإطلاق النار‎‏

208
00:13:47,345 --> 00:13:48,721
‏‎.‎على هدف حي يتنفس‎‏

209
00:13:48,804 --> 00:13:51,641
‏‎.‎لكنه يستحق‎ ،‎الأمر مخاطرة‎ ،‎أجل‎‏

210
00:13:52,057 --> 00:13:53,100
‏‎،‎إضافة إلى ذلك‎‏

211
00:13:53,518 --> 00:13:57,605
‏‎"‎موراي‎" ‏أحب إثبات شجاعتي للأمير واللورد‎‏

212
00:13:58,022 --> 00:13:59,815
‏‎.‎وبقية هؤلاء المغرورين‎‏

213
00:14:04,445 --> 00:14:08,283
‏‎؟‎متراً‎ 114 ،‎إذن‎‏

214
00:14:08,866 --> 00:14:10,034
‏‎.‎أو ما يقارب ذلك‎‏

215
00:15:04,297 --> 00:15:05,465
‏‎.‎حسناً يا رجال‎‏

216
00:15:10,261 --> 00:15:13,514
‏‎.‎اصطفوا‎ ،‎هيا‎‏

217
00:15:15,015 --> 00:15:16,100
‏‎.‎احشوا بنادقكم‎‏

218
00:15:21,063 --> 00:15:23,483
‏‎.‎الصف الثاني في مكانه‎ ،‎مستعدون‎‏

219
00:15:32,200 --> 00:15:33,993
‏‎.‎رجل مذهل‎‏

220
00:15:34,118 --> 00:15:36,871
‏‎.‎صديق شخصي لي‎ ."‎دوجال ماكينزي‎" ‏هذا‎‏

221
00:15:38,456 --> 00:15:39,540
‏‎؟‎ومن أنت‎‏

222
00:15:39,624 --> 00:15:42,627
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ،‎أنا أميرك‎‏

223
00:15:42,960 --> 00:15:44,212
‏‎؟‎أهذا أنت حقاً‎‏

224
00:15:46,297 --> 00:15:49,884
‏‎.‎أتحدث إلى أمير‎ ؟‎هل سمعت ذلك‎‏

225
00:15:50,718 --> 00:15:52,303
‏‎،‎شرف لي أن تكون بيننا معرفة‎‏

226
00:15:52,387 --> 00:15:54,222
‏‏‎.‎يا سموك‎ -‏
‏‎.‎تماماً‎ -‏‏

227
00:16:02,897 --> 00:16:04,232
‏‎.‎تمهل يا فتى‎‏

228
00:16:10,238 --> 00:16:11,906
‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

229
00:16:28,506 --> 00:16:29,840
‏‏‎!‎أطلقوا النار‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

230
00:16:37,181 --> 00:16:38,683
‏‎.‎تمهلوا يا فتيان‎‏

231
00:17:01,080 --> 00:17:02,998
‏‎.‎أعتقد أننا عرفنا كل ما نحتاج إلى معرفته‎‏

232
00:17:04,292 --> 00:17:05,460
‏‎.‎ما يكفي تماماً‎‏

233
00:17:44,790 --> 00:17:46,125
‏‎.‎استسلموا‎‏

234
00:17:53,173 --> 00:17:55,092
‏‎!‎أحسنت‎‏

235
00:18:06,937 --> 00:18:10,107
‏‎،‎رجل مثلك‎ 100 ‏لو كان لدي‎ ،‎صدقني‎‏

236
00:18:11,316 --> 00:18:12,610
‏‎.‎لانتهت هذه الحرب غداً‎‏

237
00:18:13,694 --> 00:18:16,113
‏‎،‎لا أعرف بشأن ذلك يا سموك‎‏

238
00:18:16,196 --> 00:18:19,950
‏‎.‎لكن أخشى أنني أجلب لك أخباراً سيئة‎‏

239
00:18:20,034 --> 00:18:21,201
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

240
00:18:22,036 --> 00:18:23,371
‏‎،‎أيها السادة‎‏

241
00:18:24,455 --> 00:18:27,249
‏‏‏لن يكون ثمة اندفاعاً مجيداً‎
‏‏لجنود المرتفعات‎‏

242
00:18:27,332 --> 00:18:28,793
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

243
00:18:28,876 --> 00:18:30,294
‏‎،‎اللعنة‎‏

244
00:18:30,378 --> 00:18:33,464
‏‏‎،‎لا نستطيع الوصول إلى البريطانيين‎
‏‎.‎ولا يمكنهم الوصول إلينا‎‏

245
00:18:33,548 --> 00:18:36,592
‏‏‏يجب أن ننسحب بعيداً عن العدو‎
‏‏تحت غطاء الظلام‎‏

246
00:18:36,676 --> 00:18:37,802
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏ونعود إلى‎‏

247
00:18:38,553 --> 00:18:40,805
‏‎؟‎وننتظر البريطانيين ليحاصروا المدينة‎‏

248
00:18:42,765 --> 00:18:45,225
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏العدو هنا أيها اللواء وليس في‎‏

249
00:18:49,564 --> 00:18:52,858
‏‎،‎أتوقع أن تجد حلاً‎‏

250
00:18:53,401 --> 00:18:56,070
‏‎.‎أو سأكون مضطراً لإيجاد لواء آخر‎‏

251
00:19:05,996 --> 00:19:07,873
‏‎.‎أنت وغد محظوظ‎‏

252
00:19:09,792 --> 00:19:12,002
‏‎.‎يجب أن تعتني بذلك الجرح‎‏

253
00:19:12,086 --> 00:19:14,672
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎بأي حال‎‏

254
00:19:16,090 --> 00:19:18,843
‏‏سأذهب لتغيير سروالي الداخلي‎ ،‎والآن‎‏

255
00:19:18,926 --> 00:19:21,554
‏‎.‎لأن البطل المحبوب تغوط في سرواله‎‏

256
00:19:33,941 --> 00:19:37,945
‏‏‎"‎ترينينت‎" ‏غادر‎ "‎ماكفرسون‎" ‏يبدو أن الطبيب‎
‏‎.‎منذ أيام‎‏

257
00:19:38,028 --> 00:19:40,615
‏‎.‎خلف وراءه حقيبته الطبية‎ ،‎لكن لحسن الحظ‎‏

258
00:19:40,906 --> 00:19:42,700
‏‎،‎ستكون الأدوات داخلها مفيدة‎‏

259
00:19:43,367 --> 00:19:45,953
‏‎.‎مفيدة أكثر من الطبيب نفسه على الأرجح‎‏

260
00:19:46,746 --> 00:19:49,540
‏‎.‎يتعين علينا الاعتناء بالجرحى‎ ،‎لذا‎‏

261
00:19:49,624 --> 00:19:52,126
‏‎.‎ولا شك لدي أنه يمكننا فعل ذلك معاً‎‏

262
00:19:55,295 --> 00:19:57,798
‏‎.‎أنت فتاة قوية‎ ،"‎مولي كوكبرن‎"‏‏

263
00:19:57,882 --> 00:20:00,217
‏‏مهمتك أن تتأكدي من أن الدلاء والسطول‎‏

264
00:20:00,300 --> 00:20:02,052
‏‎.‎مليئة طيلة الوقت‎‏

265
00:20:02,302 --> 00:20:03,929
‏‎.‎واستخدمي مياه من البئر فقط‎‏

266
00:20:04,138 --> 00:20:05,305
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏حسناً يا سيدة‎‏

267
00:20:05,598 --> 00:20:08,017
‏‎.‎يكفي‎ "‎كلير‎" ‏اسم‎ .‎لا يوجد وقت للقب‎‏

268
00:20:11,186 --> 00:20:12,396
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

269
00:20:13,564 --> 00:20:14,774
‏‎؟‎من فضلك‎‏

270
00:20:14,982 --> 00:20:16,901
‏‎.‎نسيت اسمك‎ ،‎أنا آسفة‎‏

271
00:20:17,317 --> 00:20:18,819
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎آليس ماكموردو‎‏

272
00:20:19,487 --> 00:20:21,155
‏‎.‎هذا صحيح‎ ،"‎آليس‎"‏‏

273
00:20:21,280 --> 00:20:23,574
‏‎.‎أنت مسؤولة عن الماء بالعسل‎‏

274
00:20:23,824 --> 00:20:25,075
‏‎،‎المعذرة‎‏

275
00:20:25,159 --> 00:20:27,161
‏‏لا أفهم فائدة الماء المحلى‎‏

276
00:20:27,244 --> 00:20:28,496
‏‎.‎لجراح الرصاص‎‏

277
00:20:30,330 --> 00:20:32,625
‏‎.‎لا فائدة للجراح نفسها‎‏

278
00:20:32,708 --> 00:20:35,044
‏‎.‎لكن ستساعد في إبقاء ضغط دم المرضى مرتفعاً‎‏

279
00:20:36,504 --> 00:20:38,673
‏‎.‎هذا أمر هام‎ ،‎ثقي بي‎‏

280
00:20:38,798 --> 00:20:41,175
‏‏سيساعد أيضاً في استبدال السوائل التي فُقدت‎‏

281
00:20:41,801 --> 00:20:43,177
‏‎.‎ويمنع حدوث صدمة‎‏

282
00:20:45,345 --> 00:20:48,348
‏‎،‎هنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏وصديقنا‎‏

283
00:20:48,432 --> 00:20:50,768
‏‎.‎سيكون مسؤولاً عن إبقاء نيران القدر مشتعلة‎‏

284
00:20:51,602 --> 00:20:52,812
‏‎.‎عمل نساء‎‏

285
00:20:53,103 --> 00:20:55,439
‏‎؟‎ماذا قلت‎ .‎آسفة‎‏

286
00:20:55,523 --> 00:20:57,817
‏‎.‎اتركي الأمر لي‎ .‎لا شيء يا سيدتي‎‏

287
00:20:58,651 --> 00:20:59,819
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:21:08,953 --> 00:21:10,788
‏‎!‎سيدتي‎‏

289
00:21:11,539 --> 00:21:13,123
‏‏يرغب هذا السيد في التحدث‎‏

290
00:21:13,207 --> 00:21:14,750
‏‎.‎إلى قائد جيش سموه‎‏

291
00:21:14,834 --> 00:21:16,752
‏‎.‎يملك معلومات بالغة الأهمية‎‏

292
00:21:17,795 --> 00:21:19,547
‏‎.‎لحظة من فضلكما‎ ،"‎آليس‎" ،"‎ألينا‎"‏‏

293
00:21:21,298 --> 00:21:22,299
‏‎.‎سيدي‎‏

294
00:21:23,133 --> 00:21:25,135
‏‏‎"‎ريتشارد أندرسون‎" ‏أنا‎
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎ويتبورو‎" ‏من‎‏

295
00:21:25,219 --> 00:21:27,304
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

296
00:21:27,387 --> 00:21:28,973
‏‎.‎أجل يا سيدتي‎‏

297
00:21:29,056 --> 00:21:30,808
‏‎.‎عشت في هذه المنطقة طيلة حياتي‎‏

298
00:21:30,891 --> 00:21:32,810
‏‏لذا أعرف المنطقتين‎ ،‎يملك أبي الأرض‎‏

299
00:21:32,893 --> 00:21:34,812
‏‎.‎حيث يتمركز الجيشان تمام المعرفة‎‏

300
00:21:37,356 --> 00:21:39,900
‏‏‏يوجد طريق للهبوط من التلة التي يتمركز‎
‏‎.‎عليها جنود المرتفعات‎‏

301
00:21:41,068 --> 00:21:43,738
‏‏طريق صغير مختف سيعبر بهم المستنقع في القاع‎‏

302
00:21:43,904 --> 00:21:45,405
‏‎.‎ليفاجئوا الإنجليز‎‏

303
00:21:47,575 --> 00:21:48,993
‏‏‎.‎فهمت‎ -‏
‏‏إن كان يمكنني التحدث‎ -‏‏

304
00:21:49,076 --> 00:21:52,412
‏‎.‎نفسه‎ "‎موراي‎" ‏ربما اللورد‎ ،‎إلى أحد القادة‎‏

305
00:21:55,875 --> 00:21:58,168
‏‎؟‎هل يمكنك إيجاد سيدك‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

306
00:21:58,252 --> 00:21:59,419
‏‎.‎سأجده‎ ،‎أجل‎‏

307
00:21:59,544 --> 00:22:01,088
‏‎.‎وكن حذراً‎ ،‎اذهب‎‏

308
00:22:01,213 --> 00:22:03,966
‏‏‏أخبره أن يعود مباشرة للتحدث‎
‏‎."‎أندرسون‎" ‏مع السيد‎‏

309
00:22:08,012 --> 00:22:09,346
‏‎؟‎هل تقول هنا‎‏

310
00:22:09,429 --> 00:22:11,932
‏‎.‎أو قريباً من هنا‎ .‎أجل‎‏

311
00:22:12,057 --> 00:22:13,601
‏‎.‎لا أعرف الكثير عن الخرائط‎‏

312
00:22:13,726 --> 00:22:15,185
‏‎.‎لا يوجد طريق كهذا مرسوم‎‏

313
00:22:15,269 --> 00:22:17,187
‏‎.‎إنه موجود‎ ،‎مرسوم أو لا‎‏

314
00:22:17,271 --> 00:22:19,774
‏‏‎،"‎فرايزر‎" ‏كما أخبرت السيدة‎
‏‎،‎إنه طريق ضيق ومتعرج‎‏

315
00:22:19,899 --> 00:22:22,567
‏‎.‎ويستحيل إيجاده ليلاً‎ ،‎يصعب رؤيته نهاراً‎‏

316
00:22:23,277 --> 00:22:24,361
‏‎.‎إلا إذا كنت تعرف أين تبحث‎‏

317
00:22:24,444 --> 00:22:25,445
‏‎؟‎وهل تعرف أنت‎‏

318
00:22:27,782 --> 00:22:28,991
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

319
00:22:32,619 --> 00:22:35,790
‏‎.‎يهبط الحظ من السماء أمام عتبتنا‎‏

320
00:22:35,956 --> 00:22:37,249
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أمر ملاءم‎‏

321
00:22:37,917 --> 00:22:39,626
‏‎.‎إن تجرأنا على الثقة بذلك الفتى‎‏

322
00:22:42,462 --> 00:22:44,631
‏‎؟‎وهل ترغب في اقتيادنا عبر المروج‎‏

323
00:22:45,758 --> 00:22:47,092
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

324
00:22:47,718 --> 00:22:48,969
‏‎،‎لست بارعاً في القتال‎‏

325
00:22:49,053 --> 00:22:51,055
‏‎.‎لكن سآخذكم من هنا إلى هناك من دون خطأ‎‏

326
00:22:53,808 --> 00:22:54,934
‏‎."‎أندرسون‎" ‏شكراً لك يا سيد‎‏

327
00:22:55,976 --> 00:22:57,687
‏‎.‎نقدر مساعدتك كثيراً‎‏

328
00:22:57,770 --> 00:22:59,604
‏‎.‎هنا‎ "‎جون‎" ‏أتمنى لو كان‎‏

329
00:23:00,147 --> 00:23:01,816
‏‎.‎أدعو أن أسمع رأيه‎‏

330
00:23:02,316 --> 00:23:04,484
‏‏وآمل أن ضابط الإمدادات في مكان ما‎‏

331
00:23:04,609 --> 00:23:07,154
‏‎.‎يجمع طعام يحتاجه هذا الجيش بشدة‎‏

332
00:23:07,237 --> 00:23:09,614
‏‎.‎قد يكون التأخير مميتاً يا سموك‎‏

333
00:23:22,627 --> 00:23:23,921
‏‎.‎لننطلق يا سادة‎‏

334
00:23:24,004 --> 00:23:27,341
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

335
00:23:32,179 --> 00:23:33,680
‏‎،‎لا أقول إن هذا سيحدث‎‏

336
00:23:33,806 --> 00:23:36,183
‏‎،‎إن مت في المعركة‎ ،‎لكن إن حدث‎‏

337
00:23:36,350 --> 00:23:37,768
‏‏ستريحني كثيرة معرفة‎‏

338
00:23:37,977 --> 00:23:39,854
‏‎.‎والحقل‎ "‎بيس‎"‎أنك تعتني بـ‎‏

339
00:23:40,020 --> 00:23:42,356
‏‎.‎إن اقتضت الحاجة‎ ،‎وسأفعل الأمر عينه لك‎‏

340
00:23:42,689 --> 00:23:45,109
‏‎؟‎وأطفالي الستة‎ "‎مارينا‎"‏‏

341
00:23:47,987 --> 00:23:49,363
‏‎.‎لا أتمنى ذلك لأي رجل‎‏

342
00:23:50,280 --> 00:23:54,034
‏‏‏يوجد بعض المال مدفوناً جنوب‎ ،‎اصغ‎
‏‎.‎حظيرة الخنازير‎‏

343
00:23:54,118 --> 00:23:55,953
‏‎.‎زوجتي الشيطانة تعرف مكانه‎‏

344
00:23:56,536 --> 00:23:58,122
‏‏‎.‎حُسم الأمر إذن‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

345
00:23:58,372 --> 00:24:00,833
‏‎.‎وما تملكه لي‎ ،‎ما أملكه لك‎‏

346
00:24:14,179 --> 00:24:15,389
‏‎.‎يمكنك أخذ سيفي‎‏

347
00:24:17,307 --> 00:24:18,392
‏‎.‎وخنجري‎‏

348
00:24:20,685 --> 00:24:24,564
‏‎.‎وكل ما يحتويه‎ .‎وكيس نقودي‎‏

349
00:24:24,899 --> 00:24:26,400
‏‎؟‎ما الذي تهذي بشأنه‎‏

350
00:24:27,276 --> 00:24:28,402
‏‎؟‎ألم تصغ لهذين الاثنين‎‏

351
00:24:29,904 --> 00:24:31,906
‏‎.‎ما يملكه هو يملكه‎‏

352
00:24:33,490 --> 00:24:35,242
‏‎.‎ما أملكه هو ملكك‎‏

353
00:24:37,077 --> 00:24:39,079
‏‎؟‎لماذا قد أريد سيفاً لم يُستخدم قط‎‏

354
00:24:40,205 --> 00:24:42,917
‏‏‏أتعتقد أنني أحتاج نصل رجل بدين‎
‏‎؟‎يتدلى من خصري‎‏

355
00:24:47,337 --> 00:24:48,755
‏‏خطر في بالي‎‏

356
00:24:49,840 --> 00:24:51,675
‏‎.‎لك أيضاً‎ "‎سكارليت‎" ‏سأترك‎‏

357
00:24:54,053 --> 00:24:55,137
‏‎؟‎العاهرة‎ "‎سكارليت‎"‏‏

358
00:24:56,555 --> 00:24:57,681
‏‎.‎عاهرة بدوام جزئي‎‏

359
00:24:58,933 --> 00:24:59,975
‏‎.‎ساقية بدوام كامل‎‏

360
00:25:00,100 --> 00:25:02,436
‏‎.‎ليست لك لتهبها أيها الأحمق الوغد‎‏

361
00:25:02,602 --> 00:25:04,604
‏‎.‎أقول إنها كذلك‎‏

362
00:25:07,107 --> 00:25:08,608
‏‎.‎وأنت من سأهبها إياه‎‏

363
00:25:11,445 --> 00:25:12,822
‏‎؟‎هل تقبل‎‏

364
00:25:15,324 --> 00:25:16,491
‏‎.‎لا أقبل‎‏

365
00:25:17,409 --> 00:25:18,618
‏‏والآن اغلق فمك‎‏

366
00:25:18,743 --> 00:25:20,996
‏‎.‎قبل أن تجلب الوبال علينا‎‏

367
00:25:26,626 --> 00:25:28,795
‏‎،‎إن لم تترك حجر الشحذ‎‏

368
00:25:28,963 --> 00:25:31,465
‏‎.‎فستشحذ ذلك النصل حتى يصير إبرة‎‏

369
00:25:37,804 --> 00:25:39,473
‏‎.‎يمكنك إخباري بما يثقل صدرك‎‏

370
00:25:42,267 --> 00:25:43,477
‏‎.‎أياً كان الأمر‎‏

371
00:25:47,689 --> 00:25:48,815
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

372
00:25:52,652 --> 00:25:56,156
‏‎.‎لكل رجل دور يؤديه‎ ،‎في الإغارة‎‏

373
00:25:57,366 --> 00:26:00,953
‏‏تقول لنفسك إن نجاح أو فشل الإغارة‎‏

374
00:26:02,037 --> 00:26:03,830
‏‎.‎يعتمد على أفعالك‎‏

375
00:26:06,333 --> 00:26:09,336
‏‎،‎أو حتى قتله‎ ،‎وإن أُجبرت على إصابة رجل‎‏

376
00:26:10,670 --> 00:26:15,175
‏‎.‎فثمة احتمال أن تحدق في عينيه بينما تقتله‎‏

377
00:26:19,721 --> 00:26:21,390
‏‎،‎وإن قُتلت‎‏

378
00:26:22,892 --> 00:26:27,687
‏‎.‎ستموت عالماً أن ذكراك باقية داخل عشيرتك‎‏

379
00:26:29,689 --> 00:26:31,566
‏‎.‎سيكون لموتك معنى‎‏

380
00:26:33,402 --> 00:26:34,778
‏‎...‎لكن هذا‎‏

381
00:26:36,696 --> 00:26:38,073
‏‎.‎هذا مختلف‎‏

382
00:26:38,407 --> 00:26:42,369
‏‎.‎رجلاً‎ 2000 ‏ما نحن إلا جزءا من جيش يحوي‎‏

383
00:26:42,494 --> 00:26:45,205
‏‎.‎موتي وموتك وحدهما بلا أي معنى‎‏

384
00:26:46,040 --> 00:26:48,918
‏‎1000 ‏أو‎ 500 ‏يجب أن نقتل‎‏

385
00:26:49,876 --> 00:26:52,212
‏‎.‎قبل أن يكون لموتنا أي معنى‎‏

386
00:26:53,880 --> 00:26:56,508
‏‎.‎هذه ليست فكرة مريحة ليلة المعركة‎‏

387
00:26:59,719 --> 00:27:00,845
‏‎.‎أجل‎‏

388
00:27:02,722 --> 00:27:04,016
‏‎.‎إنها تثقلني‎‏

389
00:27:06,435 --> 00:27:09,104
‏‏‎،‎إن كنت تبحث عن كلمات تعزيك‎
‏‎.‎فليست لدي أياً منها‎‏

390
00:27:15,069 --> 00:27:16,236
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

391
00:27:17,904 --> 00:27:19,906
‏‏كدت أفقد زواجي‎‏

392
00:27:20,240 --> 00:27:22,409
‏‎.‎محاولاً إيقاف حدوث كل هذا‎‏

393
00:27:27,747 --> 00:27:28,790
‏‎.‎لقد فشلت‎‏

394
00:27:29,583 --> 00:27:30,625
‏‎.‎نحن‎‏

395
00:27:31,376 --> 00:27:32,419
‏‎.‎نحن فشلنا‎‏

396
00:27:39,426 --> 00:27:43,013
‏‏‎،‎إن كان في هذا عزاء لك‎
‏‎.‎فأنا أشعر بنفس شعورك‎‏

397
00:27:44,264 --> 00:27:46,391
‏‎.‎هذا يعزيني‎ .‎أجل‎‏

398
00:28:01,448 --> 00:28:04,159
‏‎.‎تأكدي من نيلك قسطاً من النوم يا سكسونية‎‏

399
00:28:04,909 --> 00:28:07,329
‏‎.‎سيكون يوماً مرهقاً لجميعنا‎‏

400
00:28:07,829 --> 00:28:10,957
‏‎.‎أظن أن النوم سيجافي الجميع الليلة‎‏

401
00:28:12,126 --> 00:28:14,169
‏‎.‎سيدي‎ ،‎سيدتي‎‏

402
00:28:14,419 --> 00:28:15,379
‏‏أطلب إذناً‎‏

403
00:28:15,462 --> 00:28:17,089
‏‎.‎لمرافقتكما إلى المعركة الوشيكة‎‏

404
00:28:17,339 --> 00:28:19,299
‏‎؟‎ومن سيبقي نيران المستشفى مشتعلة‎‏

405
00:28:20,342 --> 00:28:22,636
‏‏‏أنا متأكد أن شخصاً آخر يمكنه‎
‏‎.‎القيام بهذا العمل‎‏

406
00:28:23,470 --> 00:28:26,306
‏‎."‎كوب‎" ‏يمكنني التسلل إلى خيمة اللواء‎‏

407
00:28:26,390 --> 00:28:27,391
‏‎.‎سأسرق سيفه‎‏

408
00:28:27,682 --> 00:28:29,809
‏‎.‎لا يمكن للواء أن يحارب من دون سيفه‎‏

409
00:28:30,602 --> 00:28:32,604
‏‎.‎لا أشك في إمكانياتك يا فتى‎‏

410
00:28:32,937 --> 00:28:35,940
‏‎؟‎من سيعتني بالنساء‎ ،‎لكن من دونك‎‏

411
00:28:36,525 --> 00:28:39,319
‏‏‎،‎نفس الشخص الذي يبقي النيران مشتعلة‎
‏‎.‎لا أعلم‎‏

412
00:28:40,988 --> 00:28:43,823
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏وماذا عن سيدة‎‏

413
00:28:44,116 --> 00:28:46,785
‏‎.‎لا أثق أن يحميها أحد أكثر منك‎‏

414
00:28:47,369 --> 00:28:50,330
‏‎.‎يبدو أنه سيتعين عليك البقاء والرضا بهذا‎‏

415
00:28:50,497 --> 00:28:51,665
‏‎؟‎هل هذا مفهوم‎‏

416
00:28:52,832 --> 00:28:54,001
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

417
00:28:54,793 --> 00:28:55,877
‏‎.‎حان الوقت‎‏

418
00:28:56,461 --> 00:28:59,006
‏‏‏حان الوقت لإرسال جيش البريطانيين‎
‏‎.‎إلى الجحيم‎‏

419
00:28:59,131 --> 00:29:02,884
‏‎.‎فليست لدى البريطانيين فرصة‎ ،‎إن طلبتم رأيي‎‏

420
00:29:06,221 --> 00:29:07,389
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

421
00:29:08,015 --> 00:29:10,184
‏‎.‎بالتأكيد توجد امرأة أخرى لتقبلك توديعاً‎‏

422
00:29:10,309 --> 00:29:11,476
‏‎.‎لا تريد امرأة تقبيله‎‏

423
00:29:11,726 --> 00:29:13,062
‏‎،‎هل علي أن أذكرك‎‏

424
00:29:13,228 --> 00:29:14,896
‏‏أن بهذا الوقت غداً‎‏

425
00:29:14,979 --> 00:29:16,731
‏‎؟‎قد أكون مضطجعاً في حقل أنزف حتى الموت‎‏

426
00:29:17,524 --> 00:29:19,609
‏‏سأكره أن تكون آخر فكرة لي‎‏

427
00:29:19,693 --> 00:29:22,737
‏‎.‎أنك منعتني من طلبي الأخير‎‏

428
00:29:26,533 --> 00:29:27,701
‏‎.‎أنت صفيق‎‏

429
00:29:32,206 --> 00:29:33,832
‏‎."‎كلير‎" ‏لن أودعك يا‎‏

430
00:29:33,915 --> 00:29:35,625
‏‏بما أن لا أحد منا‎ ،‎لا حاجة لذلك‎‏

431
00:29:35,709 --> 00:29:38,378
‏‎.‎سيموت في هذا المكان‎‏

432
00:29:39,546 --> 00:29:42,882
‏‏‏سيكون هذا‎ ،‎حين نلتقي مجدداً‎
‏‎،‎لنتعانق منتصرين‎‏

433
00:29:43,007 --> 00:29:44,259
‏‎.‎ونتشارك مشروباً قوياً‎‏

434
00:29:46,553 --> 00:29:47,846
‏‎.‎سيدتي‎‏

435
00:30:00,067 --> 00:30:01,276
‏‎."‎جايمي‎"‎اعتنوا بـ‎‏

436
00:30:01,818 --> 00:30:02,819
‏‎.‎دائماً‎‏

437
00:30:04,571 --> 00:30:06,906
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سنفوز اليوم‎‏

438
00:30:07,907 --> 00:30:09,409
‏‎.‎هذا وعد التاريخ‎‏

439
00:30:12,412 --> 00:30:16,083
‏‎.‎سنفوز اليوم‎ ،‎أجل‎‏

440
00:30:17,251 --> 00:30:18,543
‏‎.‎وهكذا سنفعل‎‏

441
00:30:50,617 --> 00:30:52,119
‏‎.‎اذهب أيها الجندي‎‏

442
00:31:55,849 --> 00:31:58,643
‏‎.‎هذا أمر‎ .‎استرحن جميعاً‎‏

443
00:32:08,487 --> 00:32:10,029
‏‎؟"‎فيرغوس‎" ‏هل رأت إحداكن‎‏

444
00:32:27,171 --> 00:32:29,716
‏‎.‎إن كان هذا يناسبك أيها اللواء‎ ،‎سأرحل الآن‎‏

445
00:32:30,425 --> 00:32:33,512
‏‎.‎مدينة لك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لكن‎ ،‎لست لواء‎‏

446
00:32:36,515 --> 00:32:37,766
‏‎،"‎موراي‎" ‏أيها اللواء‎‏

447
00:32:38,892 --> 00:32:41,395
‏‏‎،‎تأكد من أن يظل الأمير هنا‎
‏‎.‎بعيداً عن الأذى‎‏

448
00:32:41,728 --> 00:32:43,062
‏‎.‎سأفعل بالتأكيد‎‏

449
00:32:43,605 --> 00:32:44,939
‏‎،‎أيها السيدان‎‏

450
00:32:45,399 --> 00:32:47,901
‏‎؟‎هل علي أن أذكركما أن هذا جيشي‎‏

451
00:32:49,236 --> 00:32:51,280
‏‎.‎أرغب بشدة في قيادتهم إلى المعركة‎‏

452
00:32:51,405 --> 00:32:53,407
‏‎.‎هذا حقي وقدري‎‏

453
00:32:54,032 --> 00:32:57,118
‏‎.‎أحمل سيفاً وتدربت على استخدامه‎‏

454
00:32:57,244 --> 00:32:59,579
‏‏لكن يجب على سموك أن تدرك‎ ،‎لا أشك في هذا‎‏

455
00:32:59,746 --> 00:33:01,956
‏‎.‎أن الثورة لن تظل قائمة بعد موتك‎‏

456
00:33:02,081 --> 00:33:05,294
‏‏‏بالإضافة إلى أن استعادة العرش‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏لن يعني شيئاً للملك‎‏

457
00:33:06,210 --> 00:33:08,922
‏‏‏إن كان ابنه الذي حقق النصر‎
‏‎.‎ليس موجوداً ليشاركه به‎‏

458
00:33:13,677 --> 00:33:15,219
‏‎."‎جايمس‎" ‏وجهة نظر مؤثرة يا‎‏

459
00:33:15,804 --> 00:33:17,472
‏‎،‎صدقني‎‏

460
00:33:17,597 --> 00:33:19,891
‏‎.‎لا أصدق أن أبي يحبني لهذه الدرجة‎‏

461
00:33:21,935 --> 00:33:25,063
‏‏يجب أن تظل في الخطوط الخلفية‎ ،‎ومع ذلك‎‏

462
00:33:25,146 --> 00:33:27,857
‏‎.‎مع ضابط الإمدادات واللورد اللواء‎‏

463
00:33:37,033 --> 00:33:38,743
‏‎.‎أريد أن تكون الأشرطة أعرض قليلاً‎‏

464
00:33:38,827 --> 00:33:39,953
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎‏

465
00:33:44,624 --> 00:33:46,293
‏‎.‎استمري وحسب‎ .‎تبدو جيدة‎‏

466
00:33:52,632 --> 00:33:55,635
‏‎.‎أعرف ما تشعرن به‎‏

467
00:34:00,474 --> 00:34:01,725
‏‎.‎شعرت بهذه المشاعر من قبل‎‏

468
00:34:05,312 --> 00:34:07,021
‏‎.‎الشك في الذات‎ .‎الخوف‎‏

469
00:34:08,482 --> 00:34:10,484
‏‎.‎لكن يعتمد رجالنا علينا‎‏

470
00:34:12,193 --> 00:34:14,153
‏‎.‎ونحن لن نخذلهم‎‏

471
00:34:30,837 --> 00:34:33,047
‏‎.‎يجب أن تكون بلا شائبة‎ .‎أغليها مجدداً‎‏

472
00:34:33,172 --> 00:34:34,549
‏‎.‎في الحال‎‏

473
00:35:39,906 --> 00:35:41,491
‏‎!‎استيقظوا‎ !‎ليستيقظ الجميع‎‏

474
00:35:56,423 --> 00:35:59,342
‏‏الساكن في ستر العلي‎"‏‏

475
00:35:59,426 --> 00:36:01,803
‏‎.‎يبيت في ظل القدير‎‏

476
00:36:01,928 --> 00:36:03,221
‏‎"...‎أقول للرب‎‏

477
00:36:03,304 --> 00:36:04,764
‏‎.‎اذهبي واحضري المزيد من الحطب‎‏

478
00:36:04,848 --> 00:36:06,766
‏‎.‎سنحتاج إلى الكثير من الماء الساخن‎‏

479
00:36:08,309 --> 00:36:12,271
‏‎،‎إلهي‎ ،‎ملجئي وحصني‎"‏‏

480
00:36:12,689 --> 00:36:13,857
‏‎".‎الذي أتكل عليه‎‏

481
00:36:55,649 --> 00:36:58,234
‏‎.‎لكن يجب تعضها بشدة‎ ،‎آسف يا فتى‎‏

482
00:36:58,317 --> 00:36:59,528
‏‎؟"‎روس‎"‏‏

483
00:37:00,987 --> 00:37:02,363
‏‎.‎تعال معي‎‏

484
00:37:03,657 --> 00:37:05,241
‏‎؟‎هلا تحضر إحداكن ماء ساخن‎‏

485
00:37:08,077 --> 00:37:09,412
‏‎!‎المزيد من الضمادات‎‏

486
00:37:11,540 --> 00:37:13,249
‏‎!‎إن كان يمكنك تمزيق المزيد من الضمادات‎‏

487
00:37:16,920 --> 00:37:18,087
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

488
00:37:20,674 --> 00:37:21,841
‏‎؟‎آسفة‎‏

489
00:37:27,430 --> 00:37:28,598
‏‎.‎لقد مات‎‏

490
00:37:28,723 --> 00:37:29,766
‏‎."‎كلير‎"‏‏

491
00:37:35,939 --> 00:37:37,524
‏‎.‎لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله‎‏

492
00:38:13,059 --> 00:38:14,102
‏‎!‎هيا‎‏

493
00:38:29,117 --> 00:38:30,118
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

494
00:38:30,201 --> 00:38:32,328
‏‎!‎لا تديروا ظهوركم لهؤلاء الخونة‎‏

495
00:38:33,454 --> 00:38:34,664
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

496
00:38:50,346 --> 00:38:52,849
‏‎.‎السجناء البريطانيون هنا‎ !‎البريطانيون‎‏

497
00:38:56,853 --> 00:38:58,437
‏‎.‎لا ننوي لك الأذى يا سيدتي‎‏

498
00:38:58,647 --> 00:39:00,106
‏‎.‎لكننا نحتاج إلى المساعدة‎‏

499
00:39:01,315 --> 00:39:03,985
‏‏‏افرزي هؤلاء الرجال‎ ،"‎ألينا‎"‏
‏‎.‎حسب شدة جراحهم‎‏

500
00:39:04,277 --> 00:39:05,528
‏‎.‎تعال معي‎‏

501
00:39:05,612 --> 00:39:07,446
‏‎.‎إلى هناك‎ ،‎أنتما‎‏

502
00:39:08,823 --> 00:39:10,199
‏‎.‎ضعوا هذا الرجل على فراش‎‏

503
00:39:10,283 --> 00:39:12,285
‏‎.‎إليك يا سيدتي‎ "‎روبرت‎" ‏يحتاج‎‏

504
00:39:12,786 --> 00:39:14,663
‏‎.‎سأحضر بعد لحظة‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

505
00:39:14,871 --> 00:39:15,872
‏‎!‎الآن‎‏

506
00:39:18,457 --> 00:39:21,127
‏‏‎.‎تولي الأمر هنا‎ ،"‎ألينا‎" -‏
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎ -‏‏

507
00:39:23,212 --> 00:39:24,463
‏‎.‎يجب أن تنقذيه يا سيدتي‎‏

508
00:39:25,715 --> 00:39:28,009
‏‎.‎لن أسمح لذلك الوغد البدين أن يموت‎‏

509
00:39:35,308 --> 00:39:38,645
‏‏‏يجب أن نغلق هذا الجرح‎ ،"‎مولي‎"‏
‏‎.‎قبل أن يتلوث‎‏

510
00:39:38,812 --> 00:39:40,604
‏‎.‎إبرة كبيرة وخيط‎ ،‎احضري لي ماء ساخناً‎‏

511
00:39:40,730 --> 00:39:41,981
‏‏‎!‎الآن‎ -‏
‏‎.‎في الحال‎ -‏‏

512
00:39:42,065 --> 00:39:46,444
‏‎؟‎هل انفجر‎ ؟"‎آنغس‎" ‏أين‎‏

513
00:39:47,278 --> 00:39:48,362
‏‎!‎أخبريني‎‏

514
00:39:48,697 --> 00:39:49,864
‏‎؟‎عم يتحدث‎‏

515
00:39:49,948 --> 00:39:51,490
‏‎.‎إنها لا شيء‎ .‎مجرد قذيفة مدفع‎‏

516
00:39:55,411 --> 00:39:56,955
‏‎!‎اللعنة على كل شيء‎‏

517
00:39:57,038 --> 00:39:58,247
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

518
00:40:17,809 --> 00:40:18,935
‏‎.‎هيا‎‏

519
00:40:57,932 --> 00:41:00,769
‏‎؟‎هل سيعيش‎ ،‎أخبريني بالحقيقة يا سيدتي‎‏

520
00:41:04,063 --> 00:41:05,564
‏‎.‎أتمنى لو كنت أعرف‎‏

521
00:41:06,399 --> 00:41:07,817
‏‎،‎لكنه قوي‎‏

522
00:41:08,192 --> 00:41:09,903
‏‎...‎فسوف‎ ،‎وإن لم يتقيح الجرح‎‏

523
00:41:12,238 --> 00:41:13,865
‏‎.‎دعني أرى رأسك‎‏

524
00:41:15,199 --> 00:41:16,409
‏‎.‎هيا‎‏

525
00:41:22,331 --> 00:41:24,167
‏‎؟‎هل تشعر بالغثيان‎ .‎عيناك صافيتان‎‏

526
00:41:24,500 --> 00:41:26,085
‏‎.‎أخبرتك أنني بخير‎ .‎لا‎‏

527
00:41:26,878 --> 00:41:29,130
‏‎.‎إن كنت مصاباً بشيء فهو ارتجاج دماغي بسيط‎‏

528
00:41:29,213 --> 00:41:32,884
‏‏‎،‎لكن لا تنم‎ ،"‎روبرت‎" ‏يمكنك البقاء مع‎
‏‎.‎أريدك مستيقظاً‎‏

529
00:41:33,259 --> 00:41:36,429
‏‎،‎أنا مرهق جداً‎ ،‎يجب أن أقر‎‏

530
00:41:38,932 --> 00:41:42,393
‏‏لكن سأثبت عيني على بطنه الضخمة‎‏

531
00:41:42,560 --> 00:41:43,727
‏‎.‎أثناء ارتفاعها وانخفاضها‎‏

532
00:41:44,938 --> 00:41:47,231
‏‎.‎يوجد أمل‎ ،‎طالما يتنفس‎‏

533
00:41:48,357 --> 00:41:49,442
‏‎.‎أجل‎‏

534
00:41:56,324 --> 00:42:00,161
‏‎.‎انتصرنا يا سكسوني‎‏

535
00:42:01,287 --> 00:42:02,956
‏‎.‎هزمنا البريطانيين‎‏

536
00:42:03,539 --> 00:42:04,833
‏‎،"‎كوب‎" ‏ينسحب اللواء‎‏

537
00:42:04,916 --> 00:42:06,918
‏‎.‎تاركاً خلفه مئات الموتى والجرحى‎‏

538
00:42:10,129 --> 00:42:12,756
‏‎.‎رجلاً‎ 50 ‏ولا تزيد خسائرنا عن‎‏

539
00:42:14,383 --> 00:42:16,719
‏‎.‎دقيقة بأكملها‎ 15 ‏استغرقت المعركة‎‏

540
00:42:16,970 --> 00:42:18,721
‏‎،‎أتمنى لو كان معنا فرساناً‎‏

541
00:42:19,097 --> 00:42:21,099
‏‎،"‎كوب‎" ‏ونأسر اللواء‎ ،‎كنا لنطارد العدو‎‏

542
00:42:21,432 --> 00:42:23,517
‏‎.‎ربما نضع حداً للثورة في هذا الصباح‎‏

543
00:42:38,282 --> 00:42:41,244
‏‎.‎أنا متأكدة أنه ذهب للقتال‎ ؟"‎فيرغوس‎" ‏أين‎‏

544
00:42:41,327 --> 00:42:44,247
‏‎.‎ألقي نظرة في الخارج‎ .‎لا تقلقي يا سكسوني‎‏

545
00:42:52,755 --> 00:42:53,965
‏‎!"‎فيرغوس‎"‏‏

546
00:42:55,008 --> 00:42:56,175
‏‎!‎أيها البائس‎‏

547
00:42:56,259 --> 00:42:58,511
‏‎؟‎ماذا تعني بتسللك هكذا‎‏

548
00:42:59,803 --> 00:43:02,181
‏‎.‎يجب أن أصفع أذنيك حتى تُرج رأسك‎‏

549
00:43:03,432 --> 00:43:05,268
‏‏‎.‎سيدتي‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ -‏‏

550
00:43:06,853 --> 00:43:07,937
‏‎...‎أنا‎‏

551
00:43:10,439 --> 00:43:12,608
‏‎.‎قتلت جندياً إنجليزياً يا سيدتي‎‏

552
00:43:14,735 --> 00:43:16,112
‏‎.‎لا تخبرني بذلك‎‏

553
00:43:16,654 --> 00:43:17,864
‏‎.‎أعتقد أنني قتلته‎‏

554
00:43:21,159 --> 00:43:22,785
‏‎.‎سقط أرضاً‎‏

555
00:43:24,078 --> 00:43:25,371
‏‎.‎كان معي سكيناً‎‏

556
00:43:27,123 --> 00:43:28,207
‏‎.‎طعنته‎‏

557
00:43:30,418 --> 00:43:31,585
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏يا إلهي يا‎‏

558
00:43:33,129 --> 00:43:34,755
‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏

559
00:43:35,756 --> 00:43:37,341
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تُجرح‎‏

560
00:43:37,425 --> 00:43:38,509
‏‎.‎لا‎‏

561
00:43:41,304 --> 00:43:45,141
‏‎.‎أنا متعب وحسب‎‏

562
00:43:45,766 --> 00:43:47,601
‏‎.‎متعب جدا‎‏

563
00:43:55,068 --> 00:43:56,527
‏‎.‎تعال معي‎‏

564
00:43:56,945 --> 00:43:59,405
‏‎.‎ومكاناً لتنام فيه‎ ،‎سآتي لك ببعض الطعام‎‏

565
00:44:27,225 --> 00:44:28,559
‏‎."‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

566
00:44:31,229 --> 00:44:32,438
‏‎؟‎هل أعرفك‎‏

567
00:44:33,731 --> 00:44:35,399
‏‎."‎جيريمي فوستر‎" ‏الملازم‎‏

568
00:44:35,816 --> 00:44:37,443
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏رافقتك أنت والسيدة‎‏

569
00:44:37,526 --> 00:44:39,070
‏‎."‎بروكتون‎" ‏إلى قرية‎‏

570
00:44:39,737 --> 00:44:40,947
‏‎.‎أجل‎‏

571
00:44:41,822 --> 00:44:46,285
‏‏‏أنت الجندي البريطاني الشريف الوحيد‎
‏‎."‎توماس‎" ‏في طاقم اللورد‎‏

572
00:44:47,911 --> 00:44:50,289
‏‎.‎سأكون ممتناً جداً إن أخذتني إلى عيادتكم‎‏

573
00:44:52,375 --> 00:44:56,170
‏‏‎؟"‎ترينينت‎" ‏هل تتوقع أن أحملك إلى‎
‏‎.‎ما زال أمامي عملاً لأقوم به هنا‎‏

574
00:44:57,213 --> 00:44:59,215
‏‎؟‎ألم ترو ظمأك للقتل بعد‎‏

575
00:44:59,298 --> 00:45:00,674
‏‎.‎فزتم بنصراً عظيماً اليوم‎‏

576
00:45:01,259 --> 00:45:02,343
‏‎.‎أجل‎‏

577
00:45:02,926 --> 00:45:05,138
‏‎.‎وأراهن أن ثمة انتصارات كثيرة قادمة‎‏

578
00:45:09,058 --> 00:45:10,476
‏‎.‎يجب على رئيس عشيرة أن يعرف أكثر‎‏

579
00:45:11,977 --> 00:45:15,814
‏‏‎،‎أقول لك هذا بكل صراحة‎
‏‎.‎لا يمكنكم هزيمة الجيش البريطاني‎‏

580
00:45:16,774 --> 00:45:19,068
‏‎.‎لكن لن تفوزوا بالحرب أبداً‎ ،‎فزتم بمعركة‎‏

581
00:45:30,329 --> 00:45:31,539
‏‎...‎حسناً‎‏

582
00:45:36,960 --> 00:45:38,254
‏‎!‎لا‎‏

583
00:45:38,337 --> 00:45:40,298
‏‎.‎الله وحده يعلم الإجابة على ذلك‎‏

584
00:45:43,008 --> 00:45:44,177
‏‎.‎صه‎‏

585
00:45:45,803 --> 00:45:47,263
‏‎.‎هاك‎‏

586
00:45:49,515 --> 00:45:50,599
‏‎،‎وإن حدث ذلك‎‏

587
00:45:53,561 --> 00:45:55,271
‏‎.‎فسأبحث عنك في الجحيم‎‏

588
00:46:27,720 --> 00:46:29,138
‏‎.‎لم نهرب‎‏

589
00:46:41,900 --> 00:46:43,194
‏‎،‎لا تقلق نفسك‎‏

590
00:46:43,902 --> 00:46:46,071
‏‎.‎لابد أن ذلك البدين حمى أمعاءه‎‏

591
00:46:46,364 --> 00:46:47,448
‏‎.‎أجل‎‏

592
00:46:48,031 --> 00:46:50,826
‏‏‏لابد أن وجبته الثالثة التي ابتلعها‎
‏‎.‎هي ما حمته‎‏

593
00:46:52,828 --> 00:46:54,247
‏‎.‎كان يمكنه أن يأكل بشراهة‎ ،‎أجل‎‏

594
00:46:57,916 --> 00:46:59,960
‏‎.‎يمكنه أن يأكل‎ ،‎عنيت أن أقول‎‏

595
00:47:02,796 --> 00:47:04,132
‏‎،‎هون عليك‎‏

596
00:47:05,508 --> 00:47:07,260
‏‏‎.‎تبدو مرهقاً‎ -‏
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎ -‏‏

597
00:47:07,885 --> 00:47:08,886
‏‎.‎كان يوماً طويلاً‎‏

598
00:47:21,982 --> 00:47:23,025
‏‎؟‎ما هذا‎‏

599
00:47:24,527 --> 00:47:27,112
‏‎.‎تبدو كما لو دهس حصان عليك‎‏

600
00:47:27,196 --> 00:47:28,447
‏‎.‎لأن هذا ما حدث‎‏

601
00:47:29,407 --> 00:47:33,827
‏‏‏كان البريطانيون متعجلون للانسحاب‎
‏‎.‎حتى أن ضابطاً مر بحصانه فوقي مسرعاً‎‏

602
00:47:38,707 --> 00:47:40,751
‏‎.‎املأ هذا‎ ،‎هاك‎‏

603
00:47:41,043 --> 00:47:44,046
‏‎.‎ثقل لحصان‎ 400 ‏دهس على كليتك وزن‎‏

604
00:47:44,129 --> 00:47:45,673
‏‎.‎أريد رؤية إن كان ثمة دماء في بولك‎‏

605
00:48:12,115 --> 00:48:13,242
‏‎.‎هاك‎‏

606
00:48:13,492 --> 00:48:15,077
‏‎.‎امسك هذا بينما أصوب‎‏

607
00:48:16,745 --> 00:48:20,791
‏‏‏أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع التبول به‎
‏‎.‎من حيث تقف‎‏

608
00:48:23,085 --> 00:48:24,670
‏‎،‎لا أقول إن هذا سهلاً‎‏

609
00:48:24,753 --> 00:48:27,215
‏‎.‎سأبذل جهدي‎ ،‎لكن لأجل ستة بنسات‎‏

610
00:48:27,298 --> 00:48:30,218
‏‎.‎دعوا الرجل يركز‎ .‎ليصمت الجميع‎‏

611
00:48:40,728 --> 00:48:42,230
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

612
00:48:42,980 --> 00:48:46,024
‏‎.‎نقدر جداً أعمالك لأجلنا‎‏

613
00:48:47,360 --> 00:48:49,111
‏‎.‎سموك‎‏

614
00:48:50,321 --> 00:48:52,531
‏‎.‎الأرض زلقة‎ ،‎أرجوك احذر الدماء‎‏

615
00:49:00,331 --> 00:49:03,626
‏‎.‎أجلب لك بركة وامتنان أبي‎‏

616
00:49:04,335 --> 00:49:07,255
‏‎.‎سنتذكر أعمالك اليوم إلى الأبد‎‏

617
00:49:09,006 --> 00:49:11,675
‏‎،‎إن تحقق هذا النصر على غرباء‎‏

618
00:49:11,967 --> 00:49:13,427
‏‎.‎لاكتملت سعادتي‎‏

619
00:49:13,511 --> 00:49:18,932
‏‎.‎يحزن هذا قلبي‎ ،‎لكن لأن النصر على إنجليز‎‏

620
00:49:21,310 --> 00:49:22,520
‏‎،‎أقول لجميعكم‎‏

621
00:49:24,397 --> 00:49:27,149
‏‎،‎أتيت إلى هنا لصالح بلدينا‎‏

622
00:49:27,232 --> 00:49:30,528
‏‎.‎اللذان في الحقيقة ما هما إلا بلداً واحداً‎‏

623
00:49:32,655 --> 00:49:35,533
‏‏‎...‎سيخبرني أبي‎ -‏
‏‎!‎النصر لنا‎ -‏‏

624
00:49:35,783 --> 00:49:38,411
‏‎.‎لتبدأ كتابة أغاني النصر‎‏

625
00:49:38,494 --> 00:49:39,578
‏‎!"‎دوجال‎"‏‏

626
00:49:41,163 --> 00:49:43,374
‏‎؟‎ماذا‎ ؟‎ما هذا إذن‎‏

627
00:49:43,457 --> 00:49:45,668
‏‏‏هل تريدون إخباري أنكم تعتنون‎
‏‏بهؤلاء الحثالة‎‏

628
00:49:45,751 --> 00:49:47,044
‏‎؟‎كأنهم من أهلكم‎‏

629
00:49:47,127 --> 00:49:48,879
‏‏هذا الصباح لقنا البريطانيين درساً‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

630
00:49:48,962 --> 00:49:50,381
‏‎.‎لن ينسوه سريعاً‎‏

631
00:49:50,464 --> 00:49:51,507
‏‎.‎بالتأكيد لا‎‏

632
00:49:51,590 --> 00:49:53,091
‏‎...‎رأيي أن ننهي هذا الهراء هنا‎‏

633
00:49:53,175 --> 00:49:54,843
‏‎.‎قتل هؤلاء الرجال لن يعزز نصرنا‎‏

634
00:49:54,927 --> 00:49:56,929
‏‎؟‎هل تسمي هؤلاء الأوغاد رجالاً‎‏

635
00:49:57,012 --> 00:49:58,597
‏‎.‎أجل‎‏

636
00:49:59,348 --> 00:50:00,474
‏‎.‎رجال‎‏

637
00:50:01,975 --> 00:50:04,061
‏‎.‎وهم رعايا أبي‎‏

638
00:50:09,483 --> 00:50:12,361
‏‎.‎وكل واحد منهم هو أخوك‎‏

639
00:50:15,864 --> 00:50:18,659
‏‎؟‎أين هي محبتك المسيحية‎ ،‎يا إلهي يا سيدي‎‏

640
00:50:20,328 --> 00:50:21,579
‏‎،"‎جايمس‎"‏‏

641
00:50:21,662 --> 00:50:23,414
‏‏أريدك أن تخرج هذا السيد‎‏

642
00:50:23,497 --> 00:50:24,957
‏‎.‎من الخدمة العسكرية في الحال‎‏

643
00:50:25,541 --> 00:50:28,043
‏‏لا يوجد مكان للأذى المتعمد‎‏

644
00:50:28,126 --> 00:50:30,128
‏‎.‎للإنجليز في جيشي‎‏

645
00:50:44,643 --> 00:50:46,311
‏‎.‎محارب حقيقي‎ "‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

646
00:50:47,730 --> 00:50:52,651
‏‎.‎رغم حماقة لسانه‎ ،‎أعرف هذا جيداً‎ ،‎سموك‎‏

647
00:51:01,118 --> 00:51:04,788
‏‏‎،‎إن كان لهذا الجيش أن يفوز‎
‏‎.‎فسنحتاج كل محارب يمكننا الحصول عليه‎‏

648
00:51:05,122 --> 00:51:06,499
‏‎."‎جايمس‎" ‏أجل يا‎‏

649
00:51:07,207 --> 00:51:10,544
‏‎.‎والحصان الأسرع سيفوز بالسباق بلا شك‎‏

650
00:51:11,545 --> 00:51:12,963
‏‏ما نفع هذا‎‏

651
00:51:13,046 --> 00:51:15,966
‏‎؟‎إن سقط راكبه من على السرج أثناء السباق‎‏

652
00:51:16,341 --> 00:51:19,219
‏‎؟‎ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء‎‏

653
00:51:19,302 --> 00:51:21,972
‏‎،‎نمنحه ترقية‎‏

654
00:51:25,893 --> 00:51:26,977
‏‎.‎يا سموك‎‏

655
00:51:27,770 --> 00:51:31,649
‏‏كنقيب للوحيدة المكونة حديثاً‎‏

656
00:51:31,732 --> 00:51:33,734
‏‎،‎لسلاح فرسان المرتفعات‎‏

657
00:51:34,234 --> 00:51:38,614
‏‎.‎من أفضل الفرسان والخيول‎ 15 ‏امنحه‎‏

658
00:51:39,407 --> 00:51:43,786
‏‏‎،‎دعهم يلحقون بالعدو‎
‏‎،‎ويبلغون بتحركات القوات‎‏

659
00:51:44,077 --> 00:51:45,579
‏‎.‎يهاجمون خطوط الإمداد‎‏

660
00:51:46,079 --> 00:51:48,290
‏‎.‎نستخدم قدراته‎ ،‎بهذه الطريقة‎‏

661
00:51:52,335 --> 00:51:54,880
‏‎.‎ولن تضطر سموك أن تراه ثانية‎‏

662
00:52:01,554 --> 00:52:03,639
‏‎."‎جايمس‎" ‏تمتلك عقلاً بالغ الذكاء يا‎‏

663
00:52:13,482 --> 00:52:15,443
‏‎.‎أنت مدين له أيها الفاسد‎‏

664
00:52:16,652 --> 00:52:19,488
‏‎.‎تأكد من ألا يندم على إحسانه‎‏

665
00:52:37,047 --> 00:52:38,674
‏‎.‎أشكرك يا فتى‎‏

666
00:52:39,174 --> 00:52:40,342
‏‎.‎بصدق‎‏

667
00:52:41,719 --> 00:52:43,596
‏‏وأقسم لك‎‏

668
00:52:43,679 --> 00:52:46,264
‏‎.‎لن أمنحك سبباً لتندم على كرمك‎‏

669
00:52:48,601 --> 00:52:50,102
‏‎.‎لكن أعلم ما تسعى إليه‎‏

670
00:52:53,606 --> 00:52:58,443
‏‎.‎تجعلني بطلاً وتنفيني في نفس الوقت‎‏

671
00:52:58,527 --> 00:53:00,946
‏‎."‎كولوم‎" ‏هي خطة جديرة بأخي‎‏

672
00:53:07,911 --> 00:53:09,121
‏‎؟"‎روبرت‎" ‏كيف حال‎ ،"‎آنغس‎"‏‏

673
00:53:12,040 --> 00:53:13,917
‏‎.‎إنه صديقي أيضاً‎ .‎تحدث معي يا رجل‎‏

674
00:53:15,293 --> 00:53:16,461
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

675
00:53:16,920 --> 00:53:17,963
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

676
00:53:23,135 --> 00:53:24,637
‏‎.‎قذيفة المدفع‎ ،‎يا إلهي‎‏

677
00:53:25,596 --> 00:53:29,016
‏‎."‎آنغس‎" .‎ينزف داخلياً طيلة ذلك الوقت‎‏

678
00:53:29,099 --> 00:53:30,183
‏‎؟‎ألا يوجد ما يمكنك فعله‎‏

679
00:56:07,299 --> 00:56:09,968
‏‎.‎توقعت أن نكهة النصر ستكون أكثر حلاوة‎‏

680
00:56:11,636 --> 00:56:14,389
‏‎.‎مهما كانت النتيجة‎ ،‎مذاق الحرب مرير‎ ،‎أجل‎‏

681
00:56:17,726 --> 00:56:19,812
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

682
00:56:21,063 --> 00:56:24,149
‏‏‎"‎بريستونبانز‎" ‏تبين أنك كنت محقة بشأن‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎‏

683
00:56:25,901 --> 00:56:27,485
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كنت محقة‎‏

684
00:56:32,657 --> 00:56:34,743
‏‏هذا يعني أنني محقة أيضاً‎‏

685
00:56:34,827 --> 00:56:36,995
‏‎."‎كلودين‎" ‏بشأن الكارثة التي تنتظرنا في‎‏

686
00:56:39,664 --> 00:56:43,668
‏‏ليسقط‎‏

687
00:56:43,752 --> 00:56:45,921
‏‏نخب الملك‎‏

688
00:56:46,004 --> 00:56:48,298
‏‏والسلام الدائم‎‏

689
00:56:48,757 --> 00:56:53,178
‏‏لنهاية التحزبات وزيادة الثراء‎‏

690
00:56:53,511 --> 00:56:57,515
‏‏لنشرب طالما ما زلنا نتنفس‎ ،‎هيا‎‏

691
00:56:57,682 --> 00:57:02,104
‏‏لأنه لا يوجد من يشرب بعد الموت‎‏

692
00:57:04,898 --> 00:57:07,609
‏‏والذي‎‏

693
00:57:08,026 --> 00:57:11,154
‏‏يمتنع عن هذا النخب‎‏

694
00:57:15,784 --> 00:57:18,370
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

695
00:57:18,620 --> 00:57:20,789
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

696
00:57:21,164 --> 00:57:25,543
‏‏ليسقط‎‏

697
00:57:26,211 --> 00:57:30,298
‏‏دعوه يرقد‎ ،‎ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

