1
00:00:01,933 --> 00:00:02,976
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:03,059 --> 00:00:05,395
‏‏‎؟‎صديق لك‎ -‏
‏‎."‎هيو مونرو‎" ،‎أجل‎ -‏‏

3
00:00:06,521 --> 00:00:07,563
‏‎!‎اتركها وشأنها‎‏

4
00:00:09,232 --> 00:00:11,151
‏‎.‎تم التعدي عليها واغتصابها‎ ،"‎ماري‎"‏‏

5
00:00:11,234 --> 00:00:12,903
‏‎.‎ستظل عانساً حتى نهاية حياتها‎‏

6
00:00:13,194 --> 00:00:15,405
‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ !"‎جوداس‎"‏‏

7
00:00:15,488 --> 00:00:16,572
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

8
00:00:16,656 --> 00:00:19,492
‏‎.‎ها نحن كلنا داعمون لحركة اليعاقبة‎‏

9
00:00:19,575 --> 00:00:21,744
‏‎.‎هذا يجعلك خائناً للعرش‎‏

10
00:00:22,578 --> 00:00:25,706
‏‏‏ربما تهتم بعض الشيء لشرف‎
‏‎.‎هذه المرأة الإنجليزية‎‏

11
00:00:25,791 --> 00:00:27,625
‏‎.‎سأخبرك بأي شيء تريده‎ !‎حسناً‎‏

12
00:00:28,043 --> 00:00:29,294
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎‏

13
00:00:29,710 --> 00:00:33,089
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

14
00:00:38,553 --> 00:00:39,554
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

15
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
‏‏تحرك جيش اليعاقبة جنوبا باستمرار‎‏

16
00:02:27,522 --> 00:02:30,525
‏‎."‎بريستونبانز‎" ‏في الأشهر بعد معركة‎‏

17
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
‏‎،‎حصلنا في طريقنا على مدافع نحتاجها بشدة‎‏

18
00:02:33,694 --> 00:02:35,905
‏‏‏استولينا على الحامية الإنجليزية‎
‏‎،"‎كارلايل‎" ‏في‎‏

19
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
‏‎.‎بنجاح‎ "‎مانشستر‎" ‏واحتللنا‎‏

20
00:02:39,825 --> 00:02:43,079
‏‏فالثورة المتعاطفة المتوقعة‎ ،‎برغم هذا‎‏

21
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
‏‎"‎إنجلترا‎" ‏من المنخفضات الإسكتلندية وشمال‎‏

22
00:02:45,498 --> 00:02:48,084
‏‎.‎لم تتبلور حتى الآن‎‏

23
00:02:48,168 --> 00:02:50,253
‏‎،"‎إنجلترا‎" ‏كنا نعسكر الآن في شمال‎‏

24
00:02:50,336 --> 00:02:53,048
‏‎."‎تشارلز‎" ‏ننتظر الأوامر الجديدة من الأمير‎‏

25
00:03:03,849 --> 00:03:05,476
‏‎،‎سموك‎‏

26
00:03:05,560 --> 00:03:08,354
‏‎،‎أعلم كم هذا مؤلم لك‎‏

27
00:03:09,147 --> 00:03:10,648
‏‎.‎لكن الحقيقة مزعجة عادة‎‏

28
00:03:12,024 --> 00:03:13,276
‏‎.‎يجب أن نعود أدراجنا‎‏

29
00:03:13,359 --> 00:03:15,361
‏‎.‎وأقول إننا لن نفعل‎‏

30
00:03:16,529 --> 00:03:19,490
‏‎،‎الآن في متناول أيدينا‎ "‎لندن‎"‏‏

31
00:03:19,574 --> 00:03:22,368
‏‏‏وكل ما علينا فعله هو مد أيدينا‎
‏‎.‎والاستيلاء عليها‎‏

32
00:03:23,869 --> 00:03:24,912
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

33
00:03:25,037 --> 00:03:27,039
‏‎.‎تكلم يا رجل‎ .‎هذا ليس وقتاً للصمت‎‏

34
00:03:27,123 --> 00:03:29,584
‏‎.‎أنا آسف يا سموك‎‏

35
00:03:29,667 --> 00:03:31,794
‏‏كما تعلم أن اللورد اللواء وأنا‎‏

36
00:03:31,877 --> 00:03:33,671
‏‎،‎نادراً ما نتفق‎‏

37
00:03:33,754 --> 00:03:38,008
‏‎.‎لكن أخشى أننا متفقان في هذا الأمر‎‏

38
00:03:41,096 --> 00:03:44,390
‏‎.‎هذا وقت غير ملائم لتتصالحا‎ ،‎يجب أن أقول‎‏

39
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
‏‎.‎وسأقول نفس الشيء لك أيها اللورد اللواء‎‏

40
00:03:46,309 --> 00:03:49,562
‏‏‏أثبت أنك تملك‎ ،"‎فرايزر‎"‏
‏‎،‎عقلية عسكرية راجحة‎‏

41
00:03:49,645 --> 00:03:52,398
‏‏‏لكن لن أسمح أن يعترض على قراري‎
‏‎.‎ضابط برتبة أدنى‎‏

42
00:03:52,732 --> 00:03:53,858
‏‎؟‎هل أنا واضح يا سيدي‎‏

43
00:03:53,941 --> 00:03:55,985
‏‎؟‎وماذا عن قرار أميرنا‎‏

44
00:03:57,862 --> 00:04:01,574
‏‎؟‎ألا نخدمه جميعاً وقضيته النبيلة‎‏

45
00:04:02,950 --> 00:04:06,204
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أوامرنا هي أن نسير إلى‎
‏‎."‎لندن‎" ‏ونستولي على‎‏

46
00:04:06,287 --> 00:04:09,790
‏‎،‎أيام من الوصول لتلك المدينة‎ 5 ‏نحن على بعد‎‏

47
00:04:09,874 --> 00:04:13,628
‏‏‏والآن أوامرك هي أن نعود أدراجنا‎
‏‎؟"‎إسكتلندا‎" ‏وننسحب إلى‎‏

48
00:04:13,711 --> 00:04:15,671
‏‎.‎أيام أيها السادة‎ 5‏‏

49
00:04:15,755 --> 00:04:19,217
‏‏أيام فقط تفصل بيننا‎ 5‏‏

50
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
‏‎.‎وبين إتمام إرادة الله‎‏

51
00:04:20,635 --> 00:04:23,679
‏‎،‎ليست الـ5 أيام هي ما تقلقني‎‏

52
00:04:23,763 --> 00:04:26,849
‏‏‏بل الـ3 جيوش البريطانية التي تفصل بيننا‎
‏‎،"‎لندن‎" ‏وبين‎‏

53
00:04:26,932 --> 00:04:29,018
‏‎.‎لا نعرف مكان أياً منهم‎‏

54
00:04:29,102 --> 00:04:31,812
‏‏‏ليس على المرجح أن نقابل الـ3‎
‏‎.‎دفعة واحدة يا سيدي‎‏

55
00:04:33,814 --> 00:04:37,277
‏‎،‎لكن إن كنا أذكياء ومحظوظين‎‏

56
00:04:37,360 --> 00:04:39,237
‏‎.‎فربما يمكننا التسلل عبرهم‎‏

57
00:04:39,320 --> 00:04:40,780
‏‎،‎وإن لم نفعل‎ ،‎أجل‎‏

58
00:04:40,863 --> 00:04:44,992
‏‏‎،‎ألف جندي‎ 30 ‏فعدد قوات الإنجليز‎
‏‎.‎آلاف وحسب‎ 5 ‏ولم نجمع سوى‎‏

59
00:04:45,075 --> 00:04:48,454
‏‎.‎وسنكون أضعف من أن نستمر‎ ،‎معركة واحدة جيدة‎‏

60
00:04:48,538 --> 00:04:51,712
‏‎.‎تجلب تلك الحرب مخاطرة ليست مفاجأة لنا‎‏

61
00:04:52,167 --> 00:04:53,751
‏‎،‎لكن إن عدنا أدراجنا الآن‎‏

62
00:04:53,834 --> 00:04:57,463
‏‏الأمل الذي يكمن الآن في قلوب مناصرينا‎‏

63
00:04:57,547 --> 00:04:59,882
‏‎.‎سيُستبدل بالشك والخوف‎‏

64
00:05:01,717 --> 00:05:02,760
‏‎؟‎هل هذا هو‎‏

65
00:05:04,053 --> 00:05:05,221
‏‎.‎جيد‎‏

66
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
‏‎.‎أعدك‎ .‎لن يتطلب هذا وقتاً طويلاً‎‏

67
00:05:20,110 --> 00:05:21,154
‏‎.‎أحسنت‎‏

68
00:05:24,282 --> 00:05:25,866
‏‎.‎لا تقلق يا بني‎‏

69
00:05:25,991 --> 00:05:27,034
‏‎،"‎آنغس‎" ‏صديقي العزيز‎‏

70
00:05:27,117 --> 00:05:29,787
‏‎.‎فقد أسنانه الأمامي وهو صبي صغير‎‏

71
00:05:30,288 --> 00:05:32,665
‏‎.‎رفستها بقرة بقوة لتمر عبر حلقه مباشرة‎‏

72
00:05:32,748 --> 00:05:35,835
‏‏‏قال إنه لم يتغوط لأسبوع‎
‏‎.‎خوفاً من أن يتعرض للعض‎‏

73
00:05:46,095 --> 00:05:47,805
‏‎؟‎من التالي‎ ،‎صحيح‎‏

74
00:05:50,641 --> 00:05:52,352
‏‎.‎أتيت إلى هنا‎‏

75
00:05:52,435 --> 00:05:56,647
‏‎.‎هذا الجيش‎ ،‎لأجمع جيشاً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرت من‎‏

76
00:05:56,731 --> 00:06:00,360
‏‏‎،‎كانت إرادة الله أن أفعل هذا‎
‏‎،‎ومنذ ذلك الحين‎‏

77
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
‏‎.‎ويد الله معنا‎‏

78
00:06:03,446 --> 00:06:05,698
‏‎،‎هذه فرصة ثمينة للفوز‎‏

79
00:06:05,781 --> 00:06:08,993
‏‏فلا توجد ضمانة‎ ،‎إن رفضنا عطيته الإلهية‎‏

80
00:06:09,076 --> 00:06:10,453
‏‎.‎أنها ستُقدم لنا مجدداً‎‏

81
00:06:16,792 --> 00:06:18,002
‏‏ألا يوجد أحد بينكم‎‏

82
00:06:18,085 --> 00:06:20,546
‏‎،‎ما يزال راغباً في الوقوف إلى جانب أميركم‎‏

83
00:06:21,881 --> 00:06:25,551
‏‎؟‎وإلهكم‎ ،‎وملككم الشرعي‎‏

84
00:07:01,253 --> 00:07:02,422
‏‎.‎رجل واحد‎‏

85
00:07:07,092 --> 00:07:08,928
‏‎؟‎هل هذا كل ما يمكنني الاعتماد عليه‎‏

86
00:07:16,101 --> 00:07:17,478
‏‎.‎رجل واحد‎‏

87
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
‏‎!‎هذا لا يحتمل‎‏

88
00:07:24,151 --> 00:07:28,281
‏‏أفضل أن أُطعن بحربة إنجليزية‎‏

89
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
‏‏وأن تُدفن جثتي في قبر بدون شاهد‎‏

90
00:07:31,116 --> 00:07:34,329
‏‏‏على أن أعود أدراجي بعد أن قطعنا‎
‏‎!‎هذه المسافة‎‏

91
00:07:38,123 --> 00:07:42,462
‏‏‏لكنني أرى الآن أنني أتعرض للخيانة‎
‏‎.‎من الأصدقاء والحلفاء‎‏

92
00:07:47,300 --> 00:07:52,513
‏‏‎،‎افعلوا ما يتوجب عليكم‎
‏‎.‎واذهبوا إلى الجحيم لهذا‎‏

93
00:07:54,640 --> 00:07:56,266
‏‎.‎ليس لدي المزيد لأضيفه‎‏

94
00:08:00,813 --> 00:08:02,648
‏‎.‎حقاً‎ ،‎لا بأس‎‏

95
00:08:02,982 --> 00:08:04,650
‏‎.‎لا تُخلع أسنان الجميع‎‏

96
00:08:06,569 --> 00:08:07,987
‏‎!‎تحرك‎ .‎هيا يا فتى‎‏

97
00:08:08,070 --> 00:08:09,655
‏‎؟‎ماذا قلت له‎‏

98
00:08:09,822 --> 00:08:11,198
‏‎.‎لم أقل شيئاً غير حقيقي‎‏

99
00:08:15,202 --> 00:08:16,787
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

100
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
‏‎.‎سيدي‎‏

101
00:08:20,833 --> 00:08:21,834
‏‎.‎سيدي‎‏

102
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
‏‎.‎آسف يا سكسونية‎‏

103
00:08:43,063 --> 00:08:45,858
‏‎.‎يجب أن أعترف ببراعة الأمير‎‏

104
00:08:46,401 --> 00:08:48,486
‏‎،‎تبين أنه يملك قلب رجل محارب‎‏

105
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
‏‎.‎حتى وإن لم يمتلكه لواءاته‎‏

106
00:08:50,696 --> 00:08:51,864
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

107
00:08:53,533 --> 00:08:56,285
‏‎،"‎لندن‎" ‏حتى إن أقنعتهم بالاستيلاء على‎‏

108
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
‏‎.‎فربما لن تتمكنوا من الاحتفاظ بها‎‏

109
00:08:58,078 --> 00:08:59,372
‏‎.‎لا‎‏

110
00:09:00,247 --> 00:09:05,044
‏‏لاختلفت الأمور‎ ،"‎لندن‎" ‏لكن إن سرنا إلى‎‏

111
00:09:05,127 --> 00:09:07,337
‏‎.‎عما قلت إنه حدث في كتب التاريخ الخاصة بك‎‏

112
00:09:07,422 --> 00:09:11,884
‏‏‎،‎كان ليعني هذا أن التاريخ يمكنه أن يتغير‎
‏‎...‎لكن الآن‎‏

113
00:09:11,967 --> 00:09:13,093
‏‎.‎سيدي‎‏

114
00:09:14,970 --> 00:09:18,641
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل هذا صحيح‎ ،‎سيدي‎‏

115
00:09:22,770 --> 00:09:23,979
‏‎.‎أجل‎‏

116
00:09:25,440 --> 00:09:26,899
‏‎.‎سنعود عبر الحدود‎‏

117
00:09:26,982 --> 00:09:29,151
‏‎.‎إلى الوطن لأجل الشتاء‎‏

118
00:09:30,069 --> 00:09:33,030
‏‎؟‎هل سيلاحقنا البريطانيون إذن‎‏

119
00:09:33,113 --> 00:09:34,156
‏‎؟‎هل هم على مقربة‎‏

120
00:09:35,157 --> 00:09:39,161
‏‏‎،"‎روس‎" ‏لا يمكنني القول يا‎
‏‎.‎لكن سأتأكد أنكم في أمان‎‏

121
00:09:40,120 --> 00:09:41,997
‏‎.‎أعدكم جميعاً‎‏

122
00:09:42,915 --> 00:09:44,417
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سأتأكد من وصولكم إلى‎‏

123
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
‏‎،‎وأنت يا سكسونية‎‏

124
00:09:58,180 --> 00:10:00,433
‏‎.‎سأتأكد أنك آمنة مهما حدث‎‏

125
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
‏‎.‎تفضل‎‏

126
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
‏‏‎.‎إذن‎ ،‎هذا هو‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

127
00:10:23,330 --> 00:10:25,374
‏‎،‎احمي حبيبتي‎ ،‎يا إلهي‎‏

128
00:10:28,043 --> 00:10:29,169
‏‎.‎حمامتي البيضاء‎‏

129
00:10:31,506 --> 00:10:32,507
‏‎...‎و‎‏

130
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
‏‎.‎الطفل الذي قد تحمله يوماً ما‎...‏‏

131
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
‏‎...‎احمها من العنف‎‏

132
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
‏‎.‎ومن الأذى‎...‏‏

133
00:10:48,648 --> 00:10:50,149
‏‎...‎في هذا المكان‎‏

134
00:10:50,650 --> 00:10:51,776
‏‎.‎وفي كل مكان‎...‏‏

135
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
‏‎...‎في هذه الليلة‎‏

136
00:10:56,822 --> 00:10:58,115
‏‎.‎وفي كل ليلة‎...‏‏

137
00:11:13,673 --> 00:11:14,965
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

138
00:11:15,049 --> 00:11:17,092
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:11:17,176 --> 00:11:20,095
‏‎.‎أردت مشاهدتك تنامين في سلام لبعض الوقت‎‏

140
00:11:24,684 --> 00:11:28,062
‏‎.‎ادخل إلى الفراش‎ .‎لابد أن الطقس بارد جداً‎‏

141
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏

142
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
‏‎.‎لا شيء‎‏

143
00:11:46,371 --> 00:11:50,042
‏‏لا يوجد الكثير مما أستطيع قوله في استيقاظي‎‏

144
00:11:50,125 --> 00:11:53,713
‏‎.‎بدون أن أبدو غبياً وأحمقاً يا سكسونية‎‏

145
00:11:56,256 --> 00:11:58,050
‏‎.‎يمكنني قول أشياء أثناء نومك‎‏

146
00:12:00,260 --> 00:12:02,554
‏‎.‎ستعرف أحلامك حقيقتها‎‏

147
00:12:34,586 --> 00:12:35,671
‏‎.‎اقرأ هذا‎‏

148
00:12:42,803 --> 00:12:45,139
‏‏‏يتم أمرك بموجب هذا،‎‏"‎لاليبروخ‎"‏ ‏سيد‎
‏‏أن تتوجه في الحال‎‏

149
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
‏‎...‎مع رجالك إلى‎"‏‏

150
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
"إنفيرنيس‎‎"
.ما هذا‎‏‏

151
00:12:49,101 --> 00:12:51,186
‏‎.‎هذا نفي‎‏

152
00:12:51,270 --> 00:12:53,188
‏‎.‎منك‎ ،‎يريدون التخلص منا‎‏

153
00:12:53,272 --> 00:12:56,066
‏‏‏أن تأثيرك على الأمير‎ "‎أوسوليفان‎" ‏يخشى‎
‏‎،‎أكثر من اللازم‎‏

154
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
‏‎.‎لم يفعل شيئاً للدفاع عنك‎ ،"‎موراي‎"‎و‎‏

155
00:12:59,153 --> 00:13:01,739
‏‎.‎يريدون التخلص منا الآن‎‏

156
00:13:01,822 --> 00:13:03,282
‏‎.‎الجبناء الأوغاد‎‏

157
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
‏‎.‎تقدم بالجيش‎"‏‏

158
00:13:05,367 --> 00:13:08,328
‏‎".‎رتب مساكن شتوية واجمع المؤن‎"‏‏

159
00:13:08,412 --> 00:13:09,579
‏‎؟‎بأي نقود‎ ؟‎كيف‎‏

160
00:13:09,664 --> 00:13:11,791
‏‎.‎هذا بنفسي‎ "‎أوسوليفان‎" ‏سألت‎ ،‎أجل‎‏

161
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
‏‏رفع أنفه الكبير البدين في الهواء‎‏

162
00:13:13,959 --> 00:13:16,545
‏‏وقال إن الداعمين المخلصين لسموه‎‏

163
00:13:16,628 --> 00:13:19,214
‏‎.‎سيمنحون المال لممثليه بالطبع‎‏

164
00:13:19,339 --> 00:13:20,424
‏‎.‎بالطبع‎‏

165
00:13:20,507 --> 00:13:22,009
‏‎.‎سأتحدث مع الأمير بنفسي‎‏

166
00:13:22,134 --> 00:13:23,468
‏‎.‎لقد رحل‎‏

167
00:13:23,552 --> 00:13:26,055
‏‎.‎مبتعداً في الفجر‎ "‎موراي‎" ‏أسرع به‎‏

168
00:13:26,138 --> 00:13:27,890
‏‎.‎أخذ الأمير حصانك أيضاً‎‏

169
00:13:27,973 --> 00:13:29,809
‏‎.‎قال إنه يعلم أنك لن تمانع‎‏

170
00:13:44,990 --> 00:13:49,494
‏‏‎،‎في هذه الحالة يا سكسونية‎
‏‎؟"‎إينفيرنيس‎" ‏متى كانت آخر مرة زرت بها‎‏

171
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

172
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
‏‎.‎أيها الطفل الكبير‎‏

173
00:14:26,531 --> 00:14:29,243
‏‎.‎ليخرجها بأسنانه الأمامية‎ "‎آنغس‎" ‏كان‎‏

174
00:14:29,326 --> 00:14:30,953
‏‎.‎لم تكن لديه أسناناً أمامية‎‏

175
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
‏‎.‎كان ليستخدم لثته إذن‎‏

176
00:14:36,291 --> 00:14:38,794
‏‎.‎أتمنى لو استطعت حقنك بمضاد للكزاز‎‏

177
00:14:39,294 --> 00:14:41,421
‏‎.‎سأجرب أي شيء الآن‎‏

178
00:14:42,464 --> 00:14:43,632
‏‎.‎الويسكي هو ما أملك‎‏

179
00:14:48,804 --> 00:14:49,889
‏‏‎.‎أتت من هناك‎ -‏
‏‎!"‎فيرغوس‎" -‏‏

180
00:14:49,972 --> 00:14:51,056
‏‎!‎إلى الجنوب‎‏

181
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
‏‎.‎امسكوا أسلحتكم‎ .‎الجيش البريطاني‎‏

182
00:14:54,810 --> 00:14:56,896
‏‎!‎تفرقوا في الغابة‎ !‎امسكوا أسلحتكم‎‏

183
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
‏‎!‎انتظر‎‏

184
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
‏‏‎.‎اذهبي‎ .‎لا يوجد وقت‎ -‏
‏‎!"‎روبرت‎" -‏‏

185
00:15:00,440 --> 00:15:03,402
‏‏‎!‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎اذهب‎ -‏‏

186
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
‏‎!‎هيا‎ !‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

187
00:15:05,070 --> 00:15:06,822
‏‎.‎اجتمعوا في مفترق الطرق‎‏

188
00:15:10,575 --> 00:15:12,912
‏‏‎.‎اذهب‎ -‏
‏‎.‎اذهبوا إلى مفترق الطرق‎ -‏‏

189
00:15:14,496 --> 00:15:15,539
‏‎!‎اذهبوا‎‏

190
00:15:20,627 --> 00:15:21,754
‏‎!‎أرها الطريق لأسفل‎‏

191
00:15:22,587 --> 00:15:23,798
‏‎.‎هيا يا سكسونية‎‏

192
00:15:44,609 --> 00:15:45,652
‏‎.‎أعتقد أنهم فقدوا أثرنا‎‏

193
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
‏‏‎!"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎أسرعوا‎ -‏‏

194
00:16:11,303 --> 00:16:12,346
‏‎.‎انتظروا‎‏

195
00:16:14,389 --> 00:16:15,474
‏‎!‎انتظروا‎‏

196
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
‏‎!‎أسرعوا‎‏

197
00:16:19,186 --> 00:16:20,229
‏‎!‎انطلقوا‎‏

198
00:16:27,527 --> 00:16:29,154
‏‎!‎اللعنة‎‏

199
00:16:31,281 --> 00:16:32,867
‏‎.‎أنا معك يا فتى‎‏

200
00:16:50,675 --> 00:16:52,344
‏‎!‎بسرعة‎ !‎أسرعوا‎‏

201
00:17:03,605 --> 00:17:05,399
‏‎!‎هيا‎ !‎ذهبوا من هذا الطريق‎‏

202
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
‏‎؟‎هل أنت متأكد أنه من الحكمة أن نتوقف‎‏

203
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
‏‏‏تؤكد لي‎ "‎كلير‎"‎فـ‎ ،‎إن لم نتوقف‎
‏‎.‎سيموت‎ "‎روبرت‎" ‏أن‎‏

204
00:17:50,402 --> 00:17:52,321
‏‎.‎لم أر جنود بريطانيين لبعض الوقت‎‏

205
00:18:00,579 --> 00:18:01,746
‏‎.‎انتظروا إشارتي‎‏

206
00:18:23,518 --> 00:18:25,854
‏‎.‎لم أعرف أنه أنت‎ .‎آسف يا سيدي‎‏

207
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
‏‎.‎لا بأس‎‏

208
00:18:29,483 --> 00:18:31,026
‏‎؟‎أين خيولكم‎‏

209
00:18:31,110 --> 00:18:33,820
‏‎.‎مخبأة في الغابة في الخلف‎‏

210
00:18:33,946 --> 00:18:35,155
‏‎.‎يحرسها‎ "‎والاس‎"‏‏

211
00:18:35,239 --> 00:18:36,531
‏‎...‎لكن‎ ،‎انتظرنا في مفترق الطرق‎‏

212
00:18:36,615 --> 00:18:37,699
‏‎.‎لا بأس‎ ،‎أجل‎‏

213
00:18:37,782 --> 00:18:39,284
‏‎.‎تأكد أن خيولنا مخبأة أيضاً‎‏

214
00:18:40,119 --> 00:18:41,286
‏‎؟‎ماذا حدث له‎‏

215
00:18:41,370 --> 00:18:43,830
‏‎.‎قررت أن ألقي نظرة عن كثب على طلقة بندقية‎‏

216
00:18:45,540 --> 00:18:47,459
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هنا يا‎‏

217
00:18:47,542 --> 00:18:49,753
‏‎.‎اخرج الويسكي والوعاء‎‏

218
00:18:49,836 --> 00:18:51,338
‏‎.‎أخلوا المذبح وضعوه عليه‎‏

219
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
‏‎.‎حسناً‎‏

220
00:18:55,134 --> 00:18:56,218
‏‎.‎يجب أن أخرج الرصاصة‎‏

221
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
‏‎.‎إنها معجزة أن الطلقة لم تدخل دماغك‎‏

222
00:18:59,054 --> 00:19:01,556
‏‎.‎إنها معجزة أنهم لم يصيبوا عيني الجيدة‎‏

223
00:19:01,974 --> 00:19:03,808
‏‏‎؟‎أين سكيني‎ ،‎اللعنة‎ -‏
‏‎.‎سيدتي‎ -‏‏

224
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
‏‎؟‎من أين أحضرته‎‏

225
00:19:05,852 --> 00:19:07,146
‏‎.‎أعطاه سيدي لي‎‏

226
00:19:07,229 --> 00:19:08,688
‏‎.‎أعطني الويسكي‎‏

227
00:19:11,483 --> 00:19:12,859
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

228
00:19:36,383 --> 00:19:37,717
‏‎.‎حسناً‎‏

229
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
‏‎.‎انهض‎‏

230
00:19:41,930 --> 00:19:45,059
‏‎.‎أعتقد أن عيناً واحدة أفضل من لا شيء‎‏

231
00:19:45,600 --> 00:19:46,893
‏‎.‎امسك هذا‎ ،‎هاك‎‏

232
00:19:48,395 --> 00:19:51,648
‏‏‎.‎سأحضر لك رقعة عين سوداء‎
‏‎.‎ستبدو كقرصان حقيقي‎‏

233
00:19:53,025 --> 00:19:54,609
‏‎؟‎يرتدي القراصنة رقعة عين‎‏

234
00:19:56,278 --> 00:19:58,030
‏‎.‎وسيقان خشبية وببغاء‎‏

235
00:19:59,531 --> 00:20:02,367
‏‎؟‎ما الذي تهذين بشأنه‎‏

236
00:20:02,451 --> 00:20:03,618
‏‎.‎انس الأمر‎‏

237
00:20:09,208 --> 00:20:10,250
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

238
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
‏‎.‎أطفئ الشمعة‎‏

239
00:20:17,882 --> 00:20:19,093
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

240
00:20:21,720 --> 00:20:22,804
‏‎؟‎ما هذا‎‏

241
00:20:30,937 --> 00:20:32,314
‏‎!‎أنتم في الكنيسة‎‏

242
00:20:32,397 --> 00:20:34,649
‏‎!‎أمسكنا برجلكم وخيولكم‎‏

243
00:20:34,733 --> 00:20:38,237
‏‎!‎آمركم أن تستسلموا باسم جلالته‎‏

244
00:20:38,570 --> 00:20:39,946
‏‏‎؟‎جنود بريطانيون‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

245
00:20:40,072 --> 00:20:41,490
‏‎.‎يا إلهي‎‏

246
00:20:56,463 --> 00:21:01,093
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف‎ ،‎القوا أسلحتكم واخرجوا‎‏

247
00:21:02,010 --> 00:21:05,013
‏‏‎.‎لا يوجد الكثيرين منهم‎
‏‎.‎يمكننا البقاء والقتال‎‏

248
00:21:05,097 --> 00:21:08,517
‏‎.‎يمكنهم إشعال السقف في لحظات‎ ،‎لا‎‏

249
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
‏‏أي شخص لن يُقبض عليه لخروجه من الباب‎‏

250
00:21:10,560 --> 00:21:13,313
‏‎.‎سيحترق حتى الموت مع سقوط السقف‎‏

251
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
‏‎.‎لن ننجو أبداً‎ .‎إنه محق‎‏

252
00:21:18,652 --> 00:21:20,279
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‏أمامكم دقيقتان‎ -‏‏

253
00:21:20,362 --> 00:21:22,656
‏‎!‎لتقرروا أيها السادة‎‏

254
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
‏‎.‎أنا من يوجد ثمن للقبض عليه‎‏

255
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
‏‎،‎ربما يمكنني مساومتهم‎‏

256
00:21:27,202 --> 00:21:29,037
‏‎.‎أسلم نفسي مقابل حريتكم‎‏

257
00:21:29,121 --> 00:21:31,665
‏‎.‎توقف عن التصرف كبطل‎‏

258
00:21:31,790 --> 00:21:33,375
‏‎،‎إن قبضوا عليك هذه المرة‎‏

259
00:21:33,458 --> 00:21:35,585
‏‎.‎فالخيار سيكون بين شنقك أو قطع رأسك‎‏

260
00:21:35,669 --> 00:21:36,961
‏‎.‎من الأفضل أن تقف وتقاتل‎‏

261
00:21:37,045 --> 00:21:38,880
‏‎.‎الجميع هنا تحت حمايتي‎‏

262
00:21:38,963 --> 00:21:41,425
‏‎،‎إن استطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي‎‏

263
00:21:41,508 --> 00:21:42,884
‏‏‎.‎فسأفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎انتظر‎ -‏‏

264
00:21:42,967 --> 00:21:44,136
‏‎.‎ربما توجد طريقة أخرى‎‏

265
00:21:45,053 --> 00:21:47,472
‏‎...‎ولا نملك الوقت‎ ،"‎كلير‎" ‏لا توجد يا‎‏

266
00:21:47,722 --> 00:21:50,058
‏‎!‎أنقذوني‎ !‎النجدة‎‏

267
00:21:50,725 --> 00:21:52,394
‏‎.‎أمسكوا بامرأة إنجليزية في الداخل‎ ،‎اللعنة‎‏

268
00:21:52,477 --> 00:21:54,646
‏‎!‎أنا رعية بريطانية‎ !‎أنقذوني‎‏

269
00:21:54,729 --> 00:21:56,898
‏‎؟‎هل جننت‎ !‎توقفي‎‏

270
00:21:56,981 --> 00:21:59,151
‏‎.‎قل إنني رهينتك‎‏

271
00:21:59,318 --> 00:22:01,236
‏‎.‎لن يشعلوا المكان بوجودي في الداخل‎‏

272
00:22:01,986 --> 00:22:04,739
‏‎.‎استخدمني لمساومتهم‎ .‎بادلني‎‏

273
00:22:04,823 --> 00:22:06,032
‏‎.‎نجح الأمر آخر مرة‎‏

274
00:22:06,366 --> 00:22:08,993
‏‎.‎هؤلاء جنود‎ .‎مع صبي‎‏

275
00:22:09,828 --> 00:22:12,331
‏‎.‎أبداً‎ .‎لا‎‏

276
00:22:12,664 --> 00:22:13,998
‏‎،‎أنتم في الكنيسة‎‏

277
00:22:14,082 --> 00:22:19,003
‏‏‎،‎إن كانت لديكم امرأة بريطانية‎
‏‎!‎أرسلوها خارجاً الآن‎‏

278
00:22:19,087 --> 00:22:22,507
‏‎...‎نفضل أن‎ .‎لن نفعل‎ ؟‎نتخلى عن رهينتنا‎‏

279
00:22:24,218 --> 00:22:26,553
‏‎.‎لن يؤذيها الجنود‎ .‎محقة‎ "‎كلير‎"‏‏

280
00:22:26,678 --> 00:22:28,763
‏‎.‎ثم يتركونها‎ ،‎سيرافقونها إلى مكان آمن‎‏

281
00:22:28,847 --> 00:22:29,973
‏‎!‎لن أتخل عنك‎‏

282
00:22:30,056 --> 00:22:31,350
‏‎،‎اخرجوا المرأة‎‏

283
00:22:31,433 --> 00:22:35,186
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف ونجبركم على الخروج‎‏

284
00:22:35,270 --> 00:22:37,188
‏‎.‎ستفعل أيها الإسكتلندي العنيد‎‏

285
00:22:37,522 --> 00:22:39,107
‏‎.‎لن أفعل‎‏

286
00:22:39,358 --> 00:22:41,109
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏ألست سيدة‎‏

287
00:22:41,943 --> 00:22:44,238
‏‎؟‎أليس هؤلاء الرجال مسؤوليتي أيضاً‎‏

288
00:23:07,051 --> 00:23:10,889
‏‏‎،‎ستطلقون سراح المرأة الإنجليزية‎
‏‎.‎وتسلموا خيولكم وأسلحتكم‎‏

289
00:23:12,391 --> 00:23:14,559
‏‎.‎وأنتم ستغادرون مع السيدة‎‏

290
00:23:14,934 --> 00:23:16,645
‏‎.‎يجب أن تعدني‎‏

291
00:23:21,275 --> 00:23:23,443
‏‎؟‎ما اسم رهينتكم‎ .‎موافق‎‏

292
00:23:27,113 --> 00:23:32,160
‏‏‎،"‎بوشامب‎" ‏اسمها السيدة‎
‏‎.‎أرملة لقيناها في الطريق‎‏

293
00:23:32,286 --> 00:23:33,745
‏‎.‎أخذناها تحت حمايتنا‎‏

294
00:23:33,828 --> 00:23:35,497
‏‎؟‎حمايتكم‎‏

295
00:23:35,622 --> 00:23:38,124
‏‎.‎أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيدي‎‏

296
00:23:38,249 --> 00:23:40,209
‏‎،‎إن تعرضت للأذى‎ ،‎يجب أن أخبرك‎‏

297
00:23:40,294 --> 00:23:41,670
‏‎.‎فالاتفاق لاغ‎‏

298
00:23:58,312 --> 00:24:00,480
‏‎.‎أنت لا تجيدين الكذب يا سكسونية‎‏

299
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
‏‎،‎إن خرجت وهذه النظرة تعلو وجهك‎‏

300
00:24:02,607 --> 00:24:04,526
‏‎.‎فسيعرفون أن ثمة خطب‎‏

301
00:24:05,026 --> 00:24:07,111
‏‎؟‎كيف من المفترض أن أبدو‎‏

302
00:24:08,947 --> 00:24:10,365
‏‎.‎لا أعلم‎‏

303
00:24:11,199 --> 00:24:12,992
‏‎.‎أقل شعوراً بالذنب‎‏

304
00:24:15,119 --> 00:24:17,121
‏‎.‎ربما يجب أن تفقدي الوعي يا سيدتي‎‏

305
00:24:17,706 --> 00:24:20,124
‏‏‏حينها لن يتمكنوا من طرح أسئلة عليك‎
‏‎.‎في الحال‎‏

306
00:24:20,208 --> 00:24:21,626
‏‎.‎كلامك صحيح يا بني‎‏

307
00:24:22,544 --> 00:24:25,171
‏‏‏سيأخذونك على الأرجح إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

308
00:24:25,296 --> 00:24:27,549
‏‎.‎إنها أقرب معسكر بريطاني في المنطقة‎‏

309
00:24:27,674 --> 00:24:29,426
‏‏لن يريدوا أن تعيقهم امرأة‎‏

310
00:24:29,509 --> 00:24:31,345
‏‎.‎أكثر مما يحتمه الأمر‎‏

311
00:24:31,470 --> 00:24:32,512
‏‎.‎لذا هيا‎‏

312
00:24:33,347 --> 00:24:35,974
‏‎.‎ونستعيدك‎ ،‎سنذهب إلى هنا‎‏

313
00:24:38,184 --> 00:24:39,811
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎يجب أن نذهب‎ -‏‏

314
00:24:48,487 --> 00:24:49,613
‏‎.‎انتظر‎‏

315
00:24:49,696 --> 00:24:52,449
‏‎.‎أنت رجل معروف‎ .‎قلت هذا بنفسك‎‏

316
00:24:52,532 --> 00:24:53,908
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏إن تعرفوا على‎‏

317
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
‏‎...‎لذا‎ ،‎فلن يوفوا بالاتفاق الذي عقدوه‎‏

318
00:24:58,830 --> 00:25:00,039
‏‎.‎إنه محق‎‏

319
00:25:01,875 --> 00:25:03,710
‏‎.‎سنجد بعضنا‎‏

320
00:25:04,503 --> 00:25:05,670
‏‎.‎ثق في ذلك‎‏

321
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
‏‎.‎هيا‎‏

322
00:25:25,231 --> 00:25:27,150
‏‎.‎انظروا إلى جيش اليعاقبة‎‏

323
00:25:27,233 --> 00:25:28,735
‏‎.‎هذا يكفي أيها الملازم‎‏

324
00:25:28,860 --> 00:25:30,404
‏‎؟‎هل هي بخير‎‏

325
00:25:30,529 --> 00:25:33,031
‏‎.‎فقدت الوعي من الرعب‎‏

326
00:25:35,867 --> 00:25:40,121
‏‎.‎أكلفك شخصياً بحماية السيدة يا سيدي‎‏

327
00:25:49,881 --> 00:25:52,216
‏‎!‎أطالبكم بالعودة إلى منازلكم‎‏

328
00:25:52,592 --> 00:25:55,929
‏‏‏استأنفوا حياتكم كرعايا مسالمين‎
‏‎!‎ومخلصين للعرش‎‏

329
00:25:56,930 --> 00:25:59,098
‏‎،‎سيسعدني ذلك‎ .‎أجل‎‏

330
00:26:00,475 --> 00:26:03,311
‏‎.‎حالما يجلس الملك الحقيقي على ذلك العرش‎‏

331
00:26:16,240 --> 00:26:18,660
‏‏‎؟‎أين أنا‎ -‏
‏‎.‎أنت في أمان يا سيدتي‎ -‏‏

332
00:26:18,743 --> 00:26:20,829
‏‎.‎أنت تحت حمايتنا الآن‎‏

333
00:26:20,912 --> 00:26:22,497
‏‎.‎هذا يريحني كثيراً‎‏

334
00:26:22,581 --> 00:26:24,290
‏‎؟‎هل تأذيت بأية طريقة‎‏

335
00:26:30,421 --> 00:26:31,465
‏‎.‎لا‎‏

336
00:26:33,007 --> 00:26:34,468
‏‎.‎أنا بخير تماماً‎‏

337
00:26:34,801 --> 00:26:36,135
‏‎.‎تقول السيدة إنها لم تتأذى‎‏

338
00:26:36,260 --> 00:26:37,637
‏‎.‎شكراً لك أيها الملازم‎ ،‎أجل‎‏

339
00:26:38,137 --> 00:26:39,305
‏‎!‎اركبوا الخيول‎‏

340
00:26:43,142 --> 00:26:44,268
‏‎.‎شكراً لك‎‏

341
00:27:07,458 --> 00:27:08,627
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

342
00:27:10,504 --> 00:27:11,796
‏‎.‎سأبحث عن حصان في الطريق‎‏

343
00:27:11,880 --> 00:27:14,007
‏‎.‎واتجهوا شمالاً‎ .‎اجمعا بقية الرجال‎‏

344
00:27:14,132 --> 00:27:15,550
‏‎.‎لست مضطراً للعب دور الراعي‎‏

345
00:27:15,634 --> 00:27:17,135
‏‎.‎سآتي معك‎ .‎إنه محق‎‏

346
00:27:17,218 --> 00:27:20,972
‏‏‏ستساعدانني بشكل أفضل بالتأكد‎ .‎لا‎
‏‎.‎من أن الرجال في أمان‎‏

347
00:27:21,055 --> 00:27:22,974
‏‎."‎كلير‎" ‏حالما أستعيد‎ "‎كيزيك‎" ‏سأقابلكم في‎‏

348
00:27:23,057 --> 00:27:25,059
‏‎.‎لا يمكنك أن تأمرني‎ .‎يمكنك أن تأمرهم‎‏

349
00:27:25,143 --> 00:27:26,310
‏‎.‎سنذهب لنجدها معاً‎‏

350
00:27:26,477 --> 00:27:28,479
‏‎.‎ستحتاج إلى مساعدة لإخراجها من الحامية‎‏

351
00:27:28,563 --> 00:27:31,149
‏‎.‎سيبلي حسناً‎ "‎مورتاف‎"‎فـ‎ ،‎إن لم تأخذني معك‎‏

352
00:27:31,816 --> 00:27:32,859
‏‎.‎بالتوفيق يا فتى‎‏

353
00:27:33,359 --> 00:27:34,485
‏‎.‎لتعدها آمنة‎‏

354
00:27:36,362 --> 00:27:37,656
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

355
00:27:37,739 --> 00:27:40,992
‏‎.‎اغمز لها بالنيابة عني‎ ،‎حين تجدها‎‏

356
00:27:48,041 --> 00:27:50,585
‏‏لم أتطلب وقتاً طويلاً لأفقد حسي بالاتجاه‎‏

357
00:27:50,669 --> 00:27:52,336
‏‎.‎خلال ركوبنا أثناء الليل‎‏

358
00:27:53,212 --> 00:27:55,590
‏‏علمت أن علي ترك علامة ما‎‏

359
00:27:55,674 --> 00:27:57,216
‏‎،‎لكي يتبعها‎‏

360
00:27:57,300 --> 00:28:01,095
‏‎.‎كان ينقصني فتات الخبز‎ ،‎لكن للأسف‎‏

361
00:28:01,345 --> 00:28:03,264
‏‎."‎بوشامب‎" ‏يا سيدة‎ "‎كرايتش‎" ‏سنبيت الليلة في‎‏

362
00:28:03,347 --> 00:28:04,891
‏‎.‎الخيول مرهقة جداً‎‏

363
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
‏‏مطلوب‎‏

364
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
‏‎.‎في الخارج‎‏

365
00:29:04,618 --> 00:29:06,786
‏‎،‎أكواب جعة للجميع‎‏

366
00:29:06,911 --> 00:29:09,372
‏‎.‎وللسيدة أيضاً‎‏

367
00:29:09,455 --> 00:29:12,000
‏‎.‎سنحتاج إلى طعام أيضاً‎‏

368
00:29:12,083 --> 00:29:13,835
‏‏‎.‎تفضلي يا سيدتي‎ -‏
‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏

369
00:29:15,086 --> 00:29:16,129
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎جيد‎‏

370
00:29:18,673 --> 00:29:20,258
‏‎.‎وصلت رسالة لك يا سيدي‎‏

371
00:29:20,341 --> 00:29:21,467
‏‎.‎أيها الملازم‎‏

372
00:29:26,931 --> 00:29:29,475
‏‎.‎يبدو أنك تحتاجين إلى بعض الدفء‎‏

373
00:29:46,534 --> 00:29:47,661
‏‎.‎سيدتي‎‏

374
00:29:48,953 --> 00:29:50,496
‏‎.‎حان وقت الرحيل يا سيدتي‎‏

375
00:29:58,004 --> 00:29:59,130
‏‎؟‎أين النقيب‎‏

376
00:29:59,297 --> 00:30:01,507
‏‎،"‎كيزيك‎" ‏تسلم أوامر ليتابع إلى‎‏

377
00:30:01,590 --> 00:30:02,842
‏‎.‎وغادر أثناء الليل‎‏

378
00:30:03,301 --> 00:30:05,887
‏‏‏قال النقيب أن أرافقك‎ .‎لا تقلقي‎
‏‎"‎بيلمونت‎" ‏إلى‎‏

379
00:30:05,970 --> 00:30:07,722
‏‎.‎قبل أن ننضم إليه‎‏

380
00:30:08,472 --> 00:30:09,849
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

381
00:30:11,225 --> 00:30:12,894
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

382
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
‏‏‏لكن اعتقدت أننا ذاهبون إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

383
00:30:15,063 --> 00:30:16,064
‏‎.‎تقلبات الحرب‎‏

384
00:30:16,355 --> 00:30:18,316
‏‎."‎كيزيك‎" ‏أقرب وعلى الطريق إلى‎ "‎بيلمونت‎"‏‏

385
00:30:18,566 --> 00:30:19,651
‏‎.‎لم أكن لأقلق‎‏

386
00:30:19,734 --> 00:30:21,903
‏‎.‎إنه منزل كبير يملكه إنجليزي ثري‎‏

387
00:30:21,986 --> 00:30:23,196
‏‎.‎أنا متأكد‎ ،‎سيمنحك مأوى‎‏

388
00:30:35,834 --> 00:30:37,001
‏‎.‎ابتعد عنها‎‏

389
00:30:40,338 --> 00:30:42,048
‏‎.‎حقاً‎ ،"‎بارنز‎" ‏أيها الملازم‎‏

390
00:30:42,215 --> 00:30:43,675
‏‏أنا مصدومة أن ضابط للملك‎‏

391
00:30:43,758 --> 00:30:45,593
‏‎.‎يتصرف بهذه الأخلاق غير المسيحية‎‏

392
00:30:45,677 --> 00:30:47,511
‏‎.‎اعتقدت أنه ينوي إيذائك‎ ،‎سيدتي‎‏

393
00:30:47,721 --> 00:30:48,888
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدي‎‏

394
00:30:49,723 --> 00:30:53,101
‏‎.‎أعتذر عن تصرف الملازم الوحشي‎‏

395
00:30:53,184 --> 00:30:54,853
‏‎.‎دعني أساعدك‎ ،‎هاك‎‏

396
00:30:55,687 --> 00:30:58,231
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏عني في‎ "‎جايمي‎" ‏يبحث‎‏

397
00:30:59,858 --> 00:31:01,150
‏‏ما زلت لا أفهم‎‏

398
00:31:01,234 --> 00:31:03,152
‏‏‎"‎بيلمونت‎" ‏لماذا سنذهب إلى‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏بدلاً من‎‏

399
00:31:03,236 --> 00:31:05,905
‏‎.‎كما قلت‎ ،‎أوامر النقيب يا سيدتي‎‏

400
00:31:06,030 --> 00:31:08,700
‏‎."‎بيلمونت‎" ‏إلى‎ .‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

401
00:31:22,421 --> 00:31:23,757
‏‎!‎انتباه‎‏

402
00:31:37,603 --> 00:31:38,980
‏‎؟‎من قلت إنه يعيش هنا‎‏

403
00:31:39,981 --> 00:31:42,734
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏هل أتشرف بمخاطبة دوق‎‏

404
00:31:47,280 --> 00:31:48,406
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

405
00:31:49,657 --> 00:31:53,745
‏‎.‎لكن الشرف لي أيها الملازم‎‏

406
00:31:54,495 --> 00:31:59,125
‏‎،‎أعتز بأية فرصة لمساعدة أحد ضباط الملك‎‏

407
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
‏‎.‎خاصة في هذه الأوقات العصيبة‎‏

408
00:32:02,586 --> 00:32:04,130
‏‎؟‎كيف لي أن أساعدك‎‏

409
00:32:04,255 --> 00:32:07,133
‏‎.‎من قائدي‎ ،‎يا سموك‎ ،‎هذا لك‎‏

410
00:32:07,759 --> 00:32:09,010
‏‏يطلب صنيعاً منك‎‏

411
00:32:09,093 --> 00:32:11,512
‏‎،‎مأوى مؤقتاً‎ "‎بوشامب‎" ‏بإعطاء السيدة‎‏

412
00:32:11,595 --> 00:32:14,432
‏‎.‎إنها امرأة إنجليزية أنقذناها ليلة أمس‎‏

413
00:32:16,600 --> 00:32:18,686
‏‎،"‎بوشامب‎" ‏عزيزتي السيدة‎‏

414
00:32:19,103 --> 00:32:23,441
‏‎.‎يسعدني أن أستضيفك في منزلي المتواضع‎‏

415
00:32:24,025 --> 00:32:27,070
‏‎.‎سيكون قائدي ممتناً جداً‎ .‎أشكر سموك‎‏

416
00:32:28,654 --> 00:32:29,781
‏‎.‎طاب يومك يا سيدتي‎‏

417
00:32:38,622 --> 00:32:44,420
‏‏‎،‎أحتاج للشراب وشيئاً لآكله‎
‏‎.‎وأنت أيضاً مما يبدو على مظهرك‎‏

418
00:32:44,503 --> 00:32:46,755
‏‎؟‎من ماذا‎ ؟‎هل قال إنهم أنقذوك‎‏

419
00:32:46,840 --> 00:32:48,466
‏‎؟‎دببة مسعورة‎‏

420
00:32:48,549 --> 00:32:49,592
‏‎.‎سكان المرتفعات‎‏

421
00:32:49,675 --> 00:32:50,759
‏‎.‎لا يوجد اختلاف‎‏

422
00:32:53,346 --> 00:32:54,848
‏‎؟‎ذكرت شراباً‎‏

423
00:33:06,484 --> 00:33:08,736
‏‎.‎تول أنت الآخر‎ .‎سأتولى الأشيب‎‏

424
00:33:09,237 --> 00:33:14,325
‏‎.‎نحن الآن خونة وقتلة وسارقو خيول‎ ،‎إذن‎‏

425
00:33:14,408 --> 00:33:17,411
‏‎"‎كلير‎" ‏هل خطر لك أن زواجك من‎ ،‎أخبرني‎‏

426
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
‏‎؟‎قد لا يكون أحكم أمر قمت به‎‏

427
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
‏‎.‎لا‎‏

428
00:33:23,167 --> 00:33:24,210
‏‎.‎ليس كذلك‎‏

429
00:33:28,882 --> 00:33:30,925
‏‏ثم غيروا رأيهم فجأة‎‏

430
00:33:31,009 --> 00:33:32,343
‏‎.‎وأحضروني إلى هنا‎‏

431
00:33:36,264 --> 00:33:38,474
‏‎؟‎لديك خادم واحد فقط يا سموك‎‏

432
00:33:38,557 --> 00:33:41,144
‏‎.‎ما زال لدي خادمي‎‏

433
00:33:41,227 --> 00:33:46,732
‏‎.‎لكن أخشى أن المال قليل حالياً‎‏

434
00:33:46,858 --> 00:33:50,028
‏‎.‎أيام في الأسبوع‎ 3 ‏يحضر الطاهي‎‏

435
00:33:51,195 --> 00:33:55,366
‏‎.‎حسنت مظهري بشكل كبير بوجودك هنا‎‏

436
00:33:55,449 --> 00:33:58,494
‏‎؟‎لماذا تظاهرت بعدم تعرفك علي‎‏

437
00:33:58,577 --> 00:33:59,996
‏‎،‎ليس الأمر أنني غير ممتنة‎‏

438
00:34:00,079 --> 00:34:03,291
‏‎.‎لكن خشيت أن تفشي اسمي الحقيقي‎‏

439
00:34:03,374 --> 00:34:06,544
‏‎.‎آخر ما قد أفعله يا عزيزتي هو الإفشاء‎‏

440
00:34:08,046 --> 00:34:11,715
‏‎؟‎لكن كيف أودع امرأة جميلة مثلك بسجن البرج‎‏

441
00:34:11,799 --> 00:34:13,634
‏‎.‎إنه رطب جداً‎‏

442
00:34:13,717 --> 00:34:17,055
‏‏‏أزال كافة التجاعيد عن شعري المستعار‎
‏‎.‎حين كنت هناك آخر مرة‎‏

443
00:34:17,138 --> 00:34:21,184
‏‏‏لكن أعتقد أنك لست مضطرة للمعاناة‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من هذه الأمور المزعجة‎‏

444
00:34:21,267 --> 00:34:23,895
‏‎؟"‎لندن‎" ‏متى كنت ضيفاً في سجن برج‎‏

445
00:34:23,978 --> 00:34:25,604
‏‎؟‎وما التهمة‎‏

446
00:34:25,729 --> 00:34:27,899
‏‎.‎أؤكد لك أنه مجرد سوء تفاهم‎‏

447
00:34:28,732 --> 00:34:30,276
‏‏لا أظن أن لسوء التفاهم هذا‎‏

448
00:34:30,359 --> 00:34:32,403
‏‎.‎علاقة بولائك‎‏

449
00:34:33,154 --> 00:34:34,822
‏‎،‎تماماً‎‏

450
00:34:34,906 --> 00:34:37,658
‏‏ولذلك يشكل الجيش بشكل عملي دائرة‎‏

451
00:34:37,741 --> 00:34:39,243
‏‎.‎حول عزبتي‎‏

452
00:34:40,578 --> 00:34:42,956
‏‎؟‎جنود أكثر من الذين أمام المنزل‎‏

453
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
‏‎،‎يعتقدون أنهم غير واضحين‎ .‎أجل‎‏

454
00:34:45,583 --> 00:34:48,294
‏‎؟‎بهذه المعاطف‎ ،‎لكن حقاً‎‏

455
00:34:49,420 --> 00:34:52,090
‏‏يزعمون أنهم يستريحون ويتزودون بالمؤن‎‏

456
00:34:52,173 --> 00:34:53,299
‏‎.‎قبل أن يتحركوا‎‏

457
00:34:53,799 --> 00:34:56,094
‏‎.‎إنهم يراقبونني‎ ،‎في الحقيقة‎‏

458
00:34:57,929 --> 00:35:01,807
‏‎.‎كل مدخل للمنزل تحت المراقبة‎‏

459
00:35:01,933 --> 00:35:04,518
‏‎.‎ما زال يشكون أنني يعقوبي‎‏

460
00:35:05,311 --> 00:35:09,523
‏‏أفترض أن زوجك المندفع‎‏

461
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
‏‎.‎ينوي إنقاذك حتى ونحن نتحدث‎‏

462
00:35:16,780 --> 00:35:19,033
‏‎.‎أجل‎ ،‎من الآمن افتراض هذا‎‏

463
00:35:19,450 --> 00:35:20,534
‏‎.‎ممتاز‎‏

464
00:35:20,618 --> 00:35:23,871
‏‎،‎سأذهب معكم‎ ،‎لأنني أريد إنقاذي أيضاً‎‏

465
00:35:23,955 --> 00:35:26,082
‏‏‏وهذا لا يمكن أن يحدث‎
‏‎.‎إن أخبرت الجنود باسمك‎‏

466
00:35:26,165 --> 00:35:27,291
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

467
00:35:28,001 --> 00:35:29,252
‏‎؟‎أنت ماذا‎‏

468
00:35:29,335 --> 00:35:34,048
‏‏‎،‎لابد أنك تعرفين طيلة الوقت أن في قلبي‎
‏‎.‎أنا يعقوبي‎‏

469
00:35:34,340 --> 00:35:36,675
‏‎.‎أنا متأكدة أنك لا تمتلك قلباً‎‏

470
00:35:36,759 --> 00:35:39,137
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏لماذا قد ينقذك‎‏

471
00:35:39,220 --> 00:35:43,391
‏‎.‎لأنني أشك أن الفتى العزيز يعرف مكانك‎‏

472
00:35:43,474 --> 00:35:44,558
‏‎؟‎كيف له أن يعرف‎‏

473
00:35:44,642 --> 00:35:46,978
‏‏الطريقة الوحيدة ليعرف موقعك‎‏

474
00:35:47,061 --> 00:35:48,646
‏‎.‎هي عن طريق مكاتبي الجيدة‎‏

475
00:35:49,397 --> 00:35:52,025
‏‎؟‎هل أنت واثق من ذلك‎ ؟‎حقاً‎‏

476
00:35:52,650 --> 00:35:55,319
‏‏‏ربما يمتطي حصانه عبر البوابات الأمامية‎
‏‎.‎في هذه اللحظة‎‏

477
00:35:55,403 --> 00:35:59,073
‏‎،‎لأن إن فعل‎ ،‎آمل ألا يفعل بالتأكيد‎‏

478
00:35:59,157 --> 00:36:01,075
‏‎.‎فسيجد نفسه في فخ‎‏

479
00:36:03,244 --> 00:36:04,745
‏‎؟‎ما الذي تقترحه‎‏

480
00:36:04,828 --> 00:36:08,166
‏‏‏أعرف رجلاً يمكنه أن يتخطى الجنود‎
‏‎.‎حاملاً رسائل‎‏

481
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
‏‎،‎لكن في المقابل‎‏

482
00:36:10,709 --> 00:36:13,629
‏‎"‎جايمي‎" ‏يجب أن تعديني أن يخرجني‎‏

483
00:36:13,712 --> 00:36:18,676
‏‎.‎من وضعي الحالي ويودعني في ملاذ آمن‎‏

484
00:36:19,385 --> 00:36:23,681
‏‎.‎سيفي بوعد زوجته‎ "‎جايمي‎" ‏أنا واثق أن‎‏

485
00:36:24,848 --> 00:36:25,891
‏‎.‎حسناً‎‏

486
00:36:26,517 --> 00:36:29,562
‏‎.‎لكن سأحتاج إلى بعض الأوراق وريشة‎‏

487
00:36:30,021 --> 00:36:31,064
‏‎.‎اتبعيني‎‏

488
00:36:43,076 --> 00:36:44,327
‏‎؟‎اللغة الغيلية‎‏

489
00:36:44,410 --> 00:36:46,954
‏‎؟‎هل تتحدثين بلغة الهمج‎‏

490
00:36:47,038 --> 00:36:50,833
‏‎.‎كلانا نعلم أن عادة ما يتم اعتراض الرسائل‎‏

491
00:36:50,916 --> 00:36:52,168
‏‎،‎لكن إن لم تكن تثق بي‎‏

492
00:36:52,251 --> 00:36:53,669
‏‏فيسعدني أن أكتبها بالإنجليزية‎‏

493
00:36:53,752 --> 00:36:56,422
‏‎.‎وآمل ألا يُمسك بساعيك‎‏

494
00:36:57,048 --> 00:36:58,591
‏‎.‎تجرحين مشاعري يا سيدتي‎‏

495
00:37:00,093 --> 00:37:02,386
‏‎."‎جايمي‎" ‏لن يقترب ساعيك من‎‏

496
00:37:02,470 --> 00:37:05,139
‏‎،"‎مونرو‎" ‏سيسلمها إلى متسول يدعى‎‏

497
00:37:05,223 --> 00:37:06,390
‏‏يمكن إيجاده على الطريق‎‏

498
00:37:06,474 --> 00:37:08,851
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏وحامية‎ "‎كرايتش‎" ‏بين‎‏

499
00:37:08,934 --> 00:37:11,729
‏‎."‎جايمي‎" ‏إن أعطيته هذه الرسالة فسيجد‎‏

500
00:37:13,814 --> 00:37:15,691
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

501
00:37:15,774 --> 00:37:16,859
‏‎."‎ماري‎"‏‏

502
00:37:16,942 --> 00:37:18,694
‏‎.‎علمت أنني نسيت شيئاً‎‏

503
00:37:20,071 --> 00:37:22,448
‏‎.‎يا له من جمع شمل سعيد‎‏

504
00:37:22,531 --> 00:37:25,451
‏‏‏ابنتي الجميلة بالمعمودية‎
‏‎.‎تملك أخباراً مثيرة تخصها‎‏

505
00:37:25,534 --> 00:37:27,453
‏‎.‎ستتزوج‎‏

506
00:37:27,536 --> 00:37:29,080
‏‎؟‎أنت ابنته بالمعمودية‎‏

507
00:37:29,872 --> 00:37:33,041
‏‎.‎ليست من العائلة بالتأكيد‎‏

508
00:37:33,126 --> 00:37:36,337
‏‏‏أنا متأكد أن ثمة أمور كثيرة‎
‏‎.‎تريدان قولها لبعضكما‎‏

509
00:37:36,420 --> 00:37:40,048
‏‏لدي بعض المراسلات لأرسلها‎‏

510
00:37:40,133 --> 00:37:43,302
‏‎.‎إن سمحتما لي‎‏

511
00:37:46,805 --> 00:37:47,973
‏‎.‎تعالي معي‎‏

512
00:37:56,940 --> 00:37:59,067
‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎ ،"‎ماري‎"‏‏

513
00:37:59,152 --> 00:38:00,236
‏‏يمكنني التحدث هنا‎‏

514
00:38:00,319 --> 00:38:02,988
‏‎.‎من دون الشعور بأنني مراقبة‎‏

515
00:38:06,450 --> 00:38:08,661
‏‏‎.‎يجب أن تساعديني‎
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني تزوج السيد‎‏

516
00:38:08,744 --> 00:38:10,371
‏‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏
‏‎؟‎من هو‎ -‏‏

517
00:38:10,454 --> 00:38:12,290
‏‎...‎الرجل الذي وعده أبي بالمعمودية بي‎‏

518
00:38:12,581 --> 00:38:14,417
‏‏تاجر ثري يبتغي الارتباط‎‏

519
00:38:14,500 --> 00:38:17,295
‏‎،‎بعائلة دوق‎‏

520
00:38:17,378 --> 00:38:19,713
‏‎.‎حتى لو عني هذا الزواج من بضاعة مدنسة‎‏

521
00:38:20,964 --> 00:38:22,508
‏‎.‎أراهن أنه موالي للعرش‎‏

522
00:38:23,217 --> 00:38:24,343
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎أجل‎‏

523
00:38:24,427 --> 00:38:25,469
‏‎.‎بالطبع‎‏

524
00:38:25,553 --> 00:38:26,637
‏‏يحاول التلاعب مع البريطانيين‎‏

525
00:38:26,720 --> 00:38:29,014
‏‎.‎بتزويج ابنته بالمعمودية إلى مناصر للملك‎‏

526
00:38:29,097 --> 00:38:30,974
‏‎.‎لا يمكنني فعل هذا‎ .‎لا آبه للسبب‎‏

527
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
‏‎.‎اهدئي‎‏

528
00:38:32,476 --> 00:38:34,478
‏‎.‎سأتحدث مع أبيك‎‏

529
00:38:34,562 --> 00:38:35,854
‏‏لكنه اتخذ قراراً للتو‎‏

530
00:38:35,938 --> 00:38:37,731
‏‎.‎والذي يعني أنك قد لا تتزوجين مناصراً‎‏

531
00:38:38,023 --> 00:38:41,819
‏‎."‎كلير‎" ‏شكراً جزيلاً لك يا‎ ؟‎حقاً‎‏

532
00:38:46,990 --> 00:38:48,451
‏‎؟"‎مونرو‎"‏‏

533
00:38:48,534 --> 00:38:50,161
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

534
00:38:50,911 --> 00:38:53,206
‏‎.‎مساء الخير يا سيدي‎‏

535
00:38:53,289 --> 00:38:54,415
‏‎.‎مساء الخير‎‏

536
00:38:54,498 --> 00:38:56,417
‏‎."‎مونرو‎" ‏أبحث عن متسول يدعى‎‏

537
00:38:56,500 --> 00:38:58,043
‏‎.‎حسب علمي قد يكون على هذا الطريق‎‏

538
00:38:58,126 --> 00:39:00,421
‏‎.‎لا أسأل المتسولين عن أسمائهم‎‏

539
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
‏‎؟‎هل رأيت أي متسولين على هذا الطريق‎‏

540
00:39:03,006 --> 00:39:04,175
‏‏مررت برجل غريب الأطوار‎‏

541
00:39:04,258 --> 00:39:07,135
‏‏‏يرتدي قبعة عريضة ومعطفاً رثاً‎
‏‎.‎متراً‎ 800 ‏على بعد‎‏

542
00:39:07,511 --> 00:39:08,762
‏‎.‎قد يكون متسولاً‎‏

543
00:39:08,846 --> 00:39:09,930
‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

544
00:39:22,693 --> 00:39:24,987
‏‎!‎أنت هناك‎‏

545
00:39:25,488 --> 00:39:26,530
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

546
00:39:29,700 --> 00:39:32,953
‏‎...‎أبحث عن‎ !"‎مونرو‎" !‎انتظر‎‏

547
00:39:38,792 --> 00:39:40,461
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏أرسلني دوق‎‏

548
00:39:40,544 --> 00:39:41,629
‏‎.‎لإعطائك رسالة‎‏

549
00:39:48,469 --> 00:39:51,805
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏كتبتها السيدة‎‏

550
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏لأجل‎‏

551
00:39:58,521 --> 00:40:01,940
‏‎.‎أتلقى المال على توصيل الرسائل‎ ،‎عادة‎‏

552
00:40:09,156 --> 00:40:12,743
‏‏‎"‎ماري‎" ‏هل ضجرت من‎ ."‎بوشامب‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎بهذه السرعة‎‏

553
00:40:12,826 --> 00:40:14,245
‏‎.‎لست ألومك‎‏

554
00:40:14,328 --> 00:40:17,915
‏‎،‎في الواقع أردت التحدث معك بشأن خطط زواجها‎‏

555
00:40:17,998 --> 00:40:19,292
‏‎.‎النقاش ليس ضرورياً‎‏

556
00:40:19,375 --> 00:40:22,753
‏‎.‎توصلنا لاتفاق‎ ،‎قُضي الأمر‎‏

557
00:40:23,296 --> 00:40:24,547
‏‏سيسرك معرفة‎‏

558
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
‏‎،‎أنني كنت أتحدث في الخارج مع القائد‎‏

559
00:40:26,840 --> 00:40:29,510
‏‎.‎الذي وافق على سحب الجنود‎‏

560
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
‏‎.‎لكن اعتقدت أنهم هنا ليراقبوك‎‏

561
00:40:31,970 --> 00:40:37,351
‏‏‎،‎قد لا يكونون بعيدين أو لوقت طويل‎
‏‎.‎لكن سيرحلون‎‏

562
00:40:37,476 --> 00:40:40,313
‏‎.‎ما زلت دوقاً‎‏

563
00:40:57,663 --> 00:40:58,789
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدتي‎‏

564
00:40:59,623 --> 00:41:01,875
‏‎.‎تبدين مرتبكة بشكل ما‎‏

565
00:41:03,877 --> 00:41:06,088
‏‎؟‎منذ متى يعمل لديك هذا الرجل‎‏

566
00:41:06,171 --> 00:41:08,549
‏‎."‎باريس‎" ‏وظفته في‎‏

567
00:41:08,632 --> 00:41:11,134
‏‎.‎لا تفكري في سرقته ليخدم زوجك‎‏

568
00:41:11,344 --> 00:41:13,971
‏‎.‎وفي جداً لي‎ "‎دانتون‎"‏‏

569
00:41:14,054 --> 00:41:15,973
‏‎؟"‎باريس‎" ‏متى وظفته في‎‏

570
00:41:16,974 --> 00:41:18,183
‏‎...‎يا له من سؤال‎‏

571
00:41:22,355 --> 00:41:23,772
‏‎!‎لقد تعرفت عليك‎‏

572
00:41:23,856 --> 00:41:26,274
‏‎.‎أعدك أنني أخذت كل الاحتياطات‎ ،‎سموك‎‏

573
00:41:27,485 --> 00:41:28,902
‏‎!‎أنت‎‏

574
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
‏‎؟‎أنت من كلفهم بهذا‎‏

575
00:41:31,447 --> 00:41:32,906
‏‎؟‎ابنتك بالمعمودية‎‏

576
00:41:32,990 --> 00:41:36,327
‏‎.‎كان ذلك أمراً تعيساً‎ ،‎أجل‎‏

577
00:41:37,703 --> 00:41:41,248
‏‎،‎لم تكن ثمة أية نية لقتلك‎‏

578
00:41:41,332 --> 00:41:43,501
‏‎."‎فرايزر‎" ‏يا سيدة‎‏

579
00:41:43,584 --> 00:41:47,129
‏‎.‎كانت هذه رغبة الكومت الأصلية بالتأكيد‎‏

580
00:41:47,212 --> 00:41:48,797
‏‎؟‎الكومت‎‏

581
00:41:48,881 --> 00:41:50,466
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت‎‏

582
00:41:50,549 --> 00:41:52,635
‏‎.‎أجل‎‏

583
00:41:52,718 --> 00:41:56,680
‏‎.‎أفهم أنك قتلته بنفسك‎‏

584
00:41:56,764 --> 00:42:00,058
‏‎.‎أود بشدة معرفة تفاصيل تلك المواجهة‎‏

585
00:42:02,728 --> 00:42:05,814
‏‎،‎كنت مديناً له بمبلغ ضخم‎‏

586
00:42:05,898 --> 00:42:08,692
‏‎،‎ولم تتوفر لدي وسائل دفع فورية‎‏

587
00:42:08,776 --> 00:42:11,111
‏‏لكن ذُعرت من فكرة‎‏

588
00:42:11,194 --> 00:42:14,532
‏‎.‎التخلص من امرأة جميلة مثلك‎‏

589
00:42:15,073 --> 00:42:16,992
‏‎.‎يا للتبديد‎‏

590
00:42:17,075 --> 00:42:21,539
‏‏لذا تمكنت من إقناع السيد الكومت‎‏

591
00:42:21,622 --> 00:42:23,541
‏‏أن اغتصابك‎‏

592
00:42:23,624 --> 00:42:26,544
‏‎.‎سيكون انتقاماً كافياً على فقدان بضاعته‎‏

593
00:42:27,670 --> 00:42:31,339
‏‎.‎يجب أن تكوني ممتنة جداً لي‎‏

594
00:42:32,966 --> 00:42:37,012
‏‎.‎كان يمكنك أن تكوني ميتة الآن‎‏

595
00:42:37,596 --> 00:42:42,309
‏‎.‎بسهولة‎ ،‎ما زال يمكنك أن تموتي يا سيدتي‎‏

596
00:42:43,394 --> 00:42:46,439
‏‏ستندم على إبعادك حراسك‎ ،‎لا‎‏

597
00:42:46,522 --> 00:42:47,773
‏‎.‎إلى هنا‎ "‎جايمي‎" ‏حالما يصل‎‏

598
00:42:47,856 --> 00:42:49,733
‏‎.‎لم أرسلهم بعيداً جداً‎‏

599
00:42:49,817 --> 00:42:54,071
‏‏‏حين أخبرت النقيب أنني أتوقع وصول‎
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎"‏‏

600
00:42:54,154 --> 00:42:57,491
‏‏اخفى نفسه‎‏

601
00:42:57,575 --> 00:43:00,494
‏‏ليساعد على خداع زوجك‎‏

602
00:43:00,578 --> 00:43:02,370
‏‎.‎بدخول فخي‎‏

603
00:43:03,038 --> 00:43:04,707
‏‏إثبات أنني وفياً للعرش‎‏

604
00:43:04,790 --> 00:43:09,795
‏‏‏الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏بتسليم‎
‏‏وزوجته الإنجليزية الخائنة‎‏

605
00:43:09,878 --> 00:43:12,380
‏‏يقدم طريقة أكثر استمراراً‎‏

606
00:43:12,465 --> 00:43:15,968
‏‏لتصحيح سوء فهم‎‏

607
00:43:16,552 --> 00:43:18,471
‏‏دوافعي‎‏

608
00:43:18,554 --> 00:43:21,807
‏‎.‎أكثر من الهرب‎‏

609
00:43:24,810 --> 00:43:27,813
‏‎.‎قد تُشنقان جنباً إلى جنب‎‏

610
00:43:29,106 --> 00:43:30,899
‏‎.‎هذا رومانسي للغاية‎‏

611
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
‏‎.‎إلى غرفتها‎ "‎فرايزر‎" ‏خذ السيدة‎‏

612
00:43:51,962 --> 00:43:53,171
‏‎.‎واحبسها في الداخل‎‏

613
00:44:18,864 --> 00:44:19,990
‏‎."‎هيو‎"‏‏

614
00:44:26,204 --> 00:44:27,330
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

615
00:44:33,837 --> 00:44:34,922
‏‎.‎أجل‎‏

616
00:44:35,673 --> 00:44:37,257
‏‎؟‎ما هذا الآن‎‏

617
00:44:37,382 --> 00:44:38,842
‏‎."‎كلير‎" ‏يقول إنها رسالة من‎‏

618
00:44:41,554 --> 00:44:43,221
‏‎.‎حصل عليها من ساعي‎‏

619
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
‏‎؟‎هل هذه اللغة الغيلية‎‏

620
00:44:45,098 --> 00:44:46,349
‏‎.‎على الأقل تحاول أن تكون‎‏

621
00:44:46,433 --> 00:44:48,476
‏‏‎؟‎ما هذه الكلمة‎ -‏
‏‎."‎سايدران‎" -‏‏

622
00:44:48,686 --> 00:44:50,270
‏‎.‎هذه ليست كلمة‎‏

623
00:44:50,353 --> 00:44:51,897
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً‎‏

624
00:44:53,857 --> 00:44:56,569
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً حول المنزل‎‏

625
00:44:56,652 --> 00:44:58,862
‏‎.‎الكلمات مقلوبة‎‏

626
00:44:59,071 --> 00:45:01,198
‏‎.‎يمكنك منحها دروساً لاحقاً‎‏

627
00:45:01,281 --> 00:45:03,867
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏أهي مع‎ ."‎إس‎"‏‏

628
00:45:06,119 --> 00:45:07,913
‏‎.‎ذلك الرجل سيئ السمعة جداً‎‏

629
00:45:09,289 --> 00:45:10,708
‏‎؟"‎بيلمونت‎" ‏هل تعرف أين منزل‎‏

630
00:45:12,793 --> 00:45:14,211
‏‎.‎سنذهب‎‏

631
00:45:14,294 --> 00:45:15,378
‏‎.‎أجل‎‏

632
00:45:16,880 --> 00:45:18,841
‏‎."‎مساعدة‎" ‏أخطأت تهجئة‎‏

633
00:45:45,075 --> 00:45:46,284
‏‎؟"‎هيو‎"‏‏

634
00:45:54,835 --> 00:45:56,003
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎ -‏‏

635
00:45:56,086 --> 00:45:57,170
‏‏‎؟‎لم أنت محبوسة‎ -‏
‏‏لا يوجد وقت‎ -‏‏

636
00:45:57,254 --> 00:45:58,338
‏‎.‎لأشرح كل شيء الآن‎‏

637
00:45:58,421 --> 00:45:59,840
‏‎."‎جايمي‎"‎يجب أن أخرج وأوصل الخبر لـ‎‏

638
00:45:59,923 --> 00:46:01,424
‏‎.‎خذيني معك‎‏

639
00:46:01,508 --> 00:46:03,385
‏‎.‎لكن عليك مساعدتي‎ ،‎حسناً‎‏

640
00:46:03,969 --> 00:46:05,303
‏‎،‎في الطريق‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أن‎‏

641
00:46:05,387 --> 00:46:07,180
‏‎.‎لكن ثمة جنود يختبئون في المكان‎‏

642
00:46:07,264 --> 00:46:09,349
‏‏‎،‎سأخرج من المطبخ‎
‏‎.‎وأنت تخرجين من الطريق الأمامي‎‏

643
00:46:09,432 --> 00:46:11,476
‏‏‎.‎يوجد متسول في الحديقة‎ -‏
‏‎؟‎متسول‎ -‏‏

644
00:46:11,559 --> 00:46:13,646
‏‎."‎هيو مونرو‎" ‏اسمه‎ .‎لكنه صديق‎ ،‎أجل‎‏

645
00:46:13,729 --> 00:46:14,730
‏‎،‎إن وجدته أولاً‎‏

646
00:46:14,813 --> 00:46:16,649
‏‎."‎جايمي‎" ‏فيجب أن تخبريه أن يحذر‎‏

647
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
‏‎.‎لا يمكنه الاقتراب من المنزل‎ .‎إنه فخ‎‏

648
00:46:18,901 --> 00:46:21,028
‏‎؟‎أنا أخرج ليلاً لمقابلة متسول قذر‎‏

649
00:46:21,111 --> 00:46:22,279
‏‎.‎لا يمكنني فعل ذلك‎ ،"‎كلير‎"‏‏

650
00:46:22,362 --> 00:46:24,489
‏‎.‎حسناً‎ !‎بحق الله‎‏

651
00:46:24,572 --> 00:46:27,159
‏‎.‎لكن كوني هادئة‎ ،‎ابقي هنا‎‏

652
00:47:20,879 --> 00:47:22,589
‏‎.‎مساء الخير يا عزيزتي‎‏

653
00:47:23,673 --> 00:47:25,926
‏‎.‎سامحي عدم ارتدائي ملابساً رسمية‎‏

654
00:47:26,051 --> 00:47:27,845
‏‎.‎لم أكن أتوقع وصول ضيوف‎‏

655
00:47:29,972 --> 00:47:32,515
‏‎،‎لا شيء أسوأ من النوم بمعدة خاوية‎‏

656
00:47:33,058 --> 00:47:34,142
‏‎؟‎ألا تتفقين معي‎‏

657
00:47:37,229 --> 00:47:38,230
‏‎.‎انضمي إلي‎‏

658
00:47:57,124 --> 00:48:01,128
‏‎،‎هل قتلت الكومت حقاً أمام الملك نفسه‎‏

659
00:48:01,211 --> 00:48:03,505
‏‎؟‎أو كان هذا حسب أوامر الملك‎‏

660
00:48:05,632 --> 00:48:07,092
‏‎.‎كان الأمر حادثاً‎‏

661
00:48:07,342 --> 00:48:08,844
‏‎.‎أشك في ذك‎‏

662
00:48:09,136 --> 00:48:13,849
‏‎.‎لا يملك حس دعابة‎ .‎كان الكومت رجلاً بغيضاً‎‏

663
00:48:20,188 --> 00:48:21,774
‏‎.‎ربما سأعد شيئاً لآكله‎‏

664
00:48:22,149 --> 00:48:24,276
‏‎.‎ستكون ليلة طويلة جداً‎‏

665
00:48:24,359 --> 00:48:27,362
‏‏‏سيتقدم الزمن سريعاً‎
‏‎.‎بوجود رفيقة جذابة مثلك‎‏

666
00:48:28,738 --> 00:48:33,243
‏‏‏كانت إحدى الشائعات أنك ألقيت تعويذة‎
‏‏على الكومت‎‏

667
00:48:33,326 --> 00:48:36,329
‏‎.‎وأن قلبه توقف وحسب‎‏

668
00:48:38,874 --> 00:48:41,251
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق الشيطان‎‏

669
00:48:44,296 --> 00:48:46,214
‏‎.‎أردت شيئاً لآكله‎‏

670
00:48:56,058 --> 00:48:58,643
‏‎.‎الآن‎ .‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

671
00:49:01,646 --> 00:49:06,484
‏‏‏وأنا نجري محادثة‎ "‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎
‏‎.‎مسلية جداً‎‏

672
00:49:33,053 --> 00:49:35,597
‏‏‎.‎في الطابق السفلي في المطبخ‎ "‎كلير‎"‏
‏‎.‎أنه فخ‎ "‎جايمي‎" ‏أخبر‎‏

673
00:49:35,680 --> 00:49:37,057
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة‎‏

674
00:49:44,147 --> 00:49:45,315
‏‎،‎دعني أيها المتوحش‎‏

675
00:49:45,398 --> 00:49:47,400
‏‎.‎وإلا سأخبر أبي كيف أمسكت بي‎‏

676
00:50:01,831 --> 00:50:03,666
‏‎.‎قف واحرس هنا‎‏

677
00:50:29,859 --> 00:50:32,320
‏‏الشائعة المفضلة لدي هي تحويلك مقشة‎‏

678
00:50:32,404 --> 00:50:33,571
‏‏إلى أفعى سامة‎‏

679
00:50:33,655 --> 00:50:36,533
‏‎،‎وأمرها لمهاجمة الكومت‎‏

680
00:50:36,616 --> 00:50:39,744
‏‏‎...‎معاصرة‎ "‎موسى‎"‎تبدو كقصة فرعون و‎
‏‎..."‎موسى‎" ‏سيدة‎‏

681
00:50:39,827 --> 00:50:43,415
‏‎.‎وجدت الآنسة على العتبة الأمامية‎ ،‎سموك‎‏

682
00:50:43,498 --> 00:50:44,874
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني الزواج من السيد‎‏

683
00:50:44,958 --> 00:50:46,376
‏‎،‎حاولت الهرب‎‏

684
00:50:46,459 --> 00:50:48,003
‏‎،‎وكنت خائفة جداً‎ ،‎لكن المكان مظلم‎‏

685
00:50:48,086 --> 00:50:49,337
‏‎.‎وكنت خائفة من الجنود‎‏

686
00:50:49,421 --> 00:50:51,464
‏‏‎...‎ولم أتمكن‎ -‏
‏‎!‎بحق الله‎ -‏‏

687
00:50:51,548 --> 00:50:53,675
‏‎!‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

688
00:50:56,136 --> 00:50:59,264
‏‎.‎قصة الثعبان‎ ،‎أجل‎ ؟‎أين كنت‎ ،‎الآن‎‏

689
00:50:59,347 --> 00:51:00,682
‏‎!‎يا إلهي‎ ...‎الآن‎‏

690
00:51:02,142 --> 00:51:03,393
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

691
00:51:06,229 --> 00:51:09,232
‏‎!‎الق سلاحك وتراجع‎‏

692
00:51:27,834 --> 00:51:29,752
‏‎!"‎باريس‎" ‏هذا الرجل الذي هاجمنا في‎‏

693
00:51:31,588 --> 00:51:32,714
‏‎."‎كلير‎"‏‏

694
00:51:32,839 --> 00:51:34,341
‏‎.‎بحقكم‎ ،‎الآن‎‏

695
00:51:34,424 --> 00:51:36,259
‏‏لنهدأ جميعاً وحسب‎‏

696
00:51:36,343 --> 00:51:39,596
‏‎.‎ونناقش الأمر عقلانياً كأشخاص متزنين‎‏

697
00:51:39,679 --> 00:51:40,973
‏‎.‎لم يكن ما حدث خطئي‎‏

698
00:51:41,056 --> 00:51:43,016
‏‏‎.‎أجبرني على فعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎هذا حقيقي‎ -‏‏

699
00:51:43,100 --> 00:51:44,142
‏‏رتب الهجوم‎‏

700
00:51:44,226 --> 00:51:45,935
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏لتسديد أحد ديونه إلى‎‏

701
00:51:50,690 --> 00:51:53,193
‏‎.‎صدقني‎ ،‎كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ‎‏

702
00:51:53,276 --> 00:51:55,487
‏‎.‎لا يمكنك تخيل ما كان الكومت يفكر به‎‏

703
00:51:55,570 --> 00:51:57,780
‏‎.‎أن يخيف المرأتين وحسب‎ "‎دانتون‎"‎قلت لـ‎‏

704
00:51:57,864 --> 00:51:59,657
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنت تعرفني يا‎‏

705
00:51:59,741 --> 00:52:03,120
‏‎.‎لا أشجع أبداً أمراً فاحشاً مثل الاغتصاب‎‏

706
00:52:04,787 --> 00:52:06,914
‏‎.‎كان الاغتصاب فكرتك‎ .‎أنت تكذب‎‏

707
00:52:07,832 --> 00:52:09,917
‏‎.‎أعرفك يا سموك‎ ،‎أجل‎‏

708
00:52:11,461 --> 00:52:13,630
‏‎.‎ستقول أي شيء لأي شخص لتنقذ نفسك‎‏

709
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
‏‎.‎يتوقف هذا اليوم‎‏

710
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
‏‎.‎أعدك‎ .‎أقسم لك‎‏

711
00:52:21,888 --> 00:52:23,181
‏‎.‎كما تشاء‎ ،‎أجل‎‏

712
00:52:39,072 --> 00:52:40,157
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

713
00:53:25,785 --> 00:53:26,953
‏‎.‎أوفيت بوعدي‎‏

714
00:53:28,871 --> 00:53:30,873
‏‎.‎أضع انتقامك تحت قدميك‎‏

715
00:53:41,426 --> 00:53:42,844
‏‎.‎أعتقد من الأفضل أن نرحل‎‏

