1
00:00:01,972 --> 00:00:03,015
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:03,098 --> 00:00:04,432
‏‎،"‎ألكساندر راندال‎" ‏أقدم لك‎‏

3
00:00:04,516 --> 00:00:07,227
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏الأخ الأصغر للنقيب‎‏

4
00:00:07,310 --> 00:00:09,729
‏‎؟"‎ماري هاوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث مع‎‏

5
00:00:09,812 --> 00:00:11,564
‏‎.‎فتاة ساحرة‎ ؟‎أتعرفينها‎‏

6
00:00:11,648 --> 00:00:12,941
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎أنت مريض‎‏

7
00:00:13,025 --> 00:00:15,443
‏‏‏ليس هذا هو المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي تخيلته‎‏

8
00:00:15,527 --> 00:00:17,279
‏‎.‎عليك تنحية مشاعرك جانباً‎‏

9
00:00:17,362 --> 00:00:20,365
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هاوكنز‎"‏
‏‎.‎سيحظيان بطفل‎‏

10
00:00:20,823 --> 00:00:23,826
‏‏‎،‎أن تتم‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏لا يمكن لعلاقة‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏لمصلحة‎‏

11
00:00:23,994 --> 00:00:25,453
‏‎،‎إن لم نرسل الرجال ليقاتلوا‎‏

12
00:00:25,537 --> 00:00:27,747
‏‎.‎ستنتهي هذه الثورة‎‏

13
00:00:27,915 --> 00:00:29,875
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ ،‎إذاً‎ !"‎دوغال‎"‏‏

14
00:00:29,958 --> 00:00:32,377
‏‎.‎ولا يعنيني في شيء‎ ،‎يخصه وحده‎ "‎كولوم‎" ‏رأي‎‏

15
00:00:32,460 --> 00:00:34,587
‏‎.‎لنقاتل في حرب‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

16
00:00:34,671 --> 00:00:35,797
‏‎.‎فلنقاتل‎‏

17
00:00:35,881 --> 00:00:37,925
‏‎."‎بريستوبانس‎" ‏اتضح أنك كنت محقة بشأن معركة‎‏

18
00:00:38,008 --> 00:00:41,678
‏‏‏ذلك يعني أنني محقة كذلك بشأن الكارثة‎
‏‎."‎كولودن‎" ‏التي تنتظرنا في‎‏

19
00:00:41,970 --> 00:00:43,596
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل ذلك حقيقي يا سيدي‎‏

20
00:00:43,680 --> 00:00:45,557
‏‎.‎سنعود إلى الجانب الآخر من الحدود‎ ،‎أجل‎‏

21
00:00:45,640 --> 00:00:46,724
‏‎.‎إلى الوطن‎‏

22
00:02:31,063 --> 00:02:32,440
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

23
00:02:34,734 --> 00:02:36,361
‏‎؟‎أين نحن‎‏

24
00:02:37,570 --> 00:02:39,447
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏على مشارف‎‏

25
00:02:39,572 --> 00:02:40,615
‏‎؟‎هل هذا أمر جيد‎‏

26
00:02:40,698 --> 00:02:42,867
‏‎.‎على الأقل‎ ،‎يمكننا الحصول على الراحة هنا‎‏

27
00:02:42,950 --> 00:02:45,953
‏‎.‎تبدو بحاجة إلى النوم‎ ،‎حسناً‎‏

28
00:02:53,295 --> 00:02:55,713
‏‎!"‎سميث‎" ،"‎آدم‎"‏‏

29
00:03:07,392 --> 00:03:10,061
‏‏كان من الصعب التصديق أن هؤلاء هم نفس‎‏

30
00:03:10,144 --> 00:03:13,648
‏‏‏المحاربين الشجعان‎
‏‏الذين هزموا الجيش البريطاني‎‏

31
00:03:13,731 --> 00:03:16,734
‏‎،"‎فولكيرك‎"‎و‎ "‎بريستوبانس‎" ‏في‎‏

32
00:03:16,818 --> 00:03:20,488
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏والذين زحفوا منتصرين إلى‎‏

33
00:03:20,572 --> 00:03:24,242
‏‏‏خمسة شهور من التقهقر بدون طعام كاف‎
‏‏وفي طقس قاس‎‏

34
00:03:24,326 --> 00:03:26,786
‏‎.‎تركتهم محطمين وفاقدي الهمة‎‏

35
00:03:27,787 --> 00:03:30,081
‏‏أسوأ كوابيسنا كان يتحقق‎‏

36
00:03:32,584 --> 00:03:35,795
‏‎.‎وشعرت بالعجز التام في مواجهة الأمر‎‏

37
00:03:41,008 --> 00:03:43,428
‏‎.‎أبعد يدك القذرة عني‎‏

38
00:03:45,180 --> 00:03:46,931
‏‎،"‎روبرت‎" ‏سأقول لك شيئاً يا‎‏

39
00:03:47,014 --> 00:03:50,017
‏‎.‎فقدانك لعينك لم يغير من طباعك على الإطلاق‎‏

40
00:03:53,521 --> 00:03:56,941
‏‎؟‎ما فائدة ثوار يهربون من كل معركة‎‏

41
00:03:57,525 --> 00:03:59,277
‏‎؟"‎أنغس‎" ‏لا أدري ما كان ليقوله‎‏

42
00:04:00,945 --> 00:04:02,864
‏‏‎"‎كينكايد‎" ‏نفس ما سيقوله‎
‏‎.‎على ما أعتقد‎ ،‎المسكين‎‏

43
00:04:03,948 --> 00:04:06,326
‏‎".‎ونريهم أنفسنا‎ ،‎حان الوقت لنتوجه إليهم‎"‏‏

44
00:04:25,512 --> 00:04:26,804
‏‎..."‎دوغال‎"‏‏

45
00:04:28,640 --> 00:04:30,350
‏‎،‎أعرف أن رجالك يتوقون إلى النوم‎‏

46
00:04:30,475 --> 00:04:32,519
‏‎،‎لكن أريدك أن تأخذ دورية استطلاع‎‏

47
00:04:32,644 --> 00:04:33,895
‏‎.‎وتحدد موقع العدو‎‏

48
00:04:33,978 --> 00:04:35,522
‏‎.‎واعرف إلى أي حد اقتربوا منا‎‏

49
00:04:35,647 --> 00:04:37,649
‏‎.‎ستحتاج الجياد إلى الإطعام قبل أن نرحل‎‏

50
00:04:37,732 --> 00:04:39,484
‏‎،‎خذ ما تبقى لدينا‎ ،‎أجل‎‏

51
00:04:39,567 --> 00:04:41,569
‏‎.‎لكن حدد مكان الجيش البريطاني لنا‎‏

52
00:04:42,404 --> 00:04:44,656
‏‎.‎تأكد من وجود طعام لنا هنا حين عودتنا‎‏

53
00:04:44,739 --> 00:04:47,492
‏‏‏قوى الرجال تخور لعيشهم‎
‏‎.‎على رغيف خبز في اليوم‎‏

54
00:04:56,501 --> 00:04:58,420
‏‏سيقوم‎ "‎جورج‎" ‏اللورد‎ ،"‎مورتاغ‎" ‏يا‎‏

55
00:04:58,836 --> 00:05:01,088
‏‎.‎بالدعوة إلى مجلس حرب بعد قليل‎‏

56
00:05:02,382 --> 00:05:04,759
‏‏‎"‎إينفيرنيس‎" ‏أريدك إن تذهب إلى‎
‏‎.‎وتأت بالأمير‎‏

57
00:05:05,260 --> 00:05:07,429
‏‏‎،"‎ثاندرتون‎" ‏ستجده في منزل‎
‏‎."‎باتشين‎" ‏في شارع‎‏

58
00:05:07,512 --> 00:05:08,721
‏‎؟‎مجلس حرب‎‏

59
00:05:10,390 --> 00:05:12,934
‏‎.‎أعتقد أن ثلاثتنا نعرف إلام سيقود ذلك‎‏

60
00:05:14,226 --> 00:05:16,729
‏‏‏تقع على‎ "‎كولودن مور‎"‏
‏‎.‎بعد كيلومترات قليلة شرقاً‎‏

61
00:05:18,565 --> 00:05:20,232
‏‎.‎قلت في السادس عشر من نيسان‎‏

62
00:05:21,484 --> 00:05:23,110
‏‎.‎هذا هو موعد المعركة كما سجله التاريخ‎‏

63
00:05:27,532 --> 00:05:29,200
‏‎.‎ثلاثة أيام من الآن‎‏

64
00:05:39,126 --> 00:05:40,294
‏‎،‎كل ذلك الجهد‎‏

65
00:05:41,796 --> 00:05:43,465
‏‎،‎كل التخطيط‎‏

66
00:05:45,216 --> 00:05:47,218
‏‎؟‎كيف انتهى بنا الحال هكذا بحق الجحيم‎‏

67
00:05:50,221 --> 00:05:52,056
‏‎،‎كما تقولين أيتها السكسونية‎‏

68
00:05:53,057 --> 00:05:54,726
‏‎.‎لم يكن بسبب أننا لم نحاول‎‏

69
00:05:56,728 --> 00:05:59,313
‏‎.‎لكن لا تستسلمي بعد‎‏

70
00:05:59,397 --> 00:06:02,567
‏‏‏ما زال لدينا وقت لتجنب المعركة‎
‏‎،‎التي لا يمكننا الانتصار فيها‎‏

71
00:06:03,985 --> 00:06:05,778
‏‎.‎بالمنطق‎ "‎تشارلز‎" ‏إن تمكنت من إقناع‎‏

72
00:06:08,406 --> 00:06:10,658
‏‎.‎علي أن أتدبر مصلحة رجالي‎‏

73
00:06:10,742 --> 00:06:13,411
‏‏‏آمل أن يكون هناك ما يمكننا أكله‎
‏‎.‎في هذا المكان المقفر‎‏

74
00:06:15,747 --> 00:06:18,082
‏‎،"‎إينفيرنيس‎" ‏علي الذهاب إلى‎‏

75
00:06:18,750 --> 00:06:21,461
‏‏‏لأرى إن كان يمكنني‎
‏‎.‎إعادة التزود بمستلزماتي الطبية‎‏

76
00:06:23,463 --> 00:06:24,881
‏‎.‎لن أغيب طويلاً‎‏

77
00:06:43,650 --> 00:06:47,654
‏‎.‎والزرنيخ‎ ،‎البابونج‎ ،‎الزنجبيل‎‏

78
00:06:49,030 --> 00:06:50,490
‏‎؟‎يا آنسة‎ ،‎أتريدين أي شيء آخر‎‏

79
00:06:50,615 --> 00:06:52,409
‏‎.‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

80
00:06:52,492 --> 00:06:55,202
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎إنها الزجاجة الثانية هذا الأسبوع‎‏

81
00:06:55,286 --> 00:06:56,829
‏‎.‎إنه عقار قوي للغاية‎‏

82
00:06:56,913 --> 00:06:59,290
‏‎.‎رجاء‎ ،‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

83
00:07:00,291 --> 00:07:01,375
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

84
00:07:04,128 --> 00:07:05,254
‏‎."‎كلير‎"‏‏

85
00:07:05,672 --> 00:07:07,298
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق السماء‎‏

86
00:07:08,132 --> 00:07:10,843
‏‎.‎أفترض أنك أتيت مع جيش اليعقوبيين‎‏

87
00:07:10,927 --> 00:07:12,637
‏‎.‎يبدو أن الجميع يظنون أنهم سيقاتلون قريباً‎‏

88
00:07:13,388 --> 00:07:15,222
‏‎.‎ربما يكون ذلك صحيحاً‎ ،‎أجل‎‏

89
00:07:16,391 --> 00:07:17,600
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎ ،‎لكن‎‏

90
00:07:17,684 --> 00:07:20,061
‏‎.‎أرسلناك إلى منزلك بعدما حدث للدوق‎‏

91
00:07:20,144 --> 00:07:21,228
‏‎.‎أجل‎‏

92
00:07:21,896 --> 00:07:23,398
‏‎."‎أليكس‎" ‏ثم اتصل بي‎‏

93
00:07:24,816 --> 00:07:26,275
‏‎،‎سمعتني بشكل صحيح‎‏

94
00:07:26,358 --> 00:07:28,945
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏أنا هنا مع‎‏

95
00:07:29,028 --> 00:07:30,572
‏‏حصل على وظيفة مساعد للمراقب‎‏

96
00:07:30,655 --> 00:07:33,032
‏‏‏على إقطاعية إنجليزية كبيرة‎
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏قرب‎‏

97
00:07:33,115 --> 00:07:34,409
‏‎.‎وقررت أن أنضم إليه‎‏

98
00:07:35,993 --> 00:07:37,870
‏‎.‎سنتزوج‎ "‎أليكس‎"‎أنا و‎‏

99
00:07:39,205 --> 00:07:41,082
‏‎.‎هذا رائع‎‏

100
00:07:41,833 --> 00:07:42,917
‏‎؟‎حقاً‎‏

101
00:07:43,793 --> 00:07:45,252
‏‎.‎تظاهرت بأنك صديقتي‎‏

102
00:07:45,336 --> 00:07:46,796
‏‎.‎أنا صديقتك بالفعل‎‏

103
00:07:46,921 --> 00:07:48,172
‏‏كيف أقنعته‎ "‎أليكس‎" ‏أخبرني‎‏

104
00:07:48,255 --> 00:07:50,341
‏‎.‎كان في مصلحتي‎ "‎باريس‎" ‏أن هجره لي في‎‏

105
00:07:51,634 --> 00:07:53,385
‏‎.‎كان في صحة سيئة للغاية‎‏

106
00:07:54,136 --> 00:07:56,138
‏‏‏ولم يكن لديه إمكانية للحصول‎
‏‎...‎أنا‎ ،‎على وظيفة‎‏

107
00:07:56,222 --> 00:07:57,890
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎ها هي صبغة الأفيون‎‏

108
00:07:58,725 --> 00:08:00,059
‏‎.‎شكراً لك‎‏

109
00:08:03,730 --> 00:08:04,856
‏‎."‎ماري‎"‏‏

110
00:08:05,690 --> 00:08:07,066
‏‏أنا آسفة‎‏

111
00:08:07,859 --> 00:08:10,402
‏‎."‎أليكس‎"‎لو كنت تسببت في أي ألم لك أو لـ‎‏

112
00:08:10,487 --> 00:08:11,821
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن أتدخل‎‏

113
00:08:11,904 --> 00:08:13,155
‏‎...‎كان الموقف‎‏

114
00:08:14,449 --> 00:08:15,617
‏‎.‎كان معقداً‎‏

115
00:08:18,035 --> 00:08:19,203
‏‎؟‎بخير‎ "‎أليكس‎" ‏هل‎‏

116
00:08:20,788 --> 00:08:22,874
‏‎.‎سيكون بخير‎‏

117
00:08:22,957 --> 00:08:24,166
‏‎.‎أنا أعتني به الآن‎‏

118
00:08:24,792 --> 00:08:26,085
‏‎،‎مالكة مسكننا لديها طفل مريض‎‏

119
00:08:26,168 --> 00:08:28,254
‏‎.‎وتنصحني بالدواء المناسب له‎‏

120
00:08:28,963 --> 00:08:30,131
‏‎.‎فهمت‎‏

121
00:08:32,008 --> 00:08:33,968
‏‎؟‎ربما يمكنني زيارتكما‎‏

122
00:08:34,093 --> 00:08:36,345
‏‎.‎وأعتذر له‎ "‎أليكس‎" ‏لأرى‎‏

123
00:08:38,640 --> 00:08:39,974
‏‎.‎إن أردت‎‏

124
00:08:40,975 --> 00:08:43,310
‏‎."‎ماكغيلفري‎" ‏أجرنا غرفة في منزل‎‏

125
00:09:02,121 --> 00:09:06,584
‏‎،‎درست موقفنا بتمعن‎ ،‎يا سادة‎‏

126
00:09:06,668 --> 00:09:08,503
‏‎،‎وخيارنا واضح‎‏

127
00:09:08,586 --> 00:09:11,422
‏‏أفضل بقعة للقاء العدو فيها‎‏

128
00:09:11,506 --> 00:09:13,591
‏‎.‎تبعد كيلومترات قليلة عن موقعنا الحالي‎‏

129
00:09:14,801 --> 00:09:15,885
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

130
00:09:17,554 --> 00:09:19,013
‏‏‎؟‎هل اتفقنا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

131
00:09:21,140 --> 00:09:22,684
‏‏إنها البقعة المثالية‎‏

132
00:09:23,518 --> 00:09:24,686
‏‎.‎بالنسبة للبريطانيين‎‏

133
00:09:26,187 --> 00:09:27,647
‏‎.‎أتفق معك في ذلك‎‏

134
00:09:27,814 --> 00:09:31,943
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎أرض مسطحة وسهلة‎ "‎كولودن مور‎"‏‏

135
00:09:32,026 --> 00:09:34,195
‏‎،‎بدون العدد الكافي من الفرسان والمدفعية‎‏

136
00:09:34,278 --> 00:09:35,947
‏‏ستتحطم صفوفنا إلى أشلاء‎‏

137
00:09:36,030 --> 00:09:37,865
‏‏‏قبل أن تتمكن قواتنا حتى‎
‏‎.‎من الاشتباك مع العدو‎‏

138
00:09:37,990 --> 00:09:39,784
‏‎."‎فرايزر‎" ‏ربما قوات عشيرة‎‏

139
00:09:39,867 --> 00:09:41,869
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لكن قوات عشيرة‎
‏‎.‎ستنجح في المهمة‎‏

140
00:09:42,036 --> 00:09:43,913
‏‎."‎كاميرون‎" ‏وقوات عشيرة‎ ،‎أجل‎‏

141
00:09:43,996 --> 00:09:45,372
‏‎،‎مع كل احترامي‎‏

142
00:09:46,290 --> 00:09:47,709
‏‎؟‎لماذا نقاتل على الإطلاق‎‏

143
00:09:52,213 --> 00:09:54,882
‏‎،‎أناشد جلالتك‎‏

144
00:09:56,342 --> 00:09:57,802
‏‎.‎أن تذهب إلى المعسكر‎‏

145
00:09:57,885 --> 00:09:59,220
‏‏لترى بنفسك‎‏

146
00:09:59,345 --> 00:10:01,472
‏‎.‎الحالة المزرية لجيشك‎‏

147
00:10:02,724 --> 00:10:06,185
‏‏‏الرجال مرهقون للغاية ليقاتلوا‎
‏‎.‎في معركة كبيرة‎‏

148
00:10:06,310 --> 00:10:09,146
‏‏‏أرفض الاستماع أكثر من ذلك‎
‏‎!‎إلى كلام هذا الجبان‎‏

149
00:10:09,230 --> 00:10:10,397
‏‎.‎كفى‎‏

150
00:10:13,234 --> 00:10:15,862
‏‎.‎ما زالت هناك مسألة الذهب الفرنسي‎‏

151
00:10:17,739 --> 00:10:19,991
‏‎،‎ربما تتذكرها‎ ،‎شحنة ضخمة‎‏

152
00:10:21,325 --> 00:10:24,245
‏‎."‎أوروبا‎" ‏من المفترض أنه تم شحنها بحراً من‎‏

153
00:10:25,079 --> 00:10:27,915
‏‏‏يمكننا‎ ،‎مع تمويل كهذا‎
‏‎.‎توفير الطعام والأسلحة‎‏

154
00:10:29,375 --> 00:10:31,002
‏‎،‎وبينما ننتظر وصوله‎‏

155
00:10:31,085 --> 00:10:33,420
‏‎،‎نقسم الجيش إلى وحدات صغيرة‎‏

156
00:10:33,545 --> 00:10:36,090
‏‎.‎لنجعل من الصعب على البريطانيين تتبعنا‎‏

157
00:10:36,548 --> 00:10:38,760
‏‏‏حين يكون رجالنا‎ ،‎وبعدها‎
‏‏قد نالوا ما يكفي من الراحة‎‏

158
00:10:38,885 --> 00:10:40,595
‏‎،‎وحصلوا على حاجتهم من الإمدادات‎‏

159
00:10:40,678 --> 00:10:44,098
‏‏نختار موقعاً أفضل‎‏

160
00:10:45,182 --> 00:10:47,101
‏‏لنقاتل عليه‎‏

161
00:10:47,184 --> 00:10:49,729
‏‎.‎ونهزم عدونا إلى الأبد‎‏

162
00:10:57,945 --> 00:10:59,113
‏‎..."‎جيمس‎"‏‏

163
00:11:00,865 --> 00:11:03,284
‏‎.‎أنت أكثر رفاقي وأصدقائي ولاءً‎‏

164
00:11:13,127 --> 00:11:15,129
‏‏لكنني لست بأرنب مذعور‎‏

165
00:11:16,047 --> 00:11:18,549
‏‎.‎لأهرب من مجموعة من الكلاب البريطانية‎‏

166
00:11:19,842 --> 00:11:21,135
‏‎.‎أنا رجل‎‏

167
00:11:22,219 --> 00:11:23,470
‏‎.‎وجندي‎‏

168
00:11:25,097 --> 00:11:27,308
‏‎.‎وعلي التصرف على هذا الأساس‎‏

169
00:11:31,813 --> 00:11:33,397
‏‎.‎سئمت التقهقر‎‏

170
00:11:42,573 --> 00:11:43,908
‏‎،‎سيرتاح الرجال‎‏

171
00:11:43,991 --> 00:11:45,702
‏‎."‎كولودن‎" ‏وبعدها سنزحف إلى‎‏

172
00:11:48,162 --> 00:11:49,246
‏‎،‎يا سادة‎‏

173
00:11:50,832 --> 00:11:52,792
‏‎.‎سينعم علينا الرب‎‏

174
00:11:54,168 --> 00:11:55,837
‏‎.‎نحن ننفذ مشيئته‎‏

175
00:11:57,671 --> 00:11:59,506
‏‎.‎فليرحمنا جميعاً‎‏

176
00:12:28,577 --> 00:12:30,704
‏‎.‎أذبت المزيد من الزرنيخ في هذا الشاي‎‏

177
00:12:31,873 --> 00:12:34,083
‏‎،‎الزرنيخ سيجعل خداه يتوردان‎‏

178
00:12:34,208 --> 00:12:35,542
‏‎.‎لكن لن يوقف سعاله‎‏

179
00:12:43,634 --> 00:12:45,136
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

180
00:12:46,220 --> 00:12:47,513
‏‎.‎تسرني رؤيتك‎‏

181
00:12:49,223 --> 00:12:50,474
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎وأنا كذلك‎‏

182
00:12:50,557 --> 00:12:52,184
‏‎.‎وفر أنفاسك‎‏

183
00:12:52,810 --> 00:12:54,186
‏‎.‎إنها محقة‎‏

184
00:12:56,355 --> 00:12:58,232
‏‏سأجهز كمادة‎‏

185
00:12:58,482 --> 00:13:00,526
‏‎.‎لتسكين الألم في عضلات صدرك وظهرك‎‏

186
00:13:07,741 --> 00:13:08,785
‏‎."‎جوني‎"‏‏

187
00:13:11,829 --> 00:13:13,915
‏‎."‎فرايزر‎" ‏تتذكر السيدة‎‏

188
00:13:19,879 --> 00:13:22,464
‏‏‏لم تذكر شيئاً عن زيارة ثانية‎
‏‎.‎في خطابك الأخير‎‏

189
00:13:23,299 --> 00:13:24,884
‏‎؟‎وأين زيك الرسمي‎‏

190
00:13:26,552 --> 00:13:28,637
‏‎.‎منحوني عطلة لأزورك‎‏

191
00:13:29,806 --> 00:13:31,723
‏‎.‎لم أرد أن أجذب الاهتمام‎‏

192
00:13:33,517 --> 00:13:35,394
‏‎."‎جوني‎" ‏سررت لرؤيتك للغاية يا‎‏

193
00:13:47,907 --> 00:13:49,408
‏‎؟‎أسترحلين‎‏

194
00:13:51,953 --> 00:13:53,955
‏‎."‎جون‎" ‏لا أدري ماذا كان سيحدث لنا لولا‎‏

195
00:13:54,038 --> 00:13:55,664
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

196
00:13:55,747 --> 00:13:57,917
‏‎.‎العمل لأسابيع‎ "‎أليكس‎" ‏لم يستطع‎‏

197
00:13:58,042 --> 00:13:59,501
‏‏كنا سنصبح معدمين‎‏

198
00:13:59,585 --> 00:14:01,170
‏‎.‎لفواتيرنا‎ "‎جون‎" ‏لولا دفع‎‏

199
00:14:03,089 --> 00:14:05,424
‏‏‏متى برأيك سيتمكن من العودة‎
‏‎؟‎إلى العمل مجدداً‎‏

200
00:14:07,426 --> 00:14:08,635
‏‎..."‎ماري‎"‏‏

201
00:14:10,429 --> 00:14:12,306
‏‏أعتقد أن عليك البدء‎‏

202
00:14:12,389 --> 00:14:14,475
‏‏في ترتيب الأمور مع عائلتك‎‏

203
00:14:15,684 --> 00:14:17,144
‏‎..."‎أليكس‎" ‏ليكون لديك مكان بعد أن‎‏

204
00:14:17,228 --> 00:14:18,687
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏ماذا عن‎‏

205
00:14:21,107 --> 00:14:22,733
‏‎.‎لن يعود إلى عمله‎‏

206
00:14:24,193 --> 00:14:26,112
‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎لا يمكن شفاءه‎‏

207
00:14:27,571 --> 00:14:29,573
‏‎.‎لكن لا بد أن يُشفى‎‏

208
00:14:36,747 --> 00:14:38,582
‏‎،"‎ماري‎" ،‎يا إلهي‎‏

209
00:14:39,291 --> 00:14:40,626
‏‎؟‎هل أنت حبلى‎‏

210
00:14:43,337 --> 00:14:44,713
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏هل يعرف‎‏

211
00:14:45,381 --> 00:14:46,465
‏‎.‎أجل‎‏

212
00:14:47,133 --> 00:14:48,675
‏‏‎."‎جون‎"‎و‎ -‏
‏‎."‎ماري‎" -‏‏

213
00:14:54,806 --> 00:14:56,642
‏‎.‎يريدك‎ "‎أليكس‎"‏‏

214
00:15:12,824 --> 00:15:14,326
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

215
00:15:16,328 --> 00:15:17,496
‏‎."‎كلير‎"‏‏

216
00:15:20,332 --> 00:15:22,793
‏‎.‎لا تستخدمي عداءك لي ضد أخي‎‏

217
00:15:23,377 --> 00:15:26,172
‏‎.‎كان يتنفس بصعوبة منذ أسابيع‎ "‎أليكس‎"‎فـ‎‏

218
00:15:26,255 --> 00:15:29,175
‏‎.‎شبابه وحيويته يغرقان في الدماء والبلغم‎‏

219
00:15:30,051 --> 00:15:31,135
‏‎.‎عالجيه‎‏

220
00:15:31,218 --> 00:15:33,220
‏‎،"‎ماري‎"‎كما شرحت لـ‎‏

221
00:15:33,304 --> 00:15:34,972
‏‎.‎لا يمكنني مساعدته‎‏

222
00:15:36,348 --> 00:15:38,017
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

223
00:15:38,850 --> 00:15:40,602
‏‎.‎أن يُشفى‎ "‎أليكس‎"‎لا يمكن لـ‎‏

224
00:15:45,399 --> 00:15:47,359
‏‎.‎لكن يمكنك تخفيف ألمه‎‏

225
00:15:53,407 --> 00:15:55,784
‏‎.‎لا أطلب هذا لنفسي‎‏

226
00:15:55,867 --> 00:15:58,370
‏‎"‎ماري‎"‎أطلبه لأخي ولـ‎‏

227
00:15:59,080 --> 00:16:00,539
‏‎.‎وطفلهما الذي لم يولد بعد‎‏

228
00:16:06,378 --> 00:16:08,255
‏‎،‎إن كنت سأعتني بأخيك‎‏

229
00:16:09,506 --> 00:16:11,300
‏‎.‎أريد شيئاً في المقابل‎‏

230
00:16:14,720 --> 00:16:16,763
‏‎."‎كامبرلاند‎" ‏ستخبرني بمكان جيش‎‏

231
00:16:18,640 --> 00:16:19,683
‏‎.‎عجباً‎‏

232
00:16:21,227 --> 00:16:24,896
‏‎؟‎أتقايضين بمعاناة رجل برئ‎‏

233
00:16:24,981 --> 00:16:27,191
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

234
00:16:27,274 --> 00:16:28,609
‏‎.‎لقد أدهشتني‎‏

235
00:16:28,692 --> 00:16:31,445
‏‎،‎شخصيتي الحالية ليست كشخصيتي في السابق‎‏

236
00:16:31,862 --> 00:16:33,280
‏‎."‎راندال‎" ‏أيها النقيب‎‏

237
00:16:36,492 --> 00:16:38,285
‏‎.‎لن نتخلص من ذلك الرجل‎‏

238
00:16:38,369 --> 00:16:40,412
‏‏سيكون وجوده في حياتنا‎ ،‎لكن ربما هذه المرة‎‏

239
00:16:40,496 --> 00:16:42,373
‏‏‎.‎في صالحنا‎ -‏
‏‎."‎نيارن‎" ‏في‎ -‏‏

240
00:16:42,539 --> 00:16:44,375
‏‎؟"‎راندال‎" ‏هل أنت واثقة أن ذاك ما قاله‎‏

241
00:16:44,458 --> 00:16:47,336
‏‎؟"‎نيارن‎" ‏يخيم في‎ "‎كامبرلاند‎" ‏جيش‎‏

242
00:16:47,419 --> 00:16:48,420
‏‎.‎أجل‎‏

243
00:16:51,257 --> 00:16:53,759
‏‎.‎كيلومتر من هنا‎ 19 ‏إنها على بعد‎‏

244
00:16:53,842 --> 00:16:55,677
‏‎،‎وقال إنه بعد ليلتين من الآن‎‏

245
00:16:55,761 --> 00:16:58,097
‏‎.‎هناك‎ "‎كامبرلاند‎" ‏سيحتفلون بعيد ميلاد‎‏

246
00:17:03,227 --> 00:17:07,148
‏‎،‎أيتها السكسونية‎ ،‎هذه معلومة مثيرة حقاً‎‏

247
00:17:08,440 --> 00:17:09,816
‏‎.‎إن كانت حقيقية‎‏

248
00:17:09,900 --> 00:17:11,652
‏‎.‎أنا أصدقه في الحقيقة‎‏

249
00:17:11,777 --> 00:17:14,905
‏‎.‎لكنه بدا يائساً‎ ،‎لم أكن لأصدقه‎ ،‎عادة‎‏

250
00:17:15,406 --> 00:17:16,991
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يمكننا التأكد منها‎‏

251
00:17:17,116 --> 00:17:18,159
‏‎.‎أجل‎‏

252
00:17:19,160 --> 00:17:20,286
‏‎.‎أجل‎‏

253
00:17:23,622 --> 00:17:25,832
‏‎."‎أليكس‎" ‏أريد العودة لرعاية‎‏

254
00:17:25,957 --> 00:17:27,168
‏‏أعرف أنها مهمة بسيطة‎‏

255
00:17:27,251 --> 00:17:28,835
‏‎،‎بالنسبة لما نواجهه هنا‎‏

256
00:17:28,960 --> 00:17:30,337
‏‎.‎بهذا القدر‎ "‎ماري‎"‎لكنني أدين لـ‎‏

257
00:17:30,421 --> 00:17:32,298
‏‎؟‎تحت رعايتك‎ "‎أليكس‎" ‏ماذا لو مات‎‏

258
00:17:33,965 --> 00:17:36,427
‏‏ما الذي يمنع أخاه الوغد الشرير‎‏

259
00:17:36,510 --> 00:17:38,679
‏‎؟‎أن يقتلك‎‏

260
00:17:38,762 --> 00:17:40,139
‏‎.‎أن يذهب معي‎ "‎مورتاغ‎"‎يمكن لـ‎‏

261
00:18:09,835 --> 00:18:12,379
‏‏‎.‎قف أيها الخنزير الكسول‎ ،‎هيا‎ -‏
‏‎؟‎ما الأمر‎ -‏‏

262
00:18:12,504 --> 00:18:13,797
‏‏أيمكنك لطفاً أن تخبرني‎‏

263
00:18:13,880 --> 00:18:15,174
‏‎؟‎هنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏ما الذي يفعله آل‎‏

264
00:18:17,343 --> 00:18:19,053
‏‎.‎لأخبرتك‎ ،‎إن كنت أعرف‎‏

265
00:18:58,384 --> 00:19:01,011
‏‎.‎من الجيد رؤية بعض الوجوه المألوفة‎‏

266
00:19:03,097 --> 00:19:05,349
‏‎."‎آنغس‎" ‏شعرت بالأسى حين سمعت بموت‎‏

267
00:19:07,101 --> 00:19:09,645
‏‎،‎ظننت دائماً إنه حين يموت ذلك الوغد‎‏

268
00:19:09,728 --> 00:19:11,522
‏‎.‎كنت ستموت معه‎‏

269
00:19:13,440 --> 00:19:14,733
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

270
00:19:28,038 --> 00:19:29,540
‏‏إلى متى سأقف هنا‎‏

271
00:19:29,623 --> 00:19:31,417
‏‎؟‎على ساقي الكسيحتين‎‏

272
00:19:33,627 --> 00:19:35,629
‏‎.‎أريد فراشاً لأستريح فيه‎‏

273
00:19:37,298 --> 00:19:39,966
‏‎.‎وأحضر لي أخي وابن أختي‎‏

274
00:19:56,567 --> 00:19:58,068
‏‏أنت تهدرين وقتك‎‏

275
00:19:58,152 --> 00:20:01,322
‏‎.‎بكل ما تفعلينه من نخس ووخز‎‏

276
00:20:03,449 --> 00:20:05,659
‏‎،"‎ليوخ‎" ‏المعالجة التي أخذت مكانك في‎‏

277
00:20:05,742 --> 00:20:08,995
‏‏‏أصبحت تبدو قاسية أكثر مع الوقت‎
‏‎.‎في الأسابيع القليلة الماضية‎‏

278
00:20:10,747 --> 00:20:12,166
‏‎.‎لسبب جيد على ما أخشى‎‏

279
00:20:13,459 --> 00:20:15,126
‏‎.‎أنا أموت منذ سنوات‎‏

280
00:20:16,086 --> 00:20:18,088
‏‎.‎إنها عملية مرهقة‎‏

281
00:20:19,840 --> 00:20:21,842
‏‎.‎وأتقبل نتيجتها‎‏

282
00:20:25,179 --> 00:20:27,097
‏‎،‎ألهذا سافرت كل تلك المسافة‎‏

283
00:20:27,181 --> 00:20:29,266
‏‎؟‎في حالتك السيئة تلك‎‏

284
00:20:32,478 --> 00:20:34,313
‏‎؟‎لتسرع موتك‎‏

285
00:20:35,439 --> 00:20:39,025
‏‏يبدو أن أخي سيشعر بالارتياح‎‏

286
00:20:39,150 --> 00:20:40,777
‏‎.‎في إبقائي منتظراً‎‏

287
00:20:40,861 --> 00:20:43,154
‏‎.‎ليس في المعسكر حالياً‎ "‎دوغال‎"‏‏

288
00:20:44,030 --> 00:20:45,491
‏‎.‎إنه يقود مهمة استطلاع‎‏

289
00:20:50,787 --> 00:20:52,998
‏‎.‎لطالما قلت إنك فتىً ذكي‎‏

290
00:20:54,666 --> 00:20:57,711
‏‏تمنح أخي ما يكفي من السلطة‎‏

291
00:20:57,836 --> 00:20:59,546
‏‎،‎لتبقيه راضياً‎‏

292
00:21:01,131 --> 00:21:02,716
‏‏لكن ليس ما يكفي لتسمح له‎‏

293
00:21:02,841 --> 00:21:04,468
‏‎.‎بالتطلع إلى المزيد‎‏

294
00:21:06,553 --> 00:21:08,680
‏‎.‎كأنك قرأت أفكاري‎‏

295
00:21:16,397 --> 00:21:18,189
‏‎،‎بينما ننتظر عودته‎‏

296
00:21:18,732 --> 00:21:21,693
‏‎.‎منفرداً‎ "‎كلير‎" ‏أريد التحدث إلى‎‏

297
00:21:27,491 --> 00:21:29,075
‏‎،‎سأكون في الجوار‎‏

298
00:21:30,327 --> 00:21:31,662
‏‎.‎إن احتجت إلي‎‏

299
00:21:39,253 --> 00:21:40,379
‏‎؟‎تفضل‎‏

300
00:21:45,384 --> 00:21:46,760
‏‎.‎الفتى الرائع‎‏

301
00:21:48,679 --> 00:21:52,558
‏‎."‎كلير‎" ‏أحييك على ذلك الزواج الرائع يا‎‏

302
00:21:55,894 --> 00:21:59,440
‏‎.‎أتذكر حين كنت تظن أن زواجنا لا يرضيك‎‏

303
00:22:00,399 --> 00:22:01,775
‏‎.‎كنت مخطئاً‎‏

304
00:22:04,069 --> 00:22:07,197
‏‎.‎تلك إحدى ميزات الموت‎‏

305
00:22:08,239 --> 00:22:10,576
‏‎.‎يمكنني أخيراً الاعتراف بأخطائي‎‏

306
00:22:12,744 --> 00:22:13,954
‏‏وكذلك يجعل من السهل‎‏

307
00:22:14,079 --> 00:22:15,747
‏‎.‎أن أطلب معروفاً‎‏

308
00:22:18,584 --> 00:22:20,794
‏‎."‎كلير‎" ‏وأريد معروفاً منك يا‎‏

309
00:22:23,922 --> 00:22:25,131
‏‎،‎ألمي‎‏

310
00:22:26,257 --> 00:22:29,302
‏‎.‎يصبح مضجراً أكثر مع الوقت‎‏

311
00:22:29,428 --> 00:22:30,762
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

312
00:22:30,846 --> 00:22:32,263
‏‎.‎سأحضر لك بعضاً من صبغة الأفيون‎‏

313
00:22:32,348 --> 00:22:34,558
‏‎.‎كلا‎ ،‎صبغة الأفيون‎‏

314
00:22:35,934 --> 00:22:38,770
‏‎.‎إنه يبلد الحواس وحسب‎‏

315
00:22:41,231 --> 00:22:43,984
‏‎.‎أفضل شيئاً ينهي الأمر‎‏

316
00:23:04,671 --> 00:23:06,423
‏‎.‎الانتحار خطيئة‎‏

317
00:23:08,634 --> 00:23:10,927
‏‎؟‎ما الضرر من خطيئة أخرى لخطاء مثلي‎‏

318
00:23:14,931 --> 00:23:17,976
‏‎.‎الموت السريع لزوجها‎ "‎جيليس دنكان‎" ‏منحت‎‏

319
00:23:20,186 --> 00:23:22,188
‏‎.‎أرحب بنهاية مماثلة‎‏

320
00:23:23,940 --> 00:23:25,817
‏‎،‎ربما كانت نهاية سريعة‎‏

321
00:23:27,193 --> 00:23:29,821
‏‏لكن الموت عن طريق التسمم بالسيانيد‎‏

322
00:23:31,364 --> 00:23:34,367
‏‎.‎لهي طريقة مؤلمة لتنهي بها حياتك‎‏

323
00:23:34,451 --> 00:23:36,537
‏‎.‎سأترك التفاصيل لك‎‏

324
00:23:37,704 --> 00:23:40,874
‏‏أنا واثق أنك ستمنحينني موتاً أكثر رحمة‎‏

325
00:23:41,542 --> 00:23:43,209
‏‏‏من الذي منحته تلك‎
‏‎.‎المسكين‎ "‎آرثر‎"‎الساقطة لـ‎‏

326
00:23:43,376 --> 00:23:45,712
‏‎."‎جيليس‎" ‏لا تتحدث بسوء عن صديقتي‎‏

327
00:23:51,051 --> 00:23:52,385
‏‎...‎الذكريات‎‏

328
00:23:54,304 --> 00:23:57,516
‏‎.‎تبقى دامية حتى لمدة أطول من الجروح‎‏

329
00:24:00,644 --> 00:24:03,021
‏‎.‎لكن لدي خبر ربما يريح بالك‎‏

330
00:24:05,524 --> 00:24:07,358
‏‎.‎حي‎ "‎جيليس‎" ‏طفل‎‏

331
00:24:11,738 --> 00:24:12,823
‏‎؟‎كيف‎‏

332
00:24:12,906 --> 00:24:15,784
‏‎.‎إلا بعد أن ولدت طفلها‎ "‎جيليس‎" ‏لم تحترق‎‏

333
00:24:20,872 --> 00:24:22,040
‏‎.‎صبي‎‏

334
00:24:24,209 --> 00:24:25,586
‏‎؟‎أين هو الآن‎‏

335
00:24:25,669 --> 00:24:28,254
‏‎."‎سارة‎"‎و‎ "‎ويليام ماكينزي‎" ‏إنه لدى‎‏

336
00:24:28,714 --> 00:24:30,549
‏‎.‎ليس لديهم أطفال‎‏

337
00:24:33,426 --> 00:24:35,053
‏‎؟"‎دوغال‎" ‏أيعلم‎‏

338
00:24:36,680 --> 00:24:38,557
‏‎.‎لم أسمعه يذكر طفلاً‎‏

339
00:24:38,640 --> 00:24:41,602
‏‏الصبي هو خطأ آخر‎‏

340
00:24:41,727 --> 00:24:43,895
‏‎.‎على أخي أن يتعايش معه‎‏

341
00:25:18,930 --> 00:25:21,266
‏‎.‎هذ شراب الياسمين الأصفر‎‏

342
00:25:22,142 --> 00:25:25,270
‏‎.‎سيكون تأثيره مثل الاستغراق في النعاس‎‏

343
00:25:31,568 --> 00:25:33,361
‏‎.‎حين تكون مستعداً‎‏

344
00:25:42,453 --> 00:25:44,164
‏‎،‎كلمة حق‎‏

345
00:25:45,498 --> 00:25:48,459
‏‎.‎لك كل امتنان مني‎‏

346
00:25:55,592 --> 00:25:56,927
‏‎.‎تنفس‎‏

347
00:26:00,013 --> 00:26:01,389
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

348
00:26:01,848 --> 00:26:03,516
‏‎."‎ماري‎" ‏أشعلي شمعة يا‎‏

349
00:26:05,518 --> 00:26:06,853
‏‎."‎أليكس‎"‏‏

350
00:26:12,818 --> 00:26:14,110
‏‎.‎لا يمكنه تدخين ذلك‎‏

351
00:26:14,194 --> 00:26:16,029
‏‎.‎إنه مزيج من حشيشة السعال والداتورة‎‏

352
00:26:16,112 --> 00:26:18,364
‏‏‎.‎سيساعد على فتح منافذ الهواء‎ -‏
‏‎.‎بالكاد يتنفس‎ -‏‏

353
00:26:18,489 --> 00:26:19,741
‏‎.‎سيساعده هذا على التنفس‎‏

354
00:26:20,701 --> 00:26:22,452
‏‎.‎أعرف ما أفعله‎ ،‎ثق بي‎‏

355
00:26:23,036 --> 00:26:24,871
‏‏‎."‎ماري‎" ‏أريدك أن تمسكي بهذا يا‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

356
00:26:24,955 --> 00:26:25,956
‏‎.‎رجاء‎‏

357
00:26:29,500 --> 00:26:31,127
‏‎.‎أمسكي به قرب وجهه‎‏

358
00:26:31,211 --> 00:26:32,838
‏‎.‎غطي به أنفه وفمه‎‏

359
00:26:36,049 --> 00:26:37,843
‏‎.‎هكذا‎‏

360
00:26:40,679 --> 00:26:42,889
‏‎.‎استنشقه‎ ،‎حسناً‎‏

361
00:26:43,014 --> 00:26:44,474
‏‎.‎استنشقه بقوة‎‏

362
00:26:44,557 --> 00:26:47,227
‏‎.‎مرة أخرى‎ ،‎هكذا‎‏

363
00:26:49,646 --> 00:26:50,981
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ببطء‎‏

364
00:26:57,028 --> 00:26:58,571
‏‏‎.‎استنشق‎ -‏
‏‎.‎تنفس بعمق‎ -‏‏

365
00:27:00,073 --> 00:27:02,075
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎بعمق وببطء‎ -‏‏

366
00:27:07,873 --> 00:27:09,374
‏‎.‎بعمق وببطء‎‏

367
00:27:09,875 --> 00:27:11,001
‏‎.‎انتهينا‎‏

368
00:27:26,182 --> 00:27:27,726
‏‎.‎لا بأس‎‏

369
00:27:28,226 --> 00:27:29,269
‏‎."‎ماري‎"‏‏

370
00:27:36,276 --> 00:27:37,736
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

371
00:27:40,781 --> 00:27:42,448
‏‎.‎ها أنت ذا‎‏

372
00:27:44,367 --> 00:27:45,451
‏‎.‎استلق هناك‎‏

373
00:27:47,578 --> 00:27:48,955
‏‎.‎استلق هناك‎‏

374
00:27:49,080 --> 00:27:50,581
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

375
00:27:58,256 --> 00:27:59,758
‏‎.‎لا بأس‎‏

376
00:28:00,300 --> 00:28:01,802
‏‎.‎إنه يتألم‎‏

377
00:28:03,136 --> 00:28:04,595
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

378
00:28:06,472 --> 00:28:07,808
‏‎.‎ربما مزيداً من الزرنيخ‎‏

379
00:28:07,933 --> 00:28:09,059
‏‎.‎لا مزيد من الزرنيخ‎‏

380
00:28:09,642 --> 00:28:10,894
‏‎.‎لن يفده في شيء‎‏

381
00:28:11,728 --> 00:28:13,939
‏‎.‎أعطه صبغة الأفيون إن احتاج إلى النوم‎‏

382
00:28:16,942 --> 00:28:18,944
‏‎.‎لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك‎‏

383
00:28:19,986 --> 00:28:21,321
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

384
00:28:23,740 --> 00:28:25,992
‏‎.‎بيننا اتفاق‎ ؟‎آسفة‎‏

385
00:28:26,117 --> 00:28:27,493
‏‎.‎قلت إنك ستساعدينه‎‏

386
00:28:27,618 --> 00:28:29,162
‏‎،‎أنا أساعد على تخفيف ألمه‎‏

387
00:28:29,996 --> 00:28:31,331
‏‎.‎لكن لا يمكنني علاجه‎‏

388
00:28:31,456 --> 00:28:33,416
‏‎،‎إن أردت التنفيس عن غضبك‎‏

389
00:28:33,499 --> 00:28:34,918
‏‎.‎فيسعدني أن أساعدك‎‏

390
00:28:35,001 --> 00:28:37,003
‏‎.‎توقفا كلاكما‎‏

391
00:28:38,004 --> 00:28:39,297
‏‎."‎جوني‎"‏‏

392
00:28:42,968 --> 00:28:44,135
‏‎."‎جوني‎"‏‏

393
00:28:54,688 --> 00:28:55,856
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ما الأمر‎‏

394
00:28:57,858 --> 00:29:00,861
‏‎،‎علي أن أطلب منك أن تفعل شيئاً من أجلي‎‏

395
00:29:00,986 --> 00:29:02,320
‏‎.‎من أجلنا‎‏

396
00:29:04,865 --> 00:29:06,032
‏‎.‎أياً ما تريد‎‏

397
00:29:06,867 --> 00:29:09,452
‏‎،‎عليك أن تعرف أنني لا يسهل علي طلب ذلك‎‏

398
00:29:10,704 --> 00:29:12,873
‏‎...‎لكن بحق حبك لي‎‏

399
00:29:14,875 --> 00:29:18,461
‏‏‎"‎ماري‎" ‏لن أجعل‎ ،"‎أليكس‎"‏
‏‎.‎أو الطفل يحتاجان لشيء‎‏

400
00:29:18,544 --> 00:29:20,046
‏‎.‎تعرف ذلك‎‏

401
00:29:21,381 --> 00:29:22,799
‏‎.‎شكراً لك‎‏

402
00:29:27,178 --> 00:29:28,972
‏‎.‎أرسلت في طلب قس‎‏

403
00:29:30,140 --> 00:29:31,641
‏‎؟‎قس‎‏

404
00:29:32,058 --> 00:29:34,394
‏‎،‎ليس من أجل الصلاة الأخيرة‎ ،‎كلا‎‏

405
00:29:35,061 --> 00:29:36,646
‏‎.‎ليس بعد‎‏

406
00:29:39,149 --> 00:29:40,400
‏‎.‎من أجل زفافك‎‏

407
00:29:43,737 --> 00:29:45,071
‏‎؟‎زفافي‎‏

408
00:29:47,824 --> 00:29:50,076
‏‎.‎يا أخي العزيز‎ ،"‎ماري‎"‎زفافك أنت و‎‏

409
00:29:57,042 --> 00:29:59,920
‏‎."‎جوني‎" ‏أريدك أن تعتني بها يا‎‏

410
00:30:02,713 --> 00:30:04,049
‏‏نريد‎‏

411
00:30:04,925 --> 00:30:07,427
‏‎."‎راندال‎" ‏أن يحظى طفلنا باسم عائلة‎‏

412
00:30:08,594 --> 00:30:11,347
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎يمكنك فعل ذلك بأن تتزوجها‎‏

413
00:30:11,431 --> 00:30:13,934
‏‎.‎بالطبع سأتأكد أنها تحت رعاية تامة‎‏

414
00:30:14,059 --> 00:30:15,769
‏‎،‎كزوجها‎‏

415
00:30:15,894 --> 00:30:18,354
‏‏وطفلنا‎ "‎ماري‎" ‏يمكنك منح‎‏

416
00:30:18,438 --> 00:30:21,399
‏‎،‎مركزاً اجتماعياً في هذا العالم‎‏

417
00:30:22,442 --> 00:30:23,944
‏‎.‎أكثر مما يمكنني بكثير‎‏

418
00:30:30,575 --> 00:30:32,618
‏‏أوصي برفاهية‎‏

419
00:30:33,369 --> 00:30:35,455
‏‏هذان الأعز إلى قلبي‎‏

420
00:30:37,290 --> 00:30:39,709
‏‎.‎لمن أحببته لأطول فترة‎‏

421
00:30:59,395 --> 00:31:03,024
‏‏أتعتقد أنني لا أدرك سمك الجدار المظلم‎‏

422
00:31:03,108 --> 00:31:05,568
‏‏الذي أنشأته بداخلك لحماية الصلاح في نفسك‎‏

423
00:31:05,651 --> 00:31:07,153
‏‎؟‎من هذا العالم‎‏

424
00:31:08,989 --> 00:31:11,241
‏‎،‎لكنني رأيت بنفسي طيبتك‎‏

425
00:31:12,909 --> 00:31:15,786
‏‎.‎وكنت المستفيد من كرمك‎‏

426
00:31:17,663 --> 00:31:20,083
‏‏شخصيتك الطيبة‎‏

427
00:31:20,166 --> 00:31:22,418
‏‏هي ما ائتمنها على حبي‎‏

428
00:31:24,504 --> 00:31:25,755
‏‎.‎وعلى طفلي‎‏

429
00:31:31,511 --> 00:31:32,720
‏‎.‎أنا آسف‎‏

430
00:31:35,431 --> 00:31:36,724
‏‎.‎أنا آسف‎‏

431
00:31:37,475 --> 00:31:38,601
‏‎."‎راندال‎" ‏نقيب‎‏

432
00:31:38,935 --> 00:31:40,103
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة بحق الجحيم‎‏

433
00:31:40,186 --> 00:31:41,396
‏‎!‎رجاء‎ ،"‎كلير‎"‏‏

434
00:31:41,980 --> 00:31:43,481
‏‎.‎أريد التحدث معه‎ ،‎الحق به‎‏

435
00:31:43,564 --> 00:31:44,607
‏‎.‎رجاء‎‏

436
00:31:44,690 --> 00:31:45,816
‏‎.‎أنا قادمة‎‏

437
00:31:48,194 --> 00:31:50,321
‏‎.‎أمسكي به أمام وجهه مرة أخرى‎‏

438
00:31:53,533 --> 00:31:54,784
‏‎.‎تنفس‎ ،‎مرة أخرى‎‏

439
00:31:57,662 --> 00:31:58,872
‏‎؟‎ما الأخبار‎ ،"‎دوغال‎"‏‏

440
00:32:01,082 --> 00:32:03,084
‏‎."‎نيارن‎" ‏البريطانيون يعسكرون في‎‏

441
00:32:03,793 --> 00:32:05,503
‏‏‎.‎هكذا قيل لي‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏

442
00:32:05,962 --> 00:32:07,297
‏‏أتمنى لو كنت عرفت‎‏

443
00:32:07,380 --> 00:32:08,882
‏‎.‎قبل أن أذهب في تلك الجولة‎‏

444
00:32:08,965 --> 00:32:11,634
‏‏عرفت أن البريطانيون يخططون لإقامة حفل‎‏

445
00:32:11,717 --> 00:32:14,095
‏‎.‎الخامس والعشرين‎ "‎كامبرلاند‎" ‏للاحتفال بعيد‎‏

446
00:32:14,304 --> 00:32:15,846
‏‎.‎لم نر أي استعدادات لذلك‎‏

447
00:32:15,931 --> 00:32:17,182
‏‎؟‎من أين حصلت على المعلومات‎‏

448
00:32:17,265 --> 00:32:19,475
‏‎.‎من ضابط بريطاني‎ "‎كلير‎" ‏حصلت عليها‎‏

449
00:32:21,186 --> 00:32:22,853
‏‎."‎جوناثان ولفترون راندال‎"‏‏

450
00:32:23,729 --> 00:32:25,481
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

451
00:32:25,606 --> 00:32:28,234
‏‎.‎لا بد وأن هذا اللقاء وراءه قصة‎‏

452
00:32:28,318 --> 00:32:30,528
‏‎؟‎وهل سنثق في كلمة ذلك الوغد‎‏

453
00:32:30,653 --> 00:32:32,655
‏‎.‎ليس دون تأكيد‎ ،‎كلا‎‏

454
00:32:33,489 --> 00:32:35,616
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏أرسلت فرقة استطلاع إلى‎‏

455
00:32:35,700 --> 00:32:38,411
‏‏‏يبدو أن الضباط البريطانيين‎
‏‏المسؤولين عن المؤن قد شوهدوا‎‏

456
00:32:38,494 --> 00:32:40,413
‏‎.‎وهم يشترون النبيذ والحلوى‎‏

457
00:32:40,496 --> 00:32:41,957
‏‏الطعام والشراب هو كل ما كنت أفكر فيه‎‏

458
00:32:42,040 --> 00:32:43,541
‏‎.‎في طريق عودتي‎‏

459
00:32:47,128 --> 00:32:48,338
‏‎؟‎ما هذا‎‏

460
00:32:48,421 --> 00:32:50,715
‏‎.‎على ما أخشى‎ ،‎هناك القليل من المؤن هنا‎‏

461
00:32:50,924 --> 00:32:52,926
‏‎.‎وعليك أن تؤجل تناول هذا حتى‎‏

462
00:32:53,009 --> 00:32:54,052
‏‎؟‎لماذا‎‏

463
00:32:54,135 --> 00:32:55,720
‏‎.‎معدتي تصرخ طلباً للطعام‎‏

464
00:32:57,097 --> 00:32:58,764
‏‎."‎كولوم‎" ‏وصل‎‏

465
00:33:04,020 --> 00:33:06,439
‏‎،‎لا أصدق أنك تشجعين هذا الجنون‎‏

466
00:33:06,522 --> 00:33:08,774
‏‎.‎الملعون‎ "‎فرانك راندال‎" ‏كل ذلك لإنقاذ‎‏

467
00:33:08,858 --> 00:33:10,776
‏‏ألم نعاني مما يكفي من الألم‎‏

468
00:33:10,901 --> 00:33:13,196
‏‎؟‎من أجل إنقاذ ذلك الوغد الخيالي‎‏

469
00:33:13,363 --> 00:33:16,199
‏‎.‎ليس بخيالي أو بوغد‎ "‎فرانك‎"‏‏

470
00:33:16,324 --> 00:33:18,451
‏‎،‎على الرحب والسعة إذاً‎ ،‎حسناً‎‏

471
00:33:18,534 --> 00:33:21,579
‏‏فلنقدم حملاً ليصبح لعبة‎‏

472
00:33:21,662 --> 00:33:23,289
‏‎.‎في يد ذلك الذئب المعتوه قاسي القلب‎‏

473
00:33:23,373 --> 00:33:25,750
‏‏أعرف أنه يبدو أنني عقدت صفقة‎ ،‎اسمع‎‏

474
00:33:25,833 --> 00:33:27,460
‏‎،‎مع الشيطان نفسه‎‏

475
00:33:27,543 --> 00:33:29,712
‏‎.‎تحتاج إلى زوج‎ "‎ماري هاوكنز‎" ‏لكن‎‏

476
00:33:29,795 --> 00:33:31,965
‏‏وإلا ستجوع هي وطفلها في الشوارع‎‏

477
00:33:32,048 --> 00:33:33,549
‏‎.‎وسيصبحان معدمين‎‏

478
00:33:35,801 --> 00:33:37,053
‏‎.‎سأتزوجها أنا إذاً‎‏

479
00:33:44,894 --> 00:33:48,356
‏‎،‎ليست من النوع من النساء الذي تخيلته لنفسي‎‏

480
00:33:48,439 --> 00:33:50,900
‏‏‏ليس وكأنني أقضى الكثير‎
‏‎.‎من الوقت في تخيل ذلك‎‏

481
00:33:52,318 --> 00:33:54,988
‏‎،‎وأنا بالكاد من النوع الذي تحبه‎‏

482
00:33:55,071 --> 00:33:58,158
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏بالنظر إلى ذلك الرجل اللين‎‏

483
00:34:00,910 --> 00:34:02,912
‏‎.‎لكن يمكننا التعود على بعضنا البعض‎‏

484
00:34:04,872 --> 00:34:05,999
‏‎.‎الناس يفعلون ذلك‎‏

485
00:34:08,459 --> 00:34:10,170
‏‎،‎لم أكن أب أبداً‎‏

486
00:34:10,253 --> 00:34:12,963
‏‎،"‎جايمي‎" ‏لكن أبوي‎‏

487
00:34:13,048 --> 00:34:14,924
‏‎،‎اختاراني لأكون عرابه‎‏

488
00:34:16,259 --> 00:34:18,136
‏‎.‎وقد اعتنيت به‎‏

489
00:34:19,554 --> 00:34:20,930
‏‎.‎ولم ينشأ ليصبح شخصاً سيء‎‏

490
00:34:23,933 --> 00:34:26,102
‏‎.‎كنت عراباً رائعاً له‎‏

491
00:34:27,562 --> 00:34:30,106
‏‎.‎والطفل محظوظان أن يحظيا بك‎ "‎ماري‎" ‏ستكون‎‏

492
00:34:30,815 --> 00:34:31,899
‏‎؟‎لكن‎‏

493
00:34:32,775 --> 00:34:34,235
‏‎.‎نحن في حرب‎‏

494
00:34:35,486 --> 00:34:38,489
‏‎،‎ربما تموت غداً أو بعد غد‎‏

495
00:34:39,365 --> 00:34:40,908
‏‎؟‎كيف سيكون حالهما‎ ،‎وحينها‎‏

496
00:34:42,577 --> 00:34:45,663
‏‏‏أن يلقى‎ "‎راندال‎" ‏يمكن للنقيب‎
‏‎.‎على ما آمل‎ ،‎نفس المصير‎‏

497
00:34:45,788 --> 00:34:48,124
‏‎،"‎راندال‎" ‏لكن كأرملة‎ ،‎أجل‎‏

498
00:34:48,249 --> 00:34:49,334
‏‏ستستحق أن ترث في تركته‎‏

499
00:34:49,417 --> 00:34:50,960
‏‎.‎ومعاشه كضابط‎‏

500
00:34:51,419 --> 00:34:53,546
‏‏إلى جانب أن لديه اسم عائلة ومركز اجتماعي‎‏

501
00:34:53,629 --> 00:34:55,465
‏‏ربما يجدهما أباها مقبولان بما يكفي‎‏

502
00:34:55,590 --> 00:34:57,550
‏‎.‎ليدعها تعود إلى المنزل‎‏

503
00:34:57,633 --> 00:34:59,719
‏‏أكثر قبولاً من ساكن مرتفعات معدم‎‏

504
00:34:59,802 --> 00:35:02,472
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ليس لديه منزل أو أي شيء‎‏

505
00:35:04,557 --> 00:35:06,184
‏‎.‎أجل‎ ،‎لكن‎ ،‎أعتذر لقولي هذا‎‏

506
00:35:07,227 --> 00:35:08,311
‏‎.‎حسناً‎‏

507
00:35:10,646 --> 00:35:12,315
‏‎.‎هذا هو المكان‎‏

508
00:35:14,109 --> 00:35:15,193
‏‎.‎انتظر هنا‎ ،‎حسناً‎‏

509
00:35:15,276 --> 00:35:16,819
‏‎.‎أشعر أن الأمر سيكون أفضل لو دخلت وحدي‎‏

510
00:36:00,446 --> 00:36:01,989
‏‏أي نوع من الآلهة يخلق عالماً‎‏

511
00:36:02,072 --> 00:36:03,949
‏‎،‎ترتع فيه الوحوش‎‏

512
00:36:05,868 --> 00:36:07,370
‏‏بينما يكافأ الجمال والنقاء‎‏

513
00:36:07,453 --> 00:36:09,747
‏‎؟‎بالفقر والموت‎‏

514
00:36:12,208 --> 00:36:16,462
‏‎.‎نفس الإله كذلك يقدم فرصة التوبة‎‏

515
00:36:21,676 --> 00:36:23,178
‏‏عليك مساعدتي‎‏

516
00:36:23,261 --> 00:36:24,804
‏‎.‎لإقناعه بالتخلي عن تلك الفكرة‎‏

517
00:36:27,223 --> 00:36:29,642
‏‎،‎من الفتاة بنفسه‎ "‎أليكس‎" ‏يجب أن يتزوج‎‏

518
00:36:29,725 --> 00:36:32,019
‏‎.‎ويمنح الطفل أباً واسماً‎‏

519
00:36:32,978 --> 00:36:34,605
‏‎...‎لكنني‎ ،‎وسأتأكد أنه سيتم الاعتناء بها‎‏

520
00:36:34,689 --> 00:36:38,108
‏‏‏حين لا تكون‎ "‎ماري‎"‎وماذا سيحدث لـ‎
‏‎؟‎حياً لتفعل ذلك‎‏

521
00:36:45,908 --> 00:36:47,202
‏‎.‎لعنتك‎‏

522
00:36:49,495 --> 00:36:53,916
‏‎.‎1746 ،‎السادس عشر من إبريل‎‏

523
00:36:54,750 --> 00:36:56,001
‏‎.‎أجل‎‏

524
00:36:56,419 --> 00:36:58,254
‏‎.‎موعد موتك‎‏

525
00:37:00,256 --> 00:37:01,924
‏‎.‎تبقت أيام قليلة له‎‏

526
00:37:04,510 --> 00:37:06,929
‏‎،‎وكزوجة أخيك فهي لا تستحق شيئاً‎‏

527
00:37:07,012 --> 00:37:08,264
‏‎...‎لكن كأرملتك‎‏

528
00:37:08,348 --> 00:37:09,849
‏‏ماذا لو اتضح أن لعنتك غير حقيقية‎‏

529
00:37:11,100 --> 00:37:13,811
‏‎.‎واستمر العالم كما كان دائماً‎‏

530
00:37:13,894 --> 00:37:17,147
‏‏‏وأنقياء القلوب يختنقون‎
‏‎،‎حتى الموت في دمائهم‎‏

531
00:37:17,232 --> 00:37:19,609
‏‎،‎ربما يحصلون على المساعدة‎‏

532
00:37:22,237 --> 00:37:24,405
‏‎.‎بواسطة الوحوش التي تعيش بينهم‎‏

533
00:37:26,574 --> 00:37:28,117
‏‎؟‎هل عرضت أخوك للأذى من قبل‎‏

534
00:37:28,201 --> 00:37:29,369
‏‎.‎على الإطلاق‎‏

535
00:37:31,621 --> 00:37:34,123
‏‏ربما تلك الحصانة ستمتد كذلك‎‏

536
00:37:34,207 --> 00:37:35,750
‏‎.‎إلى هؤلاء الذين يعزهم‎‏

537
00:37:35,833 --> 00:37:37,252
‏‎.‎ربما‎‏

538
00:37:40,213 --> 00:37:41,839
‏‎؟‎هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك‎‏

539
00:37:44,217 --> 00:37:45,926
‏‎.‎يكون ذلك كل ما لدينا‎ ،‎أحياناً‎‏

540
00:37:54,977 --> 00:37:56,812
‏‏ألم يخبرك أبداً‎‏

541
00:37:58,564 --> 00:38:00,816
‏‎؟‎الأشياء التي فعلتها به في تلك الغرفة‎‏

542
00:38:08,533 --> 00:38:09,575
‏‎.‎أجل‎‏

543
00:38:14,163 --> 00:38:16,165
‏‎،‎أعرف الأصوات التي يصدرها في النهاية‎‏

544
00:38:16,249 --> 00:38:18,167
‏‎.‎حين يخسر نفسه‎‏

545
00:38:23,381 --> 00:38:24,882
‏‎.‎ولا أندم على أي مما فعلت‎‏

546
00:38:28,218 --> 00:38:29,887
‏‎،‎الألم‎‏

547
00:38:29,970 --> 00:38:31,138
‏‎،‎الخوف‎‏

548
00:38:34,016 --> 00:38:35,518
‏‎.‎أنا أستمتع بها‎‏

549
00:38:38,020 --> 00:38:39,772
‏‎؟‎في فراشي حقاً‎ "‎ماري‎" ‏أتريدين أن تكون‎‏

550
00:38:43,526 --> 00:38:44,860
‏‎.‎ساعديني‎‏

551
00:38:48,197 --> 00:38:50,491
‏‎.‎اقنعي أخي أن يتخلى عن الفكرة‎‏

552
00:38:58,749 --> 00:39:00,543
‏‎.‎لنصيحتي‎ "‎أليكس‎" ‏لن يستمع‎‏

553
00:39:02,337 --> 00:39:05,089
‏‏فترسل أخاك‎ ،‎أما أنت‎‏

554
00:39:05,172 --> 00:39:07,216
‏‎.‎إلى قبره بقلب محطم‎‏

555
00:39:09,510 --> 00:39:11,387
‏‎،"‎أليكس‎" ‏إن كنت تحب‎‏

556
00:39:11,471 --> 00:39:13,723
‏‏فانا أثق أن ذلك الحب كاف‎‏

557
00:39:14,890 --> 00:39:17,435
‏‎."‎ماري‎" ‏ليكبح نزواتك عن‎‏

558
00:39:31,407 --> 00:39:34,535
‏‎.‎يحزنني أن أراك مريضاً هكذا يا أخي‎‏

559
00:39:34,619 --> 00:39:38,498
‏‏‏تهاني على قدرتك على‎
‏‎.‎إخفاء حزنك بهذه البراعة‎‏

560
00:39:38,581 --> 00:39:41,834
‏‏‏فلأنني كذلك أشعر بالسعادة‎ ،‎إن كان خفياً‎
‏‎.‎لأنك غيرت رأيك‎‏

561
00:39:43,127 --> 00:39:45,087
‏‎؟‎وأي رأي ذلك الذي غيرته‎‏

562
00:39:45,588 --> 00:39:47,089
‏‎"‎ليوخ‎" ‏من‎ "‎ماكينزي‎" ‏ضم آل‎‏

563
00:39:47,172 --> 00:39:49,008
‏‎،‎في ثورتنا العادلة‎‏

564
00:39:49,091 --> 00:39:52,136
‏‎.‎وإعادة الملك الغائب عبر البحار إلى عرشه‎‏

565
00:39:54,764 --> 00:39:56,432
‏‎؟‎أتعتقد أنني أصبحت من اليعاقبة‎‏

566
00:39:57,933 --> 00:40:00,603
‏‎،‎إلى الهاوية‎ "‎ماكينزي‎" ‏وأنني سأقود عائلة‎‏

567
00:40:00,686 --> 00:40:02,021
‏‎؟‎معكم‎‏

568
00:40:03,105 --> 00:40:05,525
‏‎،‎ربما أحتضر‎ ،‎حسناً‎‏

569
00:40:06,651 --> 00:40:08,611
‏‎.‎لكنني لم أصب بالغباء‎‏

570
00:40:09,737 --> 00:40:13,032
‏‎؟‎فلم أتيت من الأصل‎ ،‎إن لم تأت لمساعدتنا‎‏

571
00:40:13,115 --> 00:40:15,576
‏‎،‎هناك أمور تخص العشيرة‎‏

572
00:40:16,577 --> 00:40:20,039
‏‎.‎والتي يجب أن نتدبرها بينما ما زلت حياً‎‏

573
00:40:30,215 --> 00:40:32,134
‏‏أعلنت رغبتي‎‏

574
00:40:33,302 --> 00:40:34,970
‏‎"‎هايمش‎" ‏في أن يكون ابني‎‏

575
00:40:35,054 --> 00:40:37,222
‏‎.‎القادم‎ "‎ماكينزي‎" ‏زعيم عشيرة‎‏

576
00:40:39,392 --> 00:40:41,143
‏‎.‎ما زال طفلاً‎ "‎هايمش‎"‏‏

577
00:40:42,352 --> 00:40:44,647
‏‎،‎من سيقود العشيرة حتى يبلغ‎‏

578
00:40:44,730 --> 00:40:47,650
‏‎.‎ويعلمه ماذا يعني أن يكون زعيماً‎‏

579
00:40:47,733 --> 00:40:50,110
‏‎.‎قانون العشائر‎ "‎نيد غاوين‎" ‏يمكن أن يعلمه‎‏

580
00:40:51,361 --> 00:40:53,489
‏‎،‎واخترت له وصياً‎‏

581
00:40:53,573 --> 00:40:56,909
‏‏شخص أعتقد أن العشيرة ستتبعه‎‏

582
00:40:56,992 --> 00:40:59,036
‏‎،"‎هايمش‎" ‏حتى يبلغ‎‏

583
00:40:59,995 --> 00:41:02,206
‏‏رجل ستكون مهمته‎‏

584
00:41:02,289 --> 00:41:04,625
‏‎...‎إرشاد الفتى ليصبح رجلاً‎‏

585
00:41:07,462 --> 00:41:10,423
‏‏وأن يتأكد أنه يتعلم‎‏

586
00:41:10,506 --> 00:41:12,883
‏‏كيف يختار الأفضل‎‏

587
00:41:12,967 --> 00:41:15,260
‏‏من أجل مستقبل قبيلته‎‏

588
00:41:16,512 --> 00:41:19,849
‏‎.‎ليثبت بذلك استحقاقه ليصبح زعيماً‎‏

589
00:41:26,355 --> 00:41:27,565
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎"‏‏

590
00:41:28,357 --> 00:41:30,526
‏‎.‎أعرض عليك تلك الوصاية‎‏

591
00:41:32,653 --> 00:41:35,490
‏‏‎"‎فريزر‎" ‏أتختار شخص من آل‎
‏‎؟‎لقيادة العشيرة‎ "‎ماكينزي‎" ‏على شخص من آل‎‏

592
00:41:36,198 --> 00:41:38,033
‏‎؟‎على أخوك‎‏

593
00:41:39,869 --> 00:41:42,580
‏‏‎،‎تحرمني من الوصاية على الفتى‎
‏‎،‎بينما وفقاً للحق‎‏

594
00:41:42,663 --> 00:41:44,457
‏‎؟‎كان عليك أن تعرض علي أن أكون خليفتك‎‏

595
00:41:44,540 --> 00:41:46,166
‏‎.‎هو ابن أختنا‎ "‎جايمي‎"‏‏

596
00:41:46,250 --> 00:41:47,334
‏‎.‎هراء‎‏

597
00:41:47,417 --> 00:41:49,962
‏‎.‎وأنت تعرف ذلك‎ ،‎إنه من دمنا‎‏

598
00:41:50,045 --> 00:41:53,966
‏‏إلى جانب أنني أشك أن دعمي‎‏

599
00:41:54,049 --> 00:41:57,136
‏‏سيكون كافياً ليقنع العشيرة‎‏

600
00:41:57,219 --> 00:42:00,097
‏‎.‎باختيارك كزعيم‎‏

601
00:42:00,180 --> 00:42:02,767
‏‎؟‎ستتبع قيادتي‎ "‎ماكينزي‎" ‏ألا تعتقد أن عشيرة‎‏

602
00:42:04,894 --> 00:42:08,564
‏‏لو كنت محبوباً بنصف قدر‎ ،‎أخي‎‏

603
00:42:08,648 --> 00:42:10,816
‏‎،‎ما تظن‎‏

604
00:42:12,192 --> 00:42:15,195
‏‏لكان هناك المزيد من الرجال هنا اليوم‎‏

605
00:42:15,905 --> 00:42:17,782
‏‎.‎في جيشك هذا‎‏

606
00:42:18,949 --> 00:42:20,993
‏‎؟‎ألم تخطر تلك الفكرة ببالك أبداً‎‏

607
00:42:21,076 --> 00:42:22,912
‏‎!‎تباً‎‏

608
00:42:24,371 --> 00:42:26,040
‏‎،"‎هايمش‎" ‏أنا أحب‎‏

609
00:42:26,123 --> 00:42:28,167
‏‎.‎وهو يحبني بقدر كبير‎‏

610
00:42:28,250 --> 00:42:29,544
‏‎.‎بالكاد‎ "‎جايمي‎" ‏إنه يعرف‎‏

611
00:42:29,627 --> 00:42:33,589
‏‎،‎كما تحب أن تذكرني دائماً‎ ،‎إنه من دمك‎‏

612
00:42:34,006 --> 00:42:36,926
‏‎.‎وأعلم بالمحبة العميقة التي تكنها للفتى‎‏

613
00:42:37,009 --> 00:42:38,553
‏‏وأنا أعرف السبب الحقيقي‎‏

614
00:42:38,636 --> 00:42:40,596
‏‎.‎خلف ذلك القرار الكريه‎‏

615
00:42:41,931 --> 00:42:43,473
‏‏إنها آخر فرصة لديك لتعاقبني‎‏

616
00:42:43,558 --> 00:42:45,810
‏‎.‎لإنجابي للطفل الذي لم تستطع إنجابه‎‏

617
00:42:47,853 --> 00:42:50,480
‏‎.‎ليس لدى القدرة على فتح الجراح القديمة‎‏

618
00:42:52,692 --> 00:42:54,819
‏‏إنه مستقبل العشيرة‎‏

619
00:42:55,945 --> 00:42:58,030
‏‎،‎الذي يسيطر على أفكاري‎‏

620
00:42:59,323 --> 00:43:03,202
‏‎.‎وسأفعل كل ما بوسعي لتأمين ذلك المستقبل‎‏

621
00:43:03,285 --> 00:43:05,287
‏‎؟‎وأي مستقبل سيكون‎‏

622
00:43:06,581 --> 00:43:08,874
‏‏أتعتقد حقاً‎‏

623
00:43:08,958 --> 00:43:11,627
‏‎؟‎سيفعل أي شيء يختلف عما سأفعله‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

624
00:43:13,087 --> 00:43:15,548
‏‎،‎حين تغلق عيناك للمرة الأخيرة‎‏

625
00:43:15,631 --> 00:43:18,092
‏‎،‎من أجل قضيتنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏سيجمع عشيرة‎‏

626
00:43:18,175 --> 00:43:20,845
‏‎.‎وسيقاتلون ويموتون في سبيلها‎‏

627
00:43:22,262 --> 00:43:24,056
‏‎.‎وتباً لأمنياتك‎‏

628
00:43:27,977 --> 00:43:29,228
‏‏يشرفني ذلك‎‏

629
00:43:30,312 --> 00:43:32,565
‏‎.‎أن تثق بي في العناية بابنك‎‏

630
00:43:37,987 --> 00:43:39,572
‏‎.‎محق‎ "‎دوغال‎" ‏لكن‎‏

631
00:43:40,948 --> 00:43:43,784
‏‏سأستخدم كل خيار لدي‎‏

632
00:43:43,868 --> 00:43:46,078
‏‎،‎لتدبر أمر البريطانيين‎‏

633
00:43:46,161 --> 00:43:48,914
‏‎.‎للقتال‎ "‎ماكينزي‎" ‏وهذا يتضمن دعوة عشيرة‎‏

634
00:43:53,252 --> 00:43:56,421
‏‎،‎لا أشكك في روحك القتالية‎‏

635
00:43:56,505 --> 00:43:59,925
‏‏لكنني أعرف أنك‎‏

636
00:44:00,009 --> 00:44:02,762
‏‎.‎لن تضحي برجالك بدون داع‎‏

637
00:44:03,846 --> 00:44:05,264
‏‎،‎إن كانت القضية خاسرة‎‏

638
00:44:08,142 --> 00:44:12,104
‏‎.‎فستضع حياة رجالك فوق كل شيء‎‏

639
00:44:27,620 --> 00:44:29,622
‏‎.‎أخبرني أنك ستفعل نفس الشيء‎‏

640
00:44:30,330 --> 00:44:31,624
‏‎،‎قلها فقط‎‏

641
00:44:32,792 --> 00:44:34,293
‏‎،‎وأنت تعنيها‎‏

642
00:44:34,376 --> 00:44:37,296
‏‎،‎بعقلك وقلبك‎‏

643
00:44:37,379 --> 00:44:39,131
‏‎.‎وستكون الوصاية لك‎‏

644
00:44:59,568 --> 00:45:01,236
‏‎.‎أخي المسكين‎‏

645
00:45:01,862 --> 00:45:04,573
‏‎،‎عشت طوال حياتي معاق الجسد‎‏

646
00:45:06,158 --> 00:45:09,704
‏‎.‎وعاش هو حياته معاق التفكير‎‏

647
00:45:12,664 --> 00:45:15,125
‏‎،‎في المرض والصحة‎‏

648
00:45:15,209 --> 00:45:17,002
‏‏وتكون مخلصاً لها‎ ،‎وتهجر الأخريات‎‏

649
00:45:17,086 --> 00:45:18,503
‏‎؟‎طوال حياتكما‎‏

650
00:45:30,015 --> 00:45:31,225
‏‎.‎أقبل‎‏

651
00:45:32,267 --> 00:45:33,936
‏‏أتقبلين بهذا الرجل‎ ،"‎ميريام‎"‏‏

652
00:45:34,019 --> 00:45:35,270
‏‎،‎زوجاً لك‎‏

653
00:45:36,063 --> 00:45:39,274
‏‎؟‎لتعيشا معاً إلى الأبد على عهد الزواج‎‏

654
00:45:39,358 --> 00:45:42,027
‏‏‎،‎وتكوني سكناً له‎ ،‎أن تحبيه‎
‏‏وتحافظين عليه‎ ،‎وتشرفينه‎‏

655
00:45:42,111 --> 00:45:44,196
‏‎،‎وتهجري كل الآخرين‎ ،‎في المرض والصحة‎‏

656
00:45:44,279 --> 00:45:46,741
‏‎؟‎وتكوني مخلصة له طوال حياتكما معاً‎‏

657
00:45:53,288 --> 00:45:54,790
‏‎.‎لا بأس‎‏

658
00:46:01,380 --> 00:46:02,589
‏‎.‎أقبل‎‏

659
00:46:09,388 --> 00:46:11,640
‏‏هل يقبل من يشهد على تلك النذور‎‏

660
00:46:11,723 --> 00:46:14,393
‏‏‏أن تفعلا كل ما بوسعكما‎
‏‎؟‎للحفاظ على زواج هذين الشخصين‎‏

661
00:46:17,980 --> 00:46:19,231
‏‎.‎نقبل‎‏

662
00:46:21,776 --> 00:46:23,068
‏‎.‎انته من الأمر‎ ،‎أقبل‎ ،‎أجل‎‏

663
00:46:25,654 --> 00:46:27,406
‏‎،‎إلهنا الرحيم الأبدي‎‏

664
00:46:28,573 --> 00:46:31,368
‏‎،‎انظر برحمتك على هذا الرجل وهذه المرأة‎‏

665
00:46:31,451 --> 00:46:33,745
‏‎...‎أتيا يطلبان بركتك‎‏

666
00:46:37,917 --> 00:46:39,584
‏‎؟‎هجوم مفاجئ‎‏

667
00:46:42,171 --> 00:46:44,506
‏‎؟"‎كامبرلاند‎" ‏أثناء حفل عيد ميلاد‎‏

668
00:46:45,465 --> 00:46:47,009
‏‏أضمن لك‎‏

669
00:46:47,092 --> 00:46:49,303
‏‎.‎أنه سيكون عيد ميلاد لن ينساه قريباً‎‏

670
00:46:50,637 --> 00:46:52,807
‏‏ومراسم دفن‎ ،‎عيد ميلاد‎‏

671
00:46:53,307 --> 00:46:54,766
‏‎.‎في نفس اليوم‎‏

672
00:46:54,850 --> 00:46:57,019
‏‎.‎سيستحق ذلك الاحتفال‎‏

673
00:46:57,102 --> 00:46:58,813
‏‎.‎لا يبدو كتصرف نبيل‎‏

674
00:46:58,938 --> 00:47:01,773
‏‏‏أعتقد أننا كلنا تعلمنا‎
‏‏أنه لا يوجد شيء نبيل‎‏

675
00:47:01,857 --> 00:47:03,192
‏‎.‎يخص شن الحرب‎‏

676
00:47:04,109 --> 00:47:07,362
‏‎.‎كيلومتراً ليلاً‎ 19 ‏سيعني ذلك مسيرة‎‏

677
00:47:07,446 --> 00:47:10,574
‏‎؟‎وهل الرجال قادرون على مهمة مرهقة كهذه‎‏

678
00:47:10,657 --> 00:47:12,451
‏‎.‎لم يخيبوا رجاءنا بعد‎‏

679
00:47:13,327 --> 00:47:15,662
‏‎،‎رتلاً واحداً‎ "‎جورج‎" ‏سيقود اللورد‎‏

680
00:47:16,330 --> 00:47:17,456
‏‎.‎وأنا أقود الآخر‎‏

681
00:47:18,707 --> 00:47:21,126
‏‎.‎معاً سنحصر البريطانيين بيننا‎‏

682
00:47:30,970 --> 00:47:32,054
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

683
00:47:32,721 --> 00:47:34,473
‏‎.‎لطالما طلبت نصيحتك‎‏

684
00:47:38,518 --> 00:47:40,729
‏‎.‎أعترف بذلك‎ ،‎الخطة جيدة‎‏

685
00:47:42,397 --> 00:47:44,149
‏‏أوافق عليها‎‏

686
00:47:44,233 --> 00:47:46,318
‏‎.‎بشرط واحد‎‏

687
00:47:46,401 --> 00:47:49,905
‏‎.‎أنت واللواء ستذهبان معاً‎ ،"‎فريزر‎"‏‏

688
00:47:49,989 --> 00:47:51,823
‏‎.‎وأنا والأمير سنقود الرتل الثاني‎‏

689
00:47:51,907 --> 00:47:53,158
‏‎.‎لا أعتقد إن كان ذلك قراراً حكيماً‎‏

690
00:47:53,242 --> 00:47:54,743
‏‎.‎نقبل بشرطك‎‏

691
00:47:59,331 --> 00:48:02,042
‏‎.‎تقرر الأمر‎ ،‎أيها السادة‎ ،‎حسناً‎‏

692
00:48:02,167 --> 00:48:03,502
‏‎...‎انتبهوا لما أقول‎‏

693
00:48:07,172 --> 00:48:09,508
‏‏سأحضر أفخر زجاجة نبيذ معي‎‏

694
00:48:10,885 --> 00:48:12,887
‏‎،"‎كامبرلاند‎"‎كهدية لـ‎‏

695
00:48:13,845 --> 00:48:16,681
‏‎.‎وسأقدمها له حين يكون أسيري‎‏

696
00:48:19,935 --> 00:48:22,187
‏‎.‎سيكون من الممتع رؤية رد فعله‎‏

697
00:48:26,400 --> 00:48:27,776
‏‎.‎رائع يا سيدي‎‏

698
00:48:43,125 --> 00:48:45,044
‏‎.‎أحضرت لك بعض الشراب‎‏

699
00:48:49,756 --> 00:48:51,633
‏‎؟‎ألن تتركني في سلام‎‏

700
00:48:53,302 --> 00:48:55,137
‏‎.‎تفوح منك رائحة النبيذ العفن‎‏

701
00:48:56,763 --> 00:48:58,098
‏‎.‎أجل‎‏

702
00:48:59,891 --> 00:49:01,185
‏‎.‎إنه كل ما تمكنت من العثور عليه‎‏

703
00:49:04,104 --> 00:49:06,315
‏‎،‎شربت ما يكفي لجعل فحل يثمل‎‏

704
00:49:08,275 --> 00:49:10,485
‏‎.‎ورغم ذلك عقلي صحو كعقل طفل رضيع‎‏

705
00:49:20,579 --> 00:49:23,665
‏‎.‎يبدو أنه لم يتبقى شيء لأشاركك به‎ ،‎حسناً‎‏

706
00:49:25,584 --> 00:49:26,835
‏‎.‎حسناً‎‏

707
00:49:28,003 --> 00:49:30,089
‏‎.‎ربما هكذا أفضل‎‏

708
00:49:31,090 --> 00:49:33,383
‏‏ليعلم الرب أنني لا أريدك أن تظن‎‏

709
00:49:33,467 --> 00:49:35,635
‏‎.‎أنني أريد الإسراع برحيلك عن هذا العالم‎‏

710
00:49:39,098 --> 00:49:42,101
‏‏أنا في حال تفوق أي أذى‎‏

711
00:49:43,018 --> 00:49:44,769
‏‎.‎يمكنك أن تصيبني به‎‏

712
00:49:45,604 --> 00:49:47,272
‏‎؟‎أصيبك بأذى‎‏

713
00:49:56,865 --> 00:49:58,783
‏‏ماذا عن كل الألم الذي عرضتني له‎‏

714
00:49:58,867 --> 00:50:00,995
‏‎؟‎في تلك الحياة البائسة التي تشاركناها‎‏

715
00:50:10,545 --> 00:50:12,381
‏‎.‎حياتك تخصك وحدك‎‏

716
00:50:14,716 --> 00:50:16,635
‏‎.‎لن أتلقى اللوم عنها‎‏

717
00:50:18,178 --> 00:50:20,430
‏‎.‎ما زلت أتذكر ذلك اليوم‎‏

718
00:50:20,514 --> 00:50:22,141
‏‎...‎يوم‎ ،‎تعرف‎‏

719
00:50:23,475 --> 00:50:26,520
‏‏‏اليوم الذي أعادوك فيه بعد‎
‏‎.‎أن ألقى بك ذلك الحصان‎‏

720
00:50:28,688 --> 00:50:30,649
‏‎.‎على أذكر‎ ،‎كان فحلاً‎‏

721
00:50:32,026 --> 00:50:34,153
‏‎.‎أكثر جموحاً من أن يركبه طفل في العاشرة‎‏

722
00:50:37,989 --> 00:50:39,908
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مصاب بشدة‎‏

723
00:50:42,077 --> 00:50:43,912
‏‎.‎عرفت أنك ستتعافى‎‏

724
00:50:46,498 --> 00:50:47,957
‏‎.‎أنت أخي الأكبر‎‏

725
00:50:48,042 --> 00:50:49,709
‏‎.‎لا شيء يمكن أن يؤذيك‎‏

726
00:50:53,338 --> 00:50:54,923
‏‎.‎أو هكذا اعتقدت‎‏

727
00:50:59,344 --> 00:51:01,346
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكنك خنتني‎‏

728
00:51:04,599 --> 00:51:06,351
‏‎.‎ساءت حالتك‎ ،‎بدلاً من التعافي‎‏

729
00:51:08,562 --> 00:51:11,356
‏‎،‎وراقبتك كل يوم‎‏

730
00:51:12,691 --> 00:51:15,319
‏‎.‎حيث كانت أطرافك تتلوى أكثر يوماً بعد يوم‎‏

731
00:51:17,654 --> 00:51:19,489
‏‎.‎راقبتك وأنت تضمحل‎‏

732
00:51:25,204 --> 00:51:27,081
‏‎.‎وكرهتك لهذا السبب‎‏

733
00:51:27,914 --> 00:51:29,666
‏‎،‎ومع تلك الكراهية‎‏

734
00:51:31,418 --> 00:51:32,669
‏‎.‎بكيت‎‏

735
00:51:36,506 --> 00:51:39,176
‏‎.‎بكيت أكثر مما بكيت قبلها أو بعدها‎‏

736
00:51:46,057 --> 00:51:48,185
‏‎.‎لم يعد العالم كما كان من قبل‎‏

737
00:51:50,520 --> 00:51:52,106
‏‎.‎لقد دمرته‎‏

738
00:52:02,782 --> 00:52:04,576
‏‎؟‎ألن تجيب‎‏

739
00:52:10,540 --> 00:52:12,417
‏‎.‎أجبني‎ ،‎تباً لروحك‎‏

740
00:52:14,586 --> 00:52:15,920
‏‎.‎أجبني‎‏

741
00:52:18,215 --> 00:52:19,424
‏‎؟‎أخي‎‏

742
00:52:21,593 --> 00:52:22,886
‏‎؟‎أخي‎‏

743
00:52:52,957 --> 00:52:54,334
‏‎.‎يا أخي‎‏

744
00:52:56,961 --> 00:53:00,006
‏‎؟‎تدير ظهرك لي مرة أخيرة‎ ،‎إذاً‎‏

745
00:53:03,968 --> 00:53:06,305
‏‎.‎وتتركني وحدي في لظلام‎‏

746
00:53:08,265 --> 00:53:10,267
‏‎.‎ظلام العالم‎‏

747
00:53:12,477 --> 00:53:14,813
‏‎...‎وكل ما تمنيت أن أقوله لك‎‏

748
00:53:18,608 --> 00:53:20,652
‏‎.‎سيبقى محبوساً هنا‎‏

749
00:53:27,492 --> 00:53:28,827
‏‎.‎هنا تماماً‎‏

750
00:53:31,830 --> 00:53:32,997
‏‎.‎لن يقال‎‏

751
00:53:34,833 --> 00:53:36,125
‏‎.‎للأبد‎‏

752
00:53:51,391 --> 00:53:54,686
‏‏‏كل ذلك بسبب أنك لم تستطع‎
‏‎.‎البقاء على حصان لعين‎‏

753
00:55:47,757 --> 00:55:51,135
‏‎...‎لا أصدق أنك شجعت فتاة ضعيفة أن‎‏

754
00:55:52,303 --> 00:55:53,638
‏‎.‎أن تصبح زوجته‎‏

755
00:55:53,722 --> 00:55:56,307
‏‎.‎شجعتها أن تصبح أرملته‎‏

756
00:55:57,476 --> 00:56:00,144
‏‏غداً‎ "‎بلاك جاك‎" ‏سيموت‎‏

757
00:56:00,269 --> 00:56:01,480
‏‎."‎كولودن‎" ‏في معركة‎‏

758
00:56:01,605 --> 00:56:04,358
‏‎.‎إن نجحنا الليلة لن يكون هناك معركة‎‏

759
00:56:04,483 --> 00:56:06,818
‏‎.‎ربما سيأتي موته بطريقة أخرى‎‏

760
00:56:06,943 --> 00:56:08,027
‏‎؟‎وإن لم يحدث‎‏

761
00:56:08,152 --> 00:56:09,863
‏‏إذاً فانا مستعدة للوفاء بوعدي‎‏

762
00:56:09,988 --> 00:56:12,115
‏‎."‎باريس‎" ‏الذي قطعته لك في‎‏

763
00:56:14,618 --> 00:56:16,119
‏‏أن تساعديني‎‏

764
00:56:17,328 --> 00:56:18,705
‏‎.‎على استنزافه‎‏

765
00:56:22,166 --> 00:56:25,169
‏‎.‎ذكريني ألا أثير غضبك أيتها السكسونية‎‏

766
00:56:34,137 --> 00:56:35,346
‏‎.‎عليك أن تحذر‎‏

767
00:57:19,015 --> 00:57:21,893
‏‎؟‎المعتوه‎ "‎تشارلز‎" ‏أين بحق الرب‎‏

768
00:57:22,686 --> 00:57:24,020
‏‎.‎من المفترض أن يكون هنا منذ ساعات‎‏

769
00:57:25,855 --> 00:57:26,940
‏‎.‎جيشنا منهك‎‏

770
00:57:28,608 --> 00:57:31,360
‏‏‏أخشى أننا وضعنا ثقة زائدة‎
‏‎.‎عن الحد في رجال جوعى‎‏

771
00:57:31,445 --> 00:57:32,654
‏‏أثق في ساكن مرتفعات جائع‎‏

772
00:57:32,737 --> 00:57:34,823
‏‎.‎أكثر من جندي إنجليزي ثمل في أي وقت‎‏

773
00:57:34,906 --> 00:57:35,949
‏‎.‎أجل‎‏

774
00:57:36,032 --> 00:57:37,409
‏‏يمكننا الهجوم الآن‎‏

775
00:57:37,742 --> 00:57:39,828
‏‎.‎ونأمل أن يأت رجال الأمير في الوقت المناسب‎‏

776
00:57:39,911 --> 00:57:41,705
‏‏لدينا فرصة هنا أفضل مما ينتظرنا‎‏

777
00:57:41,788 --> 00:57:43,081
‏‎.‎غداً‎ "‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

778
00:57:48,628 --> 00:57:51,047
‏‎.‎الأمير ورجاله عادوا أدراجهم‎‏

779
00:57:51,798 --> 00:57:53,592
‏‎.‎فقدوا طريقهم في الظلام‎‏

780
00:57:53,675 --> 00:57:56,385
‏‎.‎جنوده متفرقون في كل مكان‎‏

781
00:57:56,470 --> 00:57:58,221
‏‎.‎دعني أعط الإشارة بالهجوم‎‏

782
00:57:58,304 --> 00:57:59,473
‏‎.‎نحن هنا‎‏

783
00:57:59,556 --> 00:58:02,100
‏‏‎،‎مع جزء واحد فقط من قواتنا‎
‏‎.‎سيكون ذلك جنوناً‎‏

784
00:58:02,434 --> 00:58:04,393
‏‎.‎ومع بزوغ الفجر سنفقد عنصر المفاجأة‎‏

785
00:58:04,478 --> 00:58:05,937
‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‏ليس لدي خيار‎ -‏‏

786
00:58:07,063 --> 00:58:08,523
‏‎.‎سوى إلغاء الهجوم‎‏

787
00:58:09,774 --> 00:58:12,068
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏ونعود بالجيش إلى‎‏

788
00:58:13,903 --> 00:58:14,946
‏‎!‎أيها اللواء‎‏

789
00:58:17,281 --> 00:58:19,701
‏‎...‎غداً سيحظى الأمير بمعركته‎‏

790
00:58:22,746 --> 00:58:24,330
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

