﻿1
00:02:04,560 --> 00:02:07,101
‫هل يعقل أن يكون الماء قتلهم؟

2
00:02:07,888 --> 00:02:09,231
‫نعم

3
00:02:09,643 --> 00:02:11,062
‫ماذا إذن؟

4
00:02:12,434 --> 00:02:13,728
‫إن لم ينجح الأمر؟

5
00:03:43,188 --> 00:03:44,473
‫ليركبوا الشاحنة

6
00:03:45,682 --> 00:03:48,146
‫أدخلوا الخراطيم! ابدؤوا الضخ

7
00:03:52,347 --> 00:03:55,224
‫"المستشفى رقم 6، (موسكو)
‫30 إبريل 1986"

8
00:03:55,684 --> 00:03:58,763
‫ "بعد مرور 4 أيام على الانفجار"

9
00:04:03,347 --> 00:04:06,013
‫أنا هنا لرؤية زوجي
‫(فاسيلي إغناتينكو)

10
00:04:06,138 --> 00:04:08,641
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)، أحمل إذناً

11
00:04:08,814 --> 00:04:11,230
‫(تشيرنوبل)؟
‫أنا آسفة، الزيارة ممنوعة

12
00:04:13,312 --> 00:04:15,517
‫حسناً ولكن الرائد (بوروف) أخبرني

13
00:04:15,680 --> 00:04:17,013
‫- قال...
‫- ما من استثناءات

14
00:04:17,138 --> 00:04:19,680
‫رجاء، قطعت كل الطريق
‫من (كيفسكايا أوبلاست)

15
00:04:44,682 --> 00:04:46,101
‫معذرة

16
00:04:47,770 --> 00:04:49,103
‫معذرة، معذرة

17
00:04:49,228 --> 00:04:51,645
‫- من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحمل تصريحاً

18
00:04:51,769 --> 00:04:53,209
‫لا يمكنك الحضور هنا، المكان غير آمن

19
00:04:53,313 --> 00:04:55,097
‫أنا هنا لرؤية زوجي

20
00:04:55,222 --> 00:04:57,437
‫(فاسيلي إغناتينكو)
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)

21
00:04:57,514 --> 00:05:00,055
‫أعرف من يكون (إغناتينكو)
‫ولكن لا يمكنك ذلك

22
00:05:00,228 --> 00:05:02,098
‫أحمل تصريحاً، أنا...

23
00:05:08,226 --> 00:05:11,353
‫يمكنك رؤيته 30 دقيقة
‫وليس دقيقة أكثر من ذلك

24
00:05:11,478 --> 00:05:14,105
‫ولا يمكنك لمسه بأي شكل، أتفهمين؟

25
00:05:14,307 --> 00:05:16,100
‫- نعم
‫- الغرفة 15

26
00:05:18,057 --> 00:05:19,476
‫شكراً

27
00:05:19,725 --> 00:05:21,356
‫- هل أنت حامل؟
‫- لا

28
00:05:28,980 --> 00:05:30,476
‫ليس علي إعطاؤك ذلك

29
00:05:30,726 --> 00:05:32,059
‫ها هي ذا

30
00:05:32,183 --> 00:05:33,555
‫كلّا، مهلاً، مهلاً
‫لم أنته بعد

31
00:05:33,689 --> 00:05:35,022
‫لا، لم ينته

32
00:05:35,645 --> 00:05:37,103
‫نعم، ذلك جيد

33
00:05:39,721 --> 00:05:42,349
‫- نعم، أفضل
‫- حسناً

34
00:05:43,682 --> 00:05:45,313
‫انظر من حضر

35
00:05:47,681 --> 00:05:49,101
‫ماذا قلت لكم؟

36
00:05:50,271 --> 00:05:52,103
‫لا مجال للاختباء منك، صحيح؟

37
00:05:55,354 --> 00:05:57,310
‫على مهل، على مهل، لا بأس

38
00:05:57,646 --> 00:06:00,350
‫نحن بخير، نعم، نحن بخير

39
00:07:07,848 --> 00:07:11,099
‫كيف، كيف... كيف حدث هذا؟
‫من منحهم الفكرة؟

40
00:07:11,224 --> 00:07:13,017
‫- هل تشير إلى أني فعلت؟
‫- أحدهم فعل

41
00:07:13,142 --> 00:07:16,479
‫أحدهم قرر أن منطقة الإخلاء

42
00:07:16,556 --> 00:07:19,606
‫يجب أن تكون 30 كيلومتراً
‫فيما نعلم أنه هنا

43
00:07:19,893 --> 00:07:22,349
‫السيزيوم 137 في قطاع (غوميل)

44
00:07:22,473 --> 00:07:24,727
‫- ذلك على بعد 200 كلم!
‫- صدر القرار

45
00:07:24,852 --> 00:07:26,933
‫- بناء علام؟
‫- لا أعلم

46
00:07:28,228 --> 00:07:31,977
‫سامحني
‫ربما أمضيت وقتاً طويلاً في مختبري

47
00:07:32,102 --> 00:07:33,934
‫أو ربما أنا غبي

48
00:07:34,433 --> 00:07:36,514
‫هل هكذا تسير الأمور حقاً؟

49
00:07:37,271 --> 00:07:41,146
‫قرار اعتباطي غير مدروس
‫سيكلف عدداً من الأرواح لا نعلمه

50
00:07:41,271 --> 00:07:45,145
‫اتخذه موظف حكومي؟
‫رجل يعمل في الحزب الشيوعي؟

51
00:07:47,188 --> 00:07:48,684
‫أنا أعمل في الحزب الشيوعي

52
00:07:50,055 --> 00:07:52,683
‫انتبه لنبرتك أيها الزميل (ليغاسوف)

53
00:07:53,978 --> 00:07:55,474
‫أيها الزميلان

54
00:07:56,059 --> 00:07:58,437
‫لدينا تأكيد بصري
‫على أن النار قاربت أن تنطفىء

55
00:07:58,514 --> 00:08:02,350
‫كما أن هناك انخفاض في انبعاثات
‫الأيودين 131 والسيزيوم 137

56
00:08:02,475 --> 00:08:04,355
‫جيد، حسناً؟

57
00:08:04,556 --> 00:08:06,685
‫ولكن الحرارة ترتفع

58
00:08:07,558 --> 00:08:08,891
‫و...

59
00:08:15,556 --> 00:08:18,433
‫ثمة ارتفاع في الزيركونيوم 95

60
00:08:19,690 --> 00:08:22,768
‫إنه من أغطية قضبان الوقود

61
00:08:23,267 --> 00:08:24,562
‫والمعنى؟

62
00:08:25,348 --> 00:08:27,103
‫بدأ الانصهار النووي

63
00:09:04,516 --> 00:09:06,098
‫ "ابتعدوا عني!"

64
00:09:08,476 --> 00:09:10,730
‫ "ابتعدوا عني!"

65
00:09:17,731 --> 00:09:19,515
‫كف عن التحرك!

66
00:09:19,688 --> 00:09:21,606
‫ابتعدا عنه! أنتما تؤلمانه!

67
00:09:22,939 --> 00:09:24,981
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫- ماذا يحدث له؟

68
00:09:25,106 --> 00:09:28,185
‫اخرجي رجاء!
‫يجب ألا تكوني هنا!

69
00:09:42,062 --> 00:09:45,812
‫ "2 مايو 1986"

70
00:10:10,268 --> 00:10:11,936
‫- نعم
‫- "الزميل (تشيشيربينا) على الهاتف"

71
00:10:12,061 --> 00:10:13,480
‫صلني به

72
00:10:14,813 --> 00:10:16,146
‫حسناً؟

73
00:10:16,271 --> 00:10:19,398
‫قاربت النار على الانطفاء
‫وجاري تجفيف خزانات الفقاعات

74
00:10:19,474 --> 00:10:22,351
‫وقد تمكنا من القضاء
‫على خطر انفجار حراري بنجاح

75
00:10:25,516 --> 00:10:27,060
‫وبعد؟

76
00:10:27,981 --> 00:10:32,143
‫الوضع داخل مركز المفاعل
‫يتدهور أسرع من المتوقع

77
00:10:32,354 --> 00:10:35,020
‫ستصمد البطانة الإسمنتية
‫من 6 إلى 8 أسابيع

78
00:10:35,145 --> 00:10:38,099
‫لكن بعد ذلك
‫يُقدر (ليغاسوف) احتمال 50 بالمئة

79
00:10:38,224 --> 00:10:42,645
‫أن يخترق الوقود البطانة
‫ويذوب في المياه الجوفية

80
00:10:44,141 --> 00:10:45,723
‫وأين تتدفق هذه المياه؟

81
00:10:45,848 --> 00:10:47,517
‫نهر (بريبيات)

82
00:10:47,852 --> 00:10:50,480
‫الذي يصب في نهر (نيبر)

83
00:10:50,806 --> 00:10:54,019
‫مصدر المياه الرئيسي لحوالي 50 مليون شخص

84
00:10:54,144 --> 00:10:57,894
‫ناهيك عن المحاصيل والمواشي
‫سيكون غير صالح للاستعمال

85
00:10:58,143 --> 00:11:03,686
‫نوصي بتركيب مبادل حراري أسفل البطانة
‫لخفض حرارة الباطن ووقف الذوبان

86
00:11:03,897 --> 00:11:06,640
‫ومن أجل فعل ذلك
‫يقال لي إننا سنحتاج إلى...

87
00:11:09,182 --> 00:11:12,855
‫كل النيتروجين السائل
‫في (الاتحاد السوفيتي)

88
00:11:15,060 --> 00:11:18,475
‫ "إذن... افعل هذا"

89
00:11:18,561 --> 00:11:19,894
‫نعم، وطبعاً سنحتاج كذلك إلى...

90
00:11:20,019 --> 00:11:22,436
‫"لك كل ما تحتاج إليه
‫يجب أن يكون هذا واضحاً الآن"

91
00:11:22,522 --> 00:11:24,104
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- لا، لا، شكراً

92
00:11:24,229 --> 00:11:26,981
‫نعم، أود التطرق إلى منطقة الحظر
‫الممتدة 30 كلم

93
00:11:27,355 --> 00:11:29,897
‫مهلاً، ماذا؟ من...
‫بروفيسور (ليغاسوف)، هل ذلك أنت؟

94
00:11:30,022 --> 00:11:33,100
‫- أي منطقة حظر؟
‫- تفاصيل بسيطة حضرة السكرتير العام

95
00:11:33,225 --> 00:11:35,555
‫رئيس الوزراء (ريشكوف) حدد أن...

96
00:11:35,690 --> 00:11:38,058
‫ "إن كان قد حدد فقد حدد"

97
00:11:38,183 --> 00:11:41,396
‫"اسمع يا بروفيسور (ليغاسوف)
‫أنت هناك لهدف واحد"

98
00:11:41,473 --> 00:11:43,477
‫ "هل تفهم؟ لجعل الأمر يتوقف"

99
00:11:43,640 --> 00:11:46,603
‫لا أريد أسئلة
‫أريد أن أعرف متى ينتهي هذا

100
00:11:46,728 --> 00:11:48,646
‫إن كنت تعني
‫متى يكون (تشيرنوبل) آمناً تماماً

101
00:11:48,771 --> 00:11:51,773
‫نصف عمر البلوتونيوم 239
‫هو 24000 عاماً

102
00:11:51,897 --> 00:11:54,727
‫لذا، ربما يجب أن نقول
‫ليس ضمن حياتنا

103
00:12:06,724 --> 00:12:08,729
‫أظن أن علينا الذهاب في نزهة على الأقدام

104
00:12:09,064 --> 00:12:10,647
‫الوقت متأخر وأنا متعب

105
00:12:11,644 --> 00:12:13,351
‫سنذهب في نزهة

106
00:12:20,141 --> 00:12:22,683
‫ماذا تريد؟ اعتذاراً؟

107
00:12:24,227 --> 00:12:25,934
‫لن أجلس مكتوف اليدين و...

108
00:12:27,641 --> 00:12:29,521
‫ماذا سيحل برجالنا؟

109
00:12:30,518 --> 00:12:32,772
‫أي رجال؟ الغواصين؟

110
00:12:32,896 --> 00:12:36,148
‫الغواصين ورجال الإطفاء
‫والرجال في غرفة التحكم؟

111
00:12:36,598 --> 00:12:39,523
‫كيف سيؤثر الإشعاع فيهم بالتحديد؟

112
00:12:41,231 --> 00:12:43,647
‫بتلك المستويات التي تعرض لها بعضهم؟

113
00:12:43,849 --> 00:12:47,397
‫الإشعاع المؤين يمزق البنيان الخلوي

114
00:12:47,599 --> 00:12:51,099
‫يصاب الجلد بالطفح
‫ويحال إلى اللون الأحمر ثم الأسود

115
00:12:52,144 --> 00:12:54,475
‫يتبع ذلك فترة كمون

116
00:12:55,731 --> 00:12:57,438
‫وتنحسر الأعراض الفورية

117
00:12:57,515 --> 00:12:59,683
‫ويبدو المريض وكأنه يتعافى

118
00:13:00,479 --> 00:13:02,684
‫وربما حتى يتمتع بالصحة
‫ولكنه ليس كذلك

119
00:13:04,439 --> 00:13:07,480
‫يدوم هذا عادة يوم أو اثنين

120
00:13:09,935 --> 00:13:11,316
‫تابع

121
00:13:12,438 --> 00:13:15,938
‫ثم يبدأ التلف في البنيان الخلوي بالظهور

122
00:13:16,063 --> 00:13:18,144
‫يموت نخاع العظم

123
00:13:19,103 --> 00:13:21,108
‫ويتوقف الجهاز المناعي عن العمل

124
00:13:21,395 --> 00:13:24,349
‫وتبدأ الأعضاء والأنسجة بالتحلل

125
00:13:25,020 --> 00:13:28,310
‫وتبدأ الأوردة والشرايين بالتسريب
‫مثل مصفاة

126
00:13:28,981 --> 00:13:31,149
‫إلى الحد الذي لا يمكن معه حتى
‫حقن المريض بالمورفين

127
00:13:31,273 --> 00:13:33,105
‫من أجل الألم، الذي يكون...

128
00:13:33,853 --> 00:13:35,311
‫فوق الوصف

129
00:13:35,723 --> 00:13:38,898
‫ثم بعد 3 أيام إلى 3 أسابيع
‫يموت المريض

130
00:13:40,893 --> 00:13:43,309
‫ذلك ما سيحدث لأولئك الرجال

131
00:13:45,266 --> 00:13:46,647
‫وماذا عنا؟

132
00:13:49,898 --> 00:13:51,356
‫حسناً، نحن...

133
00:13:51,605 --> 00:13:54,684
‫تلقينا جرعة ثابتة
‫ولكن ليست كبيرة

134
00:13:55,767 --> 00:13:57,474
‫ليست قوية كفاية لقتل الخلايا

135
00:13:57,561 --> 00:14:00,687
‫ولكنها ثابتة بما يكفي
‫لإتلاف حمضنا النووي

136
00:14:01,848 --> 00:14:05,061
‫لذا ومع الوقت... السرطان

137
00:14:05,185 --> 00:14:08,273
‫أو فقر الدم اللاتناسجي
‫بكل الأحوال، كلاهما قاتل

138
00:14:10,939 --> 00:14:12,273
‫حسناً...

139
00:14:14,018 --> 00:14:17,480
‫بشكل ما
‫يبدو أننا أفلتنا بسهولة إذن...

140
00:14:18,602 --> 00:14:19,935
‫يا (فاليري)

141
00:14:31,559 --> 00:14:33,314
‫رأيتهما من قبل

142
00:14:39,020 --> 00:14:41,475
‫عرفت الآن لم أردت أن نخرج لنتمشى

143
00:14:42,358 --> 00:14:44,899
‫يمكننا أن نفترض أن موقع العمل
‫خاضع للتنصت

144
00:14:45,523 --> 00:14:49,061
‫وغرفنا وحتى حماماتنا

145
00:14:49,186 --> 00:14:51,143
‫إنهما هنا من البداية

146
00:14:51,478 --> 00:14:53,684
‫بالطبع هما هنا من البداية

147
00:14:54,768 --> 00:14:57,309
‫لكن إن كنا نراهما علناً الآن

148
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
‫فذلك لأنهم يريدون أن نعرف

149
00:15:41,272 --> 00:15:42,893
‫هل رأيت ذلك؟

150
00:15:44,600 --> 00:15:46,518
‫الوقود يذوب بأسرع مما توقعنا

151
00:15:46,642 --> 00:15:49,107
‫أعلم، لدي خطة

152
00:15:49,644 --> 00:15:51,476
‫مبادل حراري على ما آمل

153
00:15:52,224 --> 00:15:53,519
‫نعم

154
00:15:56,645 --> 00:15:58,477
‫ثمة شيء أردت أن أسألك عنه
‫أيتها الرفيقة

155
00:15:58,602 --> 00:16:01,690
‫ولكني أرى أنك تطرحين على نفسك
‫السؤال ذاته بالفعل

156
00:16:05,564 --> 00:16:07,482
‫لماذا انفجر؟

157
00:16:09,401 --> 00:16:11,482
‫حللت الأرقام مراراً وتكراراً

158
00:16:11,683 --> 00:16:15,481
‫مفترضة أسوأ الظروف الممكنة
‫في مفاعل (آر بي إم كيه)

159
00:16:16,977 --> 00:16:18,933
‫وأحصل على الجواب ذاته باستمرار

160
00:16:19,442 --> 00:16:20,899
‫ألا وهو؟

161
00:16:22,146 --> 00:16:23,690
‫ذلك غير ممكن

162
00:16:24,477 --> 00:16:25,810
‫ومع ذلك...

163
00:16:28,898 --> 00:16:30,893
‫لن تحلي هذه المسألة هنا

164
00:16:32,475 --> 00:16:33,856
‫ليس على الورق

165
00:16:35,563 --> 00:16:37,309
‫جميع من كانوا في غرفة التحكم

166
00:16:37,433 --> 00:16:39,601
‫(دياتلوف) و(أكيموف) و(توبتونوف)

167
00:16:39,725 --> 00:16:43,101
‫جميعهم في (موسكو)
‫المستشفى رقم 6

168
00:16:43,897 --> 00:16:46,688
‫يجب أن نكتشف ما حدث بالضبط
‫تلك الليلة

169
00:16:46,899 --> 00:16:50,524
‫لحظة بلحظة وقراراً تلو آخر

170
00:16:51,598 --> 00:16:53,516
‫اذهبي الآن بينما هم أحياء

171
00:16:53,641 --> 00:16:55,109
‫تحدثي إليهم

172
00:16:55,895 --> 00:16:58,225
‫لأننا إن لم نكتشف كيف حدث هذا

173
00:16:58,350 --> 00:16:59,932
‫فسيحدث ثانية

174
00:17:03,395 --> 00:17:04,891
‫ويا (خوميوك)...

175
00:17:06,559 --> 00:17:08,104
‫توخي الحذر

176
00:17:21,856 --> 00:17:25,683
‫"(تولا)، (روسيا) السوفييتية
‫3 مايو 1986"

177
00:17:31,686 --> 00:17:33,441
‫حسناً، تباً لك!

178
00:17:36,108 --> 00:17:37,517
‫إليك واحدة، إليك واحدة

179
00:17:38,102 --> 00:17:39,810
‫ما الشيء الكبير كمنزل

180
00:17:39,934 --> 00:17:42,102
‫ويحرق 20 لتراً من الوقود كل ساعة

181
00:17:42,898 --> 00:17:45,353
‫ويصدر كماً هائلاً من الدخان والضجيج

182
00:17:45,851 --> 00:17:48,144
‫ "ويقسم تفاحة إلى 3 قطع؟"

183
00:17:50,436 --> 00:17:54,109
‫آلة سوفييتية مصنوعة لتقسيم التفاح
‫إلى 4 قطع!

184
00:18:31,483 --> 00:18:34,312
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا رئيس الطاقم

185
00:18:35,396 --> 00:18:37,937
‫أنا (شادوف)، وزير الفحم

186
00:18:38,561 --> 00:18:40,268
‫نعرف من تكون

187
00:18:41,936 --> 00:18:43,519
‫كم رجل لديك؟

188
00:18:44,190 --> 00:18:47,691
‫في هذه الوردية، 45 هنا
‫وما مجموعه مئة

189
00:18:48,439 --> 00:18:51,690
‫أحتاج من الرجال المئة
‫أن يجمعوا معداتهم ويركبوا الشاحنات

190
00:18:52,476 --> 00:18:55,018
‫حقاً؟ إلى أين؟

191
00:18:56,562 --> 00:18:58,144
‫ذلك أمر سري

192
00:19:04,023 --> 00:19:05,481
‫هيّا إذن

193
00:19:05,692 --> 00:19:07,313
‫ابدأ بإطلاق النار

194
00:19:07,437 --> 00:19:09,317
‫ليس لديكم رصاص كافي لقتلنا جميعاً

195
00:19:10,103 --> 00:19:12,060
‫اقتلوا قدر ما يمكنكم والبقية

196
00:19:12,482 --> 00:19:13,853
‫سيبرحونكم كلكم ضرباً

197
00:19:13,978 --> 00:19:16,481
‫- لا يمكنك مخاطبتنا كذلك!
‫- اخرس!

198
00:19:17,143 --> 00:19:19,646
‫هذه (تولا)، هذا منجمنا

199
00:19:20,816 --> 00:19:22,686
‫لا نغادر إلا إن عرفنا السبب

200
00:19:29,476 --> 00:19:31,183
‫ستذهبون إلى (تشيرنوبل)

201
00:19:33,475 --> 00:19:35,106
‫أتعرف ماذا حدث هناك؟

202
00:19:36,017 --> 00:19:38,108
‫نحن نستخرج الفحم وليس الجثث

203
00:19:39,105 --> 00:19:41,234
‫وقود المفاعل سيغرق في الأرض

204
00:19:41,359 --> 00:19:44,188
‫وسيسمم الماء من (كييف)
‫وحتى (البحر الأسود)

205
00:19:44,351 --> 00:19:45,684
‫كله

206
00:19:46,518 --> 00:19:48,101
‫للأبد، كما يقولون

207
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
‫يريدون منكم منع حدوث ذلك

208
00:19:53,817 --> 00:19:55,725
‫وكيف يفترض أن نفعل ذلك؟

209
00:19:56,809 --> 00:19:59,101
‫لم يخبروني
‫لأنه لا حاجة لي للعلم بالأمر

210
00:20:01,192 --> 00:20:03,273
‫هل تحتاج إلى المعرفة
‫أم هل سمعت ما يكفي؟

211
00:20:43,102 --> 00:20:45,519
‫الآن تبدو وزير الفحم بالفعل

212
00:21:06,397 --> 00:21:07,692
‫(فاسيا)

213
00:21:09,274 --> 00:21:10,559
‫(فاسيا)

214
00:21:16,352 --> 00:21:17,771
‫كلّا، كلّا، كلّا

215
00:21:18,356 --> 00:21:20,150
‫أخبروك بأن اللمس ممنوع

216
00:21:20,850 --> 00:21:22,519
‫ذلك غير آمن

217
00:21:23,190 --> 00:21:24,523
‫هم يلمسونك

218
00:21:26,019 --> 00:21:28,110
‫إن كان آمناً لهم فهو آمن لي

219
00:21:37,604 --> 00:21:39,100
‫أين البقية؟

220
00:21:39,474 --> 00:21:41,268
‫أخذوهم إلى غرفة خاصة

221
00:21:42,850 --> 00:21:44,481
‫يرفضون إخباري أين

222
00:21:48,605 --> 00:21:50,312
‫هلّا تفتحين الستائر

223
00:21:52,105 --> 00:21:53,726
‫افتحي الستائر

224
00:22:15,151 --> 00:22:17,481
‫رجاء، أخبريني
‫ماذا ترين في الخارج؟

225
00:22:18,229 --> 00:22:19,898
‫أخبريني بكل شيء

226
00:22:29,479 --> 00:22:31,685
‫أرى "الميدان الأحمر"

227
00:22:34,476 --> 00:22:35,770
‫و...

228
00:22:36,729 --> 00:22:38,360
‫والـ(كرملن)

229
00:22:39,395 --> 00:22:42,148
‫وبرج (سباسكيا) وضريح (لينين)

230
00:22:44,776 --> 00:22:46,684
‫أترين كاتدرائية القديس (باسيل)؟

231
00:22:48,104 --> 00:22:49,475
‫نعم

232
00:22:51,441 --> 00:22:53,148
‫نعم، إنها جميلة

233
00:22:54,558 --> 00:22:56,150
‫أخبرتك

234
00:22:56,773 --> 00:22:59,478
‫أخبرتك بأني سأريك (موسكو)
‫ألم أفعل؟

235
00:22:59,727 --> 00:23:02,892
‫- صحيح؟
‫- نعم، نعم

236
00:23:08,272 --> 00:23:09,692
‫شكراً لك

237
00:23:55,313 --> 00:23:57,692
‫لن آكل ذلك، إنه رديء

238
00:23:58,565 --> 00:24:00,358
‫أحضري لي شيئاً آخر

239
00:24:01,192 --> 00:24:03,398
‫لست ممرضة أيها الرفيق (دياتلوف)

240
00:24:03,475 --> 00:24:05,230
‫أنا عالمة نووية

241
00:24:06,227 --> 00:24:08,893
‫حسناً إذن أيتها العالمة النووية الرفيقة

242
00:24:09,977 --> 00:24:13,478
‫ما لم يكن معك شطيرة كافيار وزبدة

243
00:24:14,360 --> 00:24:16,892
‫فانصرفي من غرفتي

244
00:25:32,359 --> 00:25:33,644
‫ماذا؟

245
00:25:34,478 --> 00:25:36,521
‫لا أجيد هذا يا (بوريس)

246
00:25:36,982 --> 00:25:38,478
‫الكذب

247
00:25:43,110 --> 00:25:45,354
‫هل أمضيت وقتاً من قبل
‫مع عمال المناجم؟

248
00:25:47,358 --> 00:25:50,773
‫- كلّا
‫- نصيحتي هي قل الحقيقة

249
00:25:51,396 --> 00:25:54,475
‫هؤلاء الرجال يعملون في الظلام
‫هم يرون كل شيء

250
00:25:56,105 --> 00:25:58,148
‫(أندريه غلوكوف)، رئيس الطاقم

251
00:26:13,396 --> 00:26:14,854
‫هل تجدي هذه نفعاً؟

252
00:26:16,024 --> 00:26:17,482
‫إلى حد ما

253
00:26:20,608 --> 00:26:22,018
‫بالطبع

254
00:26:33,268 --> 00:26:34,774
‫ما المهمة إذن؟

255
00:26:36,730 --> 00:26:40,144
‫نحتاج إلى تركيب مبادل حراري
‫من النيتروجين السائل

256
00:26:40,480 --> 00:26:43,271
‫أسفل هذه البطانة الإسمنتية

257
00:26:43,520 --> 00:26:46,944
‫ما من طريقة للاقتراب من داخل المبنى

258
00:26:47,068 --> 00:26:49,274
‫لذا، لا بد من الوصول من تحت الأرض

259
00:26:49,399 --> 00:26:52,727
‫- وماذا يوجد فوق البطانة؟
‫- مركز المفاعل النووي

260
00:26:52,899 --> 00:26:55,479
‫الآخذ في الانصهار

261
00:26:56,525 --> 00:26:58,021
‫ماذا؟ مثل...

262
00:26:59,689 --> 00:27:01,310
‫بشكل أساسي

263
00:27:02,643 --> 00:27:03,986
‫هل سيسقط فوق رؤوسنا؟

264
00:27:04,111 --> 00:27:06,192
‫ليس إن انتهيتم خلال 6 أسابيع

265
00:27:07,688 --> 00:27:09,318
‫ما هي الأبعاد؟

266
00:27:12,483 --> 00:27:14,104
‫تشقون الأرض هنا

267
00:27:14,440 --> 00:27:16,607
‫وتحفرون ممراً 150 متر إلى هنا

268
00:27:16,981 --> 00:27:21,354
‫وتنقبون مساحة 30 في 30 متراً
‫من أجل المبادل الحراري

269
00:27:21,479 --> 00:27:24,394
‫ولأننا بحاجة إلى إبقاء زعزعة الأرض
‫في الأعلى في أدنى حد

270
00:27:24,481 --> 00:27:28,192
‫لا يمكنكم استخدام آلات ثقيلة
‫لا بد من فعل ذلك يدوياً

271
00:27:28,566 --> 00:27:30,149
‫أحتاج إلى رجال أكثر إذن

272
00:27:31,357 --> 00:27:32,652
‫400 على الأقل

273
00:27:32,776 --> 00:27:34,484
‫وسيكون علينا العمل على مدار الساعة

274
00:27:35,356 --> 00:27:36,900
‫كم تريدون عمق هذه القناة؟
‫6 أمتار؟

275
00:27:37,025 --> 00:27:39,893
‫- 12 متراً
‫- 12 متراً، لماذا؟

276
00:27:40,602 --> 00:27:42,319
‫من أجل حمايتكم

277
00:27:42,731 --> 00:27:46,318
‫بذلك العمق ستكونون في مأمن
‫من أغلب الإشعاع

278
00:27:47,143 --> 00:27:50,145
‫لن يكون مدخل الممر
‫على عمق 12 متراً تحت الأرض

279
00:27:51,526 --> 00:27:53,022
‫لا

280
00:27:53,482 --> 00:27:55,688
‫ونحن لسنا على عمق
‫12 متراً تحت الأرض الآن

281
00:28:00,685 --> 00:28:03,360
‫صحيح، لسنا كذلك

282
00:28:06,276 --> 00:28:08,769
‫لدينا بعض المعدات هنا في الموقع

283
00:28:09,268 --> 00:28:11,061
‫وسيصل المزيد بحلول منتصف الليل

284
00:28:12,692 --> 00:28:14,025
‫يمكنكم البدء في الصباح

285
00:28:14,150 --> 00:28:16,480
‫كلّا، سنبدأ الآن

286
00:28:16,643 --> 00:28:19,482
‫لا أريد أن يبقى رجالي هنا
‫ثانية زيادة عمّا ينبغي عليهم

287
00:28:21,477 --> 00:28:24,689
‫لو كانت هذه تجدي لارتديتماها

288
00:28:34,520 --> 00:28:35,977
‫هل جميعهم كذلك؟

289
00:28:36,773 --> 00:28:38,481
‫جميعهم كذلك

290
00:28:45,232 --> 00:28:51,476
‫"6 مايو 1986
‫بعد مرور 9 أيام على الانفجار"

291
00:29:58,944 --> 00:30:00,277
‫ "نعم"

292
00:30:00,402 --> 00:30:02,896
‫- كم درجة الحرارة هناك؟
‫- "50 درجة"

293
00:30:06,693 --> 00:30:08,103
‫تباً!

294
00:30:14,145 --> 00:30:15,564
‫أنت!

295
00:30:24,484 --> 00:30:27,063
‫- نحتاج إلى مراوح
‫- لأي غرض؟

296
00:30:27,687 --> 00:30:29,192
‫ماذا تعني بسؤالك لأي غرض؟

297
00:30:29,317 --> 00:30:30,852
‫لحفر نفقكم اللعين، لهذا الغرض

298
00:30:30,986 --> 00:30:33,067
‫- من كلمك؟
‫- مهلاً، مهلاً أيها الرفيق

299
00:30:34,151 --> 00:30:35,685
‫الحرارة 50 درجة في الداخل

300
00:30:36,270 --> 00:30:37,728
‫لا يمكننا التنفس من دون أقنعة

301
00:30:37,853 --> 00:30:39,310
‫ولا يمكننا التنفس بالأقنعة

302
00:30:39,445 --> 00:30:42,063
‫المكان مثل فرن لعين
‫نحتاج إلى تهوية

303
00:30:42,188 --> 00:30:45,026
‫ستنشر المراوح الغبار في الهواء
‫وسيدخل الغبار في رئاتكم

304
00:30:45,151 --> 00:30:47,481
‫أنا أتنفس الغبار في رئتاي منذ 20 عاماً

305
00:30:47,731 --> 00:30:50,311
‫ليس هذا الغبار، أنا آسف

306
00:30:50,560 --> 00:30:52,900
‫لا مراوح لمصلحتكم

307
00:31:20,319 --> 00:31:22,400
‫أدعى (أولانا خوميوك)

308
00:31:22,477 --> 00:31:25,728
‫أنا عالمة نووية
‫من لجنة (تشيرنوبل)

309
00:31:27,522 --> 00:31:31,521
‫أريد أن تخبرني بكل ما حصل
‫ليلة الحادث

310
00:31:32,777 --> 00:31:34,312
‫أيمكنك هذا؟

311
00:31:36,690 --> 00:31:38,148
‫نعم

312
00:31:40,027 --> 00:31:41,485
‫أريد أن أقص ما حدث

313
00:31:42,444 --> 00:31:43,940
‫حسناً

314
00:31:56,312 --> 00:31:58,729
‫ماذا كان مسماك الرسمي؟

315
00:32:01,520 --> 00:32:06,065
‫أدعى (ليونيد فيدروفيتش توبتونوف)

316
00:32:06,938 --> 00:32:11,896
‫أنا كبير المهندسين المسؤولين عن المفاعل

317
00:32:12,021 --> 00:32:14,486
‫في محطة (تشيرنوبل) النووية للطاقة

318
00:32:17,986 --> 00:32:20,317
‫كبير المهندسين؟

319
00:32:22,187 --> 00:32:23,693
‫كم عمرك؟

320
00:32:28,939 --> 00:32:30,483
‫25 عاماً

321
00:33:16,354 --> 00:33:17,984
‫(لوسيا)، (لوسيا)

322
00:33:18,109 --> 00:33:20,727
‫نعم، أنا هنا، أنا هنا، أنا...

323
00:33:34,902 --> 00:33:36,695
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟

324
00:33:36,944 --> 00:33:38,690
‫لم يقل أحد إن علي الرحيل

325
00:33:39,400 --> 00:33:40,694
‫أنا فعلت

326
00:33:40,819 --> 00:33:43,360
‫- قلت 30 دقيقة!
‫- وأين كنت؟

327
00:33:43,859 --> 00:33:45,317
‫عندما كان يتألم؟

328
00:33:45,566 --> 00:33:46,899
‫عندما التصقت قروحه بردائه؟

329
00:33:47,024 --> 00:33:48,496
‫عندما يتغوط على نفسه
‫5 مرات في الليل؟

330
00:33:48,520 --> 00:33:50,237
‫أنا كنت أرعاه، أين كنت أنت؟

331
00:33:50,361 --> 00:33:52,107
‫كنت في الجناحين الشمالي والغربي

332
00:33:52,232 --> 00:33:55,358
‫حيث يوجد مرضى كثر من (تشيرنوبل)
‫مثل حاله تماماً

333
00:33:55,521 --> 00:33:57,104
‫- ليس المكان آمن لك هنا
‫- هو زوجي

334
00:33:57,228 --> 00:34:00,019
‫كلّا، لم يعد كذلك
‫هو شيء آخر الآن، أتفهمين؟

335
00:34:00,153 --> 00:34:01,937
‫هو خطر عليك

336
00:34:02,445 --> 00:34:04,152
‫هو محروق

337
00:34:05,361 --> 00:34:06,895
‫عودي للمنزل

338
00:34:07,605 --> 00:34:09,149
‫رجاء

339
00:34:12,065 --> 00:34:14,481
‫لن يطول الأمر أكثر، أنا...

340
00:34:18,193 --> 00:34:20,111
‫لا أريد له أن يموت وحيداً

341
00:34:23,151 --> 00:34:25,319
‫ابقي في الجانب الآخر من الغطاء البلاستيكي

342
00:34:26,901 --> 00:34:29,020
‫وإلا جعلت الأمن يخرجونك

343
00:35:25,403 --> 00:35:27,733
‫- (لوسيا)
‫- نعم يا حبيبي

344
00:35:30,860 --> 00:35:32,480
‫هل الوقت نهار؟

345
00:35:33,401 --> 00:35:35,319
‫كلّا، بل هو الليل الآن

346
00:35:38,944 --> 00:35:40,479
‫أظن أنه راودني حلم

347
00:35:40,939 --> 00:35:42,733
‫ولكني نسيته وحسب

348
00:35:44,775 --> 00:35:46,319
‫(فاسيا)

349
00:35:51,527 --> 00:35:53,483
‫سنُرزق بطفل

350
00:36:28,527 --> 00:36:30,071
‫خمد الحريق

351
00:36:32,315 --> 00:36:33,898
‫خمد يا (فاليرا)

352
00:36:35,106 --> 00:36:37,647
‫عمال المنجم يحرزون تقدماً مدهشاً

353
00:36:38,606 --> 00:36:41,896
‫يقولون إن المهمة بأكملها
‫ستنتهي خلال 4 أسابيع

354
00:36:43,066 --> 00:36:44,485
‫4 أسابيع

355
00:36:45,233 --> 00:36:46,691
‫أتصدق ذلك؟

356
00:36:52,771 --> 00:36:54,690
‫أعلم أن المهمة لم تنته بعد

357
00:36:56,397 --> 00:36:58,152
‫ولكن هذه بداية النهاية

358
00:37:03,772 --> 00:37:06,313
‫أعتذر عن إزعاجك يا نائب الوزير ولكن..

359
00:37:08,318 --> 00:37:09,737
‫الأمر متعلق بعمال المنجم

360
00:37:55,771 --> 00:37:59,521
‫ماذا؟ رفضتم منحنا مراوح
‫والجو حار جداً على ارتداء الملابس

361
00:37:59,646 --> 00:38:02,398
‫لذا، نحن نحفر بالطريقة القديمة
‫هكذا كان يحفر آباؤنا

362
00:38:04,604 --> 00:38:06,695
‫ما زلنا نرتدي القبعات اللعينة

363
00:38:06,896 --> 00:38:08,402
‫ماذا تريدان؟

364
00:38:10,943 --> 00:38:13,398
‫لم تعودوا محمين كالسابق الآن

365
00:38:13,734 --> 00:38:15,403
‫هل تقول لي إن ذلك سيشكل فرقاً؟

366
00:38:21,147 --> 00:38:22,480
‫عندما ينتهي هذا

367
00:38:23,228 --> 00:38:24,811
‫هل ستتم رعايتهم؟

368
00:38:28,436 --> 00:38:29,769
‫لا أعلم

369
00:38:40,606 --> 00:38:42,026
‫لا تعلم

370
00:39:00,276 --> 00:39:04,937
‫قفز مستوى الطاقة إذن من 200
‫إلى 400 ميغا واط؟

371
00:39:05,896 --> 00:39:07,316
‫نعم

372
00:39:07,651 --> 00:39:09,646
‫بسرعة كبيرة

373
00:39:10,692 --> 00:39:13,904
‫لماذا لم تبدأوا بإغلاق طارىء؟

374
00:39:14,154 --> 00:39:16,695
‫لماذا لم تضغطوا على زر (إيه زد 5)؟

375
00:39:18,191 --> 00:39:19,611
‫فعلنا

376
00:39:20,234 --> 00:39:22,900
‫أبلغت (أكيموف) عن الارتفاع

377
00:39:23,025 --> 00:39:24,895
‫وضغط على الزر

378
00:39:26,027 --> 00:39:28,731
‫(ليونيد)، ذلك... ذلك غير معقول

379
00:39:30,486 --> 00:39:31,982
‫لقد فعل

380
00:39:32,481 --> 00:39:34,111
‫أقسم

381
00:39:34,811 --> 00:39:36,528
‫رأيته يفعل

382
00:39:39,942 --> 00:39:42,062
‫وعندها انفجر

383
00:39:44,728 --> 00:39:46,272
‫ماذا؟

384
00:40:01,770 --> 00:40:04,360
‫- في أي غرفة يوجد (أكيموف)؟
‫- الغرفة 27

385
00:40:18,860 --> 00:40:22,313
‫ضغطت عليه قبل الانفجار

386
00:40:22,649 --> 00:40:23,943
‫قبله

387
00:40:27,108 --> 00:40:28,566
‫ولكن لماذا؟

388
00:40:29,065 --> 00:40:30,695
‫لماذا قد يحدث ذلك؟

389
00:40:32,402 --> 00:40:35,528
‫أغلقته، ضغطت زر (إيه زد 5)

390
00:40:41,235 --> 00:40:42,942
‫شكراً لك أيها الرفيق (أكيموف)

391
00:40:47,689 --> 00:40:49,521
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

392
00:40:51,065 --> 00:40:52,695
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

393
00:41:22,896 --> 00:41:25,686
‫انهضي، غادري، اخرجي من هنا

394
00:41:25,773 --> 00:41:27,902
‫- هيّا، اخرجي!
‫- اتركيني!

395
00:41:28,027 --> 00:41:29,360
‫- توقفي
‫- أخرجي!

396
00:41:29,484 --> 00:41:30,769
‫توقفي

397
00:41:33,483 --> 00:41:36,164
‫هل سمحت لها بدخول تلك الغرفة
‫داخل الغطاء البلاستيك وسمحت لها بلمسه؟

398
00:41:36,188 --> 00:41:38,442
‫- أكنت تعرفين أنها حبلى؟
‫- غير صحيح

399
00:41:38,691 --> 00:41:40,859
‫- ماذا فعلت؟
‫- أي مكان هو هذا؟

400
00:41:40,983 --> 00:41:43,899
‫أين حمايتها؟
‫ألديك أي فكرة عمّا تتعاملون معه؟

401
00:41:44,023 --> 00:41:46,104
‫- بالطبع لدي فكرة، رجاء، أنا لا...
‫- كلّا

402
00:41:46,690 --> 00:41:48,608
‫- سيسمع الناس عن هذا
‫- مهلاً

403
00:41:48,694 --> 00:41:50,276
‫سيسمع الناس، أتفهمين؟

404
00:41:50,401 --> 00:41:51,897
‫الجميع سيسمعون

405
00:41:52,319 --> 00:41:53,940
‫ماذا سيسمع الجميع؟

406
00:42:00,231 --> 00:42:01,986
‫أنا ضمن لجنة (تشيرنوبل) الرسمية

407
00:42:02,111 --> 00:42:04,566
‫وأملك تخويلاً من (فاليري ليغاسوف)

408
00:42:04,691 --> 00:42:06,086
‫يمكنك التحقق من هذا
‫أدعى (أولانا...

409
00:42:06,110 --> 00:42:07,904
‫نعلم من تكونين

410
00:42:10,570 --> 00:42:12,315
‫ماذا سيسمع الجميع؟

411
00:42:20,611 --> 00:42:23,526
‫ "(موسكو)، 7 مايو 1986"

412
00:42:32,484 --> 00:42:33,903
‫هل ملاحظاتك معك؟

413
00:42:34,354 --> 00:42:35,687
‫نعم

414
00:42:38,152 --> 00:42:39,984
‫(خوميوك) اعتُقلت ليلة أمس

415
00:42:40,108 --> 00:42:42,276
‫ماذا؟ لماذا؟

416
00:42:42,400 --> 00:42:43,896
‫لا أدري

417
00:42:45,028 --> 00:42:46,438
‫هل كان...؟

418
00:42:46,985 --> 00:42:48,529
‫بالطبع هم

419
00:42:49,689 --> 00:42:51,271
‫أنا أعمل على الأمر

420
00:42:51,444 --> 00:42:53,276
‫- (بوريس)...
‫- أنا أعمل على الأمر

421
00:42:54,647 --> 00:42:56,354
‫ماذا تريد مني أكثر؟

422
00:42:56,738 --> 00:42:58,570
‫عدل ربطة عنقك

423
00:43:04,650 --> 00:43:06,319
‫سيستقبلونكما الآن

424
00:43:15,612 --> 00:43:18,815
‫بعد آلاف الطلعات الجوية
‫تمكنت طواقم مروحياتنا الباسلة

425
00:43:18,940 --> 00:43:20,944
‫من إخماد الحريق بنجاح

426
00:43:21,069 --> 00:43:22,440
‫عمال المنجم يعملون ببطولة

427
00:43:22,565 --> 00:43:25,068
‫لضمان ألّا يصل الوقود إلى المياه الجوفية

428
00:43:25,193 --> 00:43:29,480
‫وعلاوة على ذلك
‫لم يعد هناك خطر من وقوع انفجار آخر

429
00:43:29,614 --> 00:43:33,565
‫واجه الشعب السوفييتي التحدي
‫وكان على مستوى المهمة

430
00:43:33,690 --> 00:43:36,529
‫ولهم الشكر ولجميع من في هذه الغرفة

431
00:43:41,238 --> 00:43:43,530
‫وأخيراً
‫أنا والبروفيسور (ليغاسوف) كنا يقظين

432
00:43:43,654 --> 00:43:45,985
‫لحماية المصالح الأمنية لهذه الولاية

433
00:43:46,110 --> 00:43:48,440
‫ومنذ التسريب المؤسف للمعلومات

434
00:43:48,565 --> 00:43:50,272
‫الذي تلا الحادث مباشرة

435
00:43:50,397 --> 00:43:52,650
‫نعتقد أنه لم تحدث هناك زلات أخرى

436
00:43:52,775 --> 00:43:54,530
‫الرفيق (تشاركوف)

437
00:43:55,441 --> 00:43:58,903
‫نأمل أننا كنا على قدر أعلى مستوى
‫من معايير الاستخبارات السوفيتية

438
00:43:59,105 --> 00:44:00,649
‫لقد كنتما كذلك

439
00:44:01,023 --> 00:44:02,404
‫شكراً

440
00:44:03,065 --> 00:44:06,192
‫سيتحدث البروفيسور (ليغاسوف) الآن

441
00:44:06,317 --> 00:44:08,024
‫عن العمل المتبقي

442
00:44:09,529 --> 00:44:11,026
‫شكراً

443
00:44:14,689 --> 00:44:17,192
‫نقل لكم نائب رئيس المجلس (شيبينا)
‫الأخبار الطيبة

444
00:44:17,317 --> 00:44:19,110
‫وهي طيبة بالفعل

445
00:44:19,360 --> 00:44:21,815
‫لقد زال الخطر الفوري

446
00:44:21,939 --> 00:44:24,529
‫ولكن يؤسفني الآن
‫أن حرباً طويلة لا بد أن تبدأ

447
00:44:26,687 --> 00:44:28,854
‫ثمة كم هائل من الحطام الإشعاعي

448
00:44:28,988 --> 00:44:33,314
‫والتلوث المنتشر عبر منطقة
‫تبلغ مساحتها حوالي 2600 كلم مربع

449
00:44:33,563 --> 00:44:37,735
‫لا بد من إخلاء هذه المنطقة بأكملها

450
00:44:38,694 --> 00:44:42,482
‫يجب أن نقصد كل بلدة
‫وكل قرية لضمان ذلك

451
00:44:43,029 --> 00:44:47,987
‫وجميع الحيوانات الناجية ضمن المنطقة

452
00:44:48,112 --> 00:44:50,692
‫سواء مستأنسة أو برية

453
00:44:50,816 --> 00:44:54,777
‫لا بد من اعتبارها ملوثة ولا بد من قتلها

454
00:44:54,902 --> 00:44:58,105
‫لمنع انتشار الإشعاع والمرض

455
00:44:58,815 --> 00:45:01,529
‫في المنطقة المباشرة المحيطة بـ(تشيرنوبل)

456
00:45:01,653 --> 00:45:06,688
‫كل صخرة وكل شجرة والأرض نفسها

457
00:45:07,110 --> 00:45:10,400
‫امتصت كمية خطرة من النويدات المشعة

458
00:45:10,860 --> 00:45:13,526
‫التي ستحملها الريح والأمطار
‫إن بقيت مكشوفة

459
00:45:13,651 --> 00:45:15,857
‫لذا، سيكون علينا إبادة غابات بأكملها

460
00:45:15,982 --> 00:45:17,775
‫وسيكون علينا
‫نزع الطبقة العليا من الأرض

461
00:45:17,900 --> 00:45:19,405
‫ودفنها تحت طبقة أخرى

462
00:45:19,530 --> 00:45:22,896
‫حوالي مئة متر مربع

463
00:45:24,987 --> 00:45:27,778
‫وأخيراً، سيكون علينا إنشاء

464
00:45:27,902 --> 00:45:32,487
‫هيكل احتواء حول المحطة النووية نفسها

465
00:45:32,611 --> 00:45:35,527
‫التي ستظل طبعاً في غاية...

466
00:45:38,442 --> 00:45:40,149
‫ستقع هناك وفيات

467
00:45:43,487 --> 00:45:45,319
‫ما هي المدة الزمنية؟

468
00:45:45,443 --> 00:45:47,026
‫وإلى كم رجل تحتاج؟

469
00:45:47,150 --> 00:45:50,565
‫نتوقع أن يستغرق مجهود التصفية هذا
‫3 سنوات

470
00:45:50,689 --> 00:45:52,857
‫وحوالي 750 ألف رجل

471
00:45:53,029 --> 00:45:57,153
‫بما في ذلك عدد من الأطباء
‫ومهندسي الأبنية

472
00:45:58,525 --> 00:46:00,069
‫وكم سيكون عدد الوفيات؟

473
00:46:00,855 --> 00:46:02,275
‫بالآلاف

474
00:46:02,649 --> 00:46:04,567
‫وربما عشرات الآلاف

475
00:46:12,105 --> 00:46:13,610
‫ابدآ في الحال

476
00:46:18,818 --> 00:46:20,899
‫- الرفيق (تشاركوف)
‫- (فاليري)!

477
00:46:23,028 --> 00:46:24,687
‫نعم يا بروفيسور

478
00:46:25,272 --> 00:46:27,939
‫تم اعتقال زميلتي ليلة أمس

479
00:46:30,480 --> 00:46:33,405
‫لا أقصد إساءة الاحترام ولكني كنت أتساءل
‫إن كان بوسعك إخباري بالسبب

480
00:46:33,530 --> 00:46:35,649
‫أؤكد لك إني لا أعلم عمن تتحدث

481
00:46:35,812 --> 00:46:37,941
‫اعتقلتها قوات الاستخبارات السوفيتية

482
00:46:38,651 --> 00:46:41,442
‫أنت نائب رئيس المجلس الأول
‫في الاستخبارات السوفيتية

483
00:46:41,691 --> 00:46:43,024
‫بالفعل

484
00:46:43,149 --> 00:46:45,815
‫لهذا لم يعد علي الانشغال باعتقال الناس

485
00:46:45,940 --> 00:46:48,107
‫ولكنك منشغل بتتبعنا

486
00:46:49,565 --> 00:46:51,732
‫أعتقد أن نائب رئيس المجلس مشغول

487
00:46:51,857 --> 00:46:54,236
‫كلّا، كلّا
‫الأمر مفهوم تماماً

488
00:46:54,360 --> 00:46:57,525
‫أيها الرفيق
‫أعلم أنك سمعت القصص المتداولة عنا

489
00:46:58,024 --> 00:47:00,105
‫عندما أسمعها
‫حتى أنا نفسي أشعر بالصدمة

490
00:47:00,230 --> 00:47:02,483
‫ولكننا لسنا كما يقول الناس

491
00:47:02,608 --> 00:47:04,689
‫نعم، ثمة من يتتبعكما

492
00:47:04,938 --> 00:47:06,905
‫وثمة من يتتبع من يتتبعكما

493
00:47:07,614 --> 00:47:09,110
‫وهل تراهما؟

494
00:47:10,654 --> 00:47:12,189
‫هما يتبعانني

495
00:47:12,611 --> 00:47:17,655
‫الاستخبارات السوفيتية دائرة من المساءلة
‫لا أكثر

496
00:47:17,732 --> 00:47:19,900
‫أنت تعرف العمل الذي نقوم به هنا

497
00:47:21,405 --> 00:47:23,985
‫- أحقاً لا تثق فينا؟
‫- بالطبع أثق فيكم

498
00:47:24,695 --> 00:47:26,738
‫لكنك تعرف المثل الروسي القديم

499
00:47:27,236 --> 00:47:28,905
‫ "ثق لكن تحقق"

500
00:47:31,197 --> 00:47:34,400
‫ويظن الأمريكان أن (رونالد ريغان)
‫هو من ابتدعه

501
00:47:34,525 --> 00:47:36,069
‫أتتخيل هذا؟

502
00:47:36,942 --> 00:47:38,697
‫سرني كثيراً التحدث إليك

503
00:47:39,483 --> 00:47:41,114
‫أحتاج إليها

504
00:47:43,358 --> 00:47:45,650
‫هل ستكون مسؤولاً عنها إذن؟

505
00:47:50,148 --> 00:47:51,567
‫انتهى الأمر إذن

506
00:47:52,526 --> 00:47:54,694
‫- اسمها...
‫- أعرف من تكون

507
00:47:55,528 --> 00:47:57,110
‫طاب يومك يا بروفيسور

508
00:48:06,528 --> 00:48:09,942
‫كلّا، يفاجئني أن الأمور سارت
‫بشكل ممتاز

509
00:48:10,192 --> 00:48:12,359
‫بدوت مثل أحمق ساذج

510
00:48:13,481 --> 00:48:16,109
‫والحمقى السذج لا يشكلون خطراً

511
00:48:31,109 --> 00:48:33,401
‫سأعود عندما تتم المعاملات

512
00:48:40,939 --> 00:48:43,691
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يؤذوني

513
00:48:45,485 --> 00:48:48,323
‫سمحوا لامرأة حبلى بالدخول إلى غرفة...

514
00:48:48,822 --> 00:48:50,318
‫لا يهم

515
00:48:51,066 --> 00:48:53,320
‫كانوا حمقى وأنا كنت حمقاء

516
00:48:54,989 --> 00:48:56,897
‫رفض (دياتلوف) التحدث إلي

517
00:48:58,067 --> 00:49:00,695
‫(أكيموف) قبل
‫وكذلك (توبتونوف)، لكن...

518
00:49:02,316 --> 00:49:03,649
‫(فاليري)

519
00:49:04,071 --> 00:49:05,404
‫(أكيموف)...

520
00:49:06,651 --> 00:49:08,281
‫تلاشى وجهه

521
00:49:10,899 --> 00:49:12,319
‫هل تريدين التوقف؟

522
00:49:14,400 --> 00:49:16,318
‫وهل أملك ذلك الخيار؟

523
00:49:24,441 --> 00:49:27,941
‫هل تظنين أن الوقود سينصهر حقاً
‫ويتسرب عبر البطانة الإسمنتية؟

524
00:49:28,066 --> 00:49:31,154
‫لا أعلم
‫ثمة احتمال 40 بالمئة بحدوث ذلك

525
00:49:33,648 --> 00:49:35,364
‫أنا قلت 50

526
00:49:36,650 --> 00:49:38,606
‫بكلا الحالتين، الأرقام تعني الشيء ذاته

527
00:49:38,692 --> 00:49:40,275
‫ربما

528
00:49:42,615 --> 00:49:45,108
‫ربما سيذوب المركز
‫ويتسرب إلى المياه الجوفية

529
00:49:45,904 --> 00:49:49,904
‫ربما ينقذ عمال المناجم الذين طلبت منهم
‫الحفر تحت المفاعل ملايين الأرواح

530
00:49:51,697 --> 00:49:53,692
‫وربما أقتلهم عبثاً

531
00:49:57,777 --> 00:49:59,695
‫لم أعد أرغب في فعل هذا

532
00:50:01,153 --> 00:50:02,697
‫أود أن أتوقف

533
00:50:04,193 --> 00:50:05,565
‫ولكن لا يمكنني

534
00:50:06,859 --> 00:50:09,737
‫لا أظن أنك تملكين الخيار
‫مثلي تماماً

535
00:50:11,156 --> 00:50:14,273
‫أعتقد أنه وبرغم الغباء

536
00:50:14,445 --> 00:50:16,690
‫والأكاذيب، وحتى هذا...

537
00:50:17,112 --> 00:50:18,732
‫أنت مجبرة

538
00:50:19,193 --> 00:50:21,360
‫لقد تم تعيين المشكلة
‫وستبذلين كل جهدك

539
00:50:21,485 --> 00:50:22,856
‫للحصول على إجابة

540
00:50:22,981 --> 00:50:26,107
‫لأن تلك هويتك

541
00:50:27,738 --> 00:50:29,320
‫أنا مجنونة إذن

542
00:50:31,315 --> 00:50:32,696
‫بل عالمة

543
00:50:53,690 --> 00:50:56,356
‫هل كنت تعلم
‫أنهم كانوا يُجرون اختبار سلامة؟

544
00:50:57,689 --> 00:51:00,278
‫- نعم
‫- ثمة شيء آخر

545
00:51:01,611 --> 00:51:04,613
‫يقول (أكيموف) إنهم أغلقوا المفاعل

546
00:51:04,690 --> 00:51:08,612
‫و(توبتونوف) يؤكد ذلك
‫ضغطا الزر (إيه زد 5)

547
00:51:08,689 --> 00:51:10,655
‫جلي أنهما لم يفعلا في الوقت المناسب

548
00:51:10,732 --> 00:51:12,113
‫كلّا

549
00:51:12,362 --> 00:51:16,524
‫يقولان إن (أكيموف) ضغط (إيه زد 5)

550
00:51:16,898 --> 00:51:19,315
‫ثم انفجر المفاعل

551
00:51:20,898 --> 00:51:24,149
‫لو أن أحدهما فقط قال ذلك
‫لعزوت الأمر إلى ذاكرة مشوشة

552
00:51:24,273 --> 00:51:26,690
‫أو حتى الأوهام ولكن...

553
00:51:27,064 --> 00:51:29,529
‫كلاهما أكد ذلك، وأصرا على ذلك

554
00:51:33,691 --> 00:51:35,197
‫أيها الرفيق

555
00:51:37,316 --> 00:51:40,357
‫- هل تظنين أن ذلك ممكن؟
‫- أعتقد أن ذلك غير منطقي، أنا...

556
00:51:40,990 --> 00:51:44,030
‫أعتقد أن ذلك ما كنت لأقوله
‫إن كنت أحاول التغطية على أخطائي

557
00:51:44,778 --> 00:51:46,274
‫ولكن؟

558
00:51:46,773 --> 00:51:48,278
‫أنا أصدقهما

559
00:51:50,570 --> 00:51:52,277
‫عليك متابعة الأمر إذن

560
00:51:52,613 --> 00:51:55,692
‫لا بد أن نتابع كل احتمال

561
00:51:55,903 --> 00:51:57,945
‫مهما بدا بعيداً

562
00:51:58,569 --> 00:52:01,149
‫وبغض النظر عن الشيء أو الشخص الملوم

563
00:52:02,856 --> 00:52:06,529
‫سأعود إلى المستشفى
‫وأقابل (أكيموف) و(توبتونوف) من جديد

564
00:52:09,444 --> 00:52:10,739
‫إن كانا ما زالا واعيين

565
00:52:12,197 --> 00:52:13,607
‫لم يعودا كذلك

566
00:52:15,400 --> 00:52:16,695
‫ "(خوميوك)"

567
00:56:21,297 --> 00:56:26,667
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced for Blu-Ray By MoUsTaFa ZaKi

568
00:56:26,668 --> 00:56:31,464
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان - الأردن

