1
00:00:35,235 --> 00:00:37,804
‫ماذا قلت تواً؟‬

2
00:00:38,571 --> 00:00:39,873
‫لم تسمعيني؟‬

3
00:00:41,174 --> 00:00:43,443
‫لا، لم أسمعك.‬

4
00:00:44,444 --> 00:00:47,180
‫حسناً، سأخبرك مرة أخرى.‬

5
00:00:48,748 --> 00:00:49,816
‫دعينا نتزوج!‬

6
00:00:56,322 --> 00:00:57,991
‫لن يكون زواجاً حقيقياً.‬

7
00:00:58,258 --> 00:01:00,326
‫دعينا نتظاهر أننا متزوجان لفترة فحسب.‬

8
00:01:02,729 --> 00:01:05,364
‫أعتقد أن شهراً أو شهرين‬
‫لن يكونا شيئاً سيئاً للغاية.‬

9
00:01:06,399 --> 00:01:10,603
‫بما أنك تقولين أنك تتمنين‬
‫الزواج من شخص مثلي...‬

10
00:01:12,372 --> 00:01:13,373
‫حسناً،‬

11
00:01:13,973 --> 00:01:15,508
‫أنا لست سعيداً بذلك الأمر أيضاً.‬

12
00:01:19,746 --> 00:01:20,980
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"!‬

13
00:01:33,259 --> 00:01:35,862
‫هل أنت سعيدة إلى هذه الحد؟‬

14
00:01:37,430 --> 00:01:41,101
‫سيد "هيون كي جون"،‬
‫هذا ليس عادلاً على الإطلاق.‬

15
00:01:42,035 --> 00:01:44,904
‫ألا ينبغي أن تخبرني لماذا قمت‬
‫بتغيير رأيك على الأقل؟‬

16
00:01:46,806 --> 00:01:49,509
‫أنت تعرف كل شيء عن قصتي الفوضوية.‬

17
00:01:49,909 --> 00:01:52,178
‫لذا أخبرني بقصتك الفوضوية.‬

18
00:01:52,812 --> 00:01:53,780
‫"فوضوية"؟‬

19
00:01:53,847 --> 00:01:56,316
‫لماذا تريد أن تتظاهر أنك زوجي فجأة؟‬

20
00:01:57,450 --> 00:02:01,821
‫لا أعتقد أنك ستقول‬

21
00:02:02,522 --> 00:02:04,524
‫إنك مشفق على حياتي المسكينة، أليس كذلك؟‬

22
00:02:05,658 --> 00:02:07,393
‫لست بهذا الغباء!‬

23
00:02:08,360 --> 00:02:09,229
‫يا إلهي.‬

24
00:02:10,163 --> 00:02:11,931
‫إذا كنت لا تريدين الزواج،‬
‫فانسي الأمر إذاً.‬

25
00:02:12,832 --> 00:02:14,067
‫حسناً.‬

26
00:02:14,267 --> 00:02:17,637
‫الزواج ليس أمراً مهماً.‬
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بتهوّر.‬

27
00:02:26,679 --> 00:02:29,315
‫إذاً نحن لسنا بحاجة لرؤية بعضنا بعد الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

28
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
‫هل سترفع دعوى ضدي؟‬

29
00:02:31,551 --> 00:02:34,387
‫افعل ما شئت. إلى اللقاء.‬

30
00:02:39,726 --> 00:02:44,831
‫1، 2، 3، 4، 5‬

31
00:02:45,165 --> 00:02:50,303
‫6، 7، 8، 9، 10،‬

32
00:02:50,470 --> 00:02:51,971
‫11، 12...‬

33
00:02:52,105 --> 00:02:53,206
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"!‬

34
00:03:07,487 --> 00:03:10,857
‫ماذا؟ هل كان شخصاً مهماً لهذا الحد؟‬

35
00:03:10,924 --> 00:03:12,559
‫هل يعقل أنك لم تعلمي ذلك؟‬

36
00:03:12,825 --> 00:03:15,328
‫- لم أكن أعلم.‬
‫- يا للدناءة.‬

37
00:03:15,495 --> 00:03:18,531
‫هل تظن أنني فعلت ذلك‬

38
00:03:18,598 --> 00:03:20,133
‫لأنني أردت أن أجد نقطة ضعفك؟‬

39
00:03:20,200 --> 00:03:21,467
‫لا، أبداً.‬

40
00:03:21,534 --> 00:03:22,769
‫أنا فقط...‬

41
00:03:23,369 --> 00:03:24,304
‫"مطار إنتشون"‬

42
00:03:25,238 --> 00:03:26,940
‫هل سنذهب إلى المطار؟‬

43
00:03:27,073 --> 00:03:28,675
‫سترين عندما نصل إلى هناك يا سيدتي!‬

44
00:03:28,808 --> 00:03:32,912
‫هذه زوجة المدير التنفيذي "هيون كي جون".‬

45
00:03:33,146 --> 00:03:34,747
‫اسمها "غونغ ايه جونغ".‬

46
00:03:34,948 --> 00:03:36,115
‫- زوجته؟‬
‫- زوجته؟‬

47
00:03:37,016 --> 00:03:38,484
‫ماذا يجعلني هذا إذاً؟‬

48
00:03:39,319 --> 00:03:40,887
‫لا شيء على الإطلاق.‬

49
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
‫أخبريني الحقيقة.‬

50
00:03:44,824 --> 00:03:45,858
‫أخبرك بماذا؟‬

51
00:03:45,925 --> 00:03:48,194
‫أنت جاسوسة من أحد الفنادق المنافسة،‬
‫أليس كذلك؟‬

52
00:03:49,596 --> 00:03:52,198
‫دعك من هذا. دعنا نوقع عقداً إذاً.‬

53
00:03:52,398 --> 00:03:53,299
‫أي عقد؟‬

54
00:03:53,433 --> 00:03:56,069
‫بالرغم من أنه وضع مؤقت،‬

55
00:03:56,269 --> 00:03:59,639
‫يجب أن نضع قوانين.‬

56
00:03:59,739 --> 00:04:01,941
‫أخشى أنك أسأت فهم شيء ما.‬

57
00:04:02,442 --> 00:04:05,678
‫كل ما علينا فعله هو عدم التحدث سوياً‬
‫وأن نبقى صامتين.‬

58
00:04:06,179 --> 00:04:07,847
‫ليس هناك أي شيء نحتاج القيام به.‬

59
00:04:07,947 --> 00:04:09,949
‫أنت من أسأت الفهم.‬

60
00:04:10,149 --> 00:04:11,951
‫نحن بالتأكيد نحتاج لتوقيع عقد.‬

61
00:04:12,151 --> 00:04:14,654
‫مجتمع "كوريا" ليس جديراً بالثقة.‬

62
00:04:15,722 --> 00:04:17,023
‫ماذا لو‬

63
00:04:17,457 --> 00:04:19,659
‫ادعيت في كل مكان،‬

64
00:04:19,726 --> 00:04:22,028
‫"أنا زوجة (هيون كي جون)!"‬

65
00:04:22,095 --> 00:04:26,366
‫- ألم تقومي بعمل ذلك مسبقاً؟‬
‫- أخبرتك أن هذا كان خطأً.‬

66
00:04:28,301 --> 00:04:31,304
‫إذاً كي نمنع موقفاً كهذا من الحدوث‬
‫مرة أخرى،‬

67
00:04:31,471 --> 00:04:35,508
‫يجب أن نكتب الشروط التي نريدها على ورقة.‬

68
00:04:37,110 --> 00:04:40,246
‫من فضلك! أيمكنك أن تنظف لنا الطاولة؟‬

69
00:04:42,415 --> 00:04:47,353
‫"يجب ألا نشرح لأي شخص أبداً‬

70
00:04:47,787 --> 00:04:51,190
‫ظروف وأسباب زواجنا..."‬

71
00:04:52,091 --> 00:04:54,193
‫أعتقد أنه جاهز. لما لا نقرؤه سوياً؟‬

72
00:04:56,562 --> 00:04:59,198
‫"واجبات (هيون كي جون)،‬
‫حتى تغادر (يو سو ران) البلاد.‬

73
00:04:59,332 --> 00:05:02,568
‫واجبات (غونغ ايه جونغ)،‬
‫حتى يقرر (يون هاو كوان) أن يستثمر.‬

74
00:05:02,702 --> 00:05:04,270
‫كلا الطرفين لن يقوما بتوضيح‬

75
00:05:04,404 --> 00:05:06,105
‫سوء التفاهم حول أمر زواجهما."‬

76
00:05:08,308 --> 00:05:09,609
‫ليس هناك شيء آخر، أليس كذلك؟‬

77
00:05:09,742 --> 00:05:13,346
‫"باستثناء المواقف التي لا يمكن تجنبها‬
‫مع (يو سو ران) و(يون هاو كوان)،‬

78
00:05:13,479 --> 00:05:16,316
‫كلا الطرفين لا يمكنهما أبداً شرح‬

79
00:05:16,382 --> 00:05:17,717
‫ظروف زواجهما للآخرين."‬

80
00:05:19,185 --> 00:05:20,186
‫هذا كل شيء، أليس كذلك؟‬

81
00:05:21,054 --> 00:05:22,388
‫سجلت كل شيء تقريباً.‬

82
00:05:23,022 --> 00:05:24,023
‫أنت محق.‬

83
00:05:24,290 --> 00:05:25,258
‫من فضلك وقّع هنا.‬

84
00:05:28,261 --> 00:05:29,562
‫ولكن،‬

85
00:05:30,029 --> 00:05:32,598
‫ماذا إذا سألنا الناس عن سبب إخفاء‬
‫حقيقة زواجنا؟‬

86
00:05:32,699 --> 00:05:34,200
‫لن نقول أي شيء.‬

87
00:05:34,767 --> 00:05:37,970
‫إذا قلت أي شيء عديم الجدوى،‬
‫قد يضعك في مأزق لاحقاً.‬

88
00:05:38,037 --> 00:05:41,040
‫مع ذلك، إذا لم نقل أي شيء،‬
‫سيعتقد الناس أن هذا أمر غريب.‬

89
00:05:41,140 --> 00:05:42,642
‫إنه ليس غريباً على الإطلاق.‬

90
00:05:43,042 --> 00:05:44,844
‫إذا لم نقل أي شيء والتزمنا الصمت،‬

91
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
‫سيخترعون أمراً ما بأنفسهم.‬

92
00:05:47,413 --> 00:05:50,016
‫مثل أن عمتي تعارض وجودك أو شيئاً كهذا.‬

93
00:05:50,149 --> 00:05:53,286
‫انتظر لحظة. لماذا ستعارض عمتك زواجنا؟‬

94
00:05:53,686 --> 00:05:54,854
‫ما خطبي؟‬

95
00:05:54,987 --> 00:05:56,289
‫هذا ليس مهماً.‬

96
00:05:56,389 --> 00:05:57,623
‫إنه مهم.‬

97
00:05:59,192 --> 00:06:01,394
‫دعنا نقول إن أبي عارض زواجي منك.‬

98
00:06:03,229 --> 00:06:07,233
‫لأنك لست جيداً بما يكفي بالنسبة لأبي.‬

99
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
‫انتظري لحظة!‬

100
00:06:14,674 --> 00:06:15,908
‫أليس من المفترض أن أكون أنا‬

101
00:06:16,442 --> 00:06:18,077
‫من يحتفظ بالعقد؟‬

102
00:06:18,344 --> 00:06:19,479
‫هذا مضحك!‬

103
00:06:19,612 --> 00:06:21,647
‫أنا من قلت إننا ينبغي أن نكتب عقداً.‬

104
00:06:21,781 --> 00:06:23,483
‫إذا كنت تريد عقداً، اكتب واحد بنفسك.‬

105
00:06:25,852 --> 00:06:26,986
‫هل تريدني أن أقرأه؟‬

106
00:06:31,991 --> 00:06:33,059
‫"واجبات (هيون كي جون)..."‬

107
00:06:37,096 --> 00:06:39,632
‫أتطلع للعمل معك.‬

108
00:06:40,066 --> 00:06:42,902
‫تعملين على ماذا؟ قلت إننا لن نفعل أي شيء.‬

109
00:06:43,569 --> 00:06:46,372
‫اتصل بي إذا احتجت إلى مساعدتي، حسناً؟‬

110
00:06:46,472 --> 00:06:47,473
‫وداعاً!‬

111
00:06:47,974 --> 00:06:49,275
‫لن أفعل أي شيء من أجلك.‬

112
00:06:49,342 --> 00:06:51,844
‫حسناً. تاكسي!‬

113
00:06:57,984 --> 00:06:59,118
‫وداعاً!‬

114
00:07:07,326 --> 00:07:09,362
‫"عقد"‬

115
00:07:09,495 --> 00:07:11,531
‫"(هيون كي جون)، (غونغ ايه جونغ)"‬

116
00:07:13,065 --> 00:07:15,034
‫بماذا أقحمت نفسي؟‬

117
00:07:26,112 --> 00:07:27,146
‫سأخرج.‬

118
00:07:27,580 --> 00:07:28,815
‫زفاف آخر؟‬

119
00:07:29,115 --> 00:07:31,184
‫إنه يوم الأحد. ألن تذهبي إلى أي مكان؟‬

120
00:07:32,518 --> 00:07:33,953
‫أخرجي واستنشقي بعض الهواء النقي.‬

121
00:07:34,387 --> 00:07:35,555
‫يا إلهي.‬

122
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
‫"عقد"‬

123
00:07:53,072 --> 00:07:54,040
‫هذا صحيح.‬

124
00:07:54,240 --> 00:07:57,176
‫أصبحت امرأة متزوجة الآن.‬

125
00:08:01,113 --> 00:08:02,448
‫أنت ساذج للغاية.‬

126
00:08:02,582 --> 00:08:05,651
‫زواج؟ هل أنت مجنون؟‬
‫إنها "ايه جونغ" على أي حال.‬

127
00:08:07,653 --> 00:08:10,189
‫الزواج ليس للجميع.‬

128
00:08:13,426 --> 00:08:14,861
‫أجل.‬

129
00:08:15,394 --> 00:08:18,331
‫لا يوجد وقت لذلك.‬

130
00:08:22,869 --> 00:08:25,438
‫مرحباً يا "سو ران". هل أنت مشغولة؟‬

131
00:08:29,942 --> 00:08:32,311
‫- مرحباً بك في متجرنا.‬
‫- أنا ألقي نظرة فحسب.‬

132
00:08:33,078 --> 00:08:34,246
‫ما هذا؟‬

133
00:08:34,313 --> 00:08:36,448
‫هذا منتج تجميلي للرجال.‬

134
00:08:36,515 --> 00:08:38,384
‫هل تبحثين عن شيء لحبيبك؟‬

135
00:08:38,717 --> 00:08:40,052
‫حبيبي؟‬

136
00:08:43,222 --> 00:08:45,658
‫لا، لأجل زوجي.‬

137
00:08:45,725 --> 00:08:47,660
‫يا إلهي! هل تزوجت؟‬

138
00:08:48,094 --> 00:08:49,829
‫تبدين أصغر من أن تكوني متزوجة.‬

139
00:08:49,896 --> 00:08:51,330
‫أخجلتني.‬

140
00:08:56,235 --> 00:08:58,237
‫رائحة زوجي.‬

141
00:08:59,238 --> 00:09:00,139
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

142
00:09:00,406 --> 00:09:01,841
‫مرحباً.‬

143
00:09:02,008 --> 00:09:03,743
‫إذا أردت أن تتسوقي،‬
‫كان ينبغي أن تخبريني مبكراً.‬

144
00:09:03,843 --> 00:09:06,012
‫لم أتمكن من وضع الماسكارا‬
‫لأنني أتيت مسرعة إلى هنا.‬

145
00:09:06,078 --> 00:09:08,114
‫ستأتين مسرعة على أي حال.‬

146
00:09:09,448 --> 00:09:12,184
‫إذاً هذا ما كنت تعنينه عندما قلت‬
‫أننا ينبغي أن نصبح أصدقاء.‬

147
00:09:13,653 --> 00:09:15,821
‫أنا لست هنا من أجلك أنت فقط.‬

148
00:09:16,055 --> 00:09:17,723
‫أردت أيضاً شراء بعض الأشياء.‬

149
00:09:18,658 --> 00:09:19,859
‫حقاً؟‬

150
00:09:21,661 --> 00:09:23,496
‫- شكراً لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

151
00:09:25,898 --> 00:09:27,199
‫يا إلهي.‬

152
00:09:34,040 --> 00:09:35,107
‫جميلة للغاية.‬

153
00:09:36,609 --> 00:09:37,677
‫"ايه جونغ"!‬

154
00:09:39,812 --> 00:09:41,681
‫إنها جميلة.‬

155
00:09:41,781 --> 00:09:42,949
‫سوف أجربها.‬

156
00:09:43,616 --> 00:09:44,617
‫ألو.‬

157
00:09:46,686 --> 00:09:49,155
‫استمري في البحث. ألو.‬

158
00:09:57,897 --> 00:09:58,998
‫هل يبدو جميلاً؟‬

159
00:09:59,932 --> 00:10:01,200
‫أعطني هذا.‬

160
00:10:04,236 --> 00:10:05,104
‫هل أختار هذا؟‬

161
00:10:05,571 --> 00:10:06,539
‫إنه رائع.‬

162
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
‫هل ينبغي أن أشتري هذا؟‬

163
00:10:09,408 --> 00:10:11,611
‫"ايه جونغ"، انظري لهذا. إنه ناعم للغاية.‬

164
00:10:11,744 --> 00:10:12,678
‫دعيني أرى.‬

165
00:10:12,778 --> 00:10:13,946
‫إنه يلسع!‬

166
00:10:14,347 --> 00:10:15,181
‫ولكنه ناعم بالنسبة لي.‬

167
00:10:15,314 --> 00:10:19,552
‫أنا و "جون" حبيبي لدينا بشرة حساسة جداً.‬

168
00:10:20,686 --> 00:10:21,787
‫ماذا عن "بيوم" حبيبي إذاً؟‬

169
00:10:21,887 --> 00:10:24,357
‫"سو ران"! أي واحدة أفضل؟‬

170
00:10:25,157 --> 00:10:26,158
‫مهلاً.‬

171
00:10:26,759 --> 00:10:27,927
‫احملي هذا عني من فضلك.‬

172
00:10:28,094 --> 00:10:30,229
‫رأيت شيئاً ما. هل كان هذا؟‬

173
00:10:31,931 --> 00:10:33,566
‫- "سو ران"!‬
‫- أجل؟‬

174
00:10:33,699 --> 00:10:34,700
‫لا أستطيع أن أختار.‬

175
00:10:34,767 --> 00:10:36,402
‫- هذه.‬
‫- هذه؟‬

176
00:10:36,535 --> 00:10:37,536
‫"سو ران"!‬

177
00:10:38,037 --> 00:10:39,605
‫أجل يا عزيزي!‬

178
00:10:39,739 --> 00:10:42,608
‫هل تحب اللون الوردي الفاتح‬
‫أم الوردي الفاقع؟‬

179
00:10:43,175 --> 00:10:44,910
‫لا تريدني أن أشتريه لأنه ثقيل للغاية؟‬

180
00:10:44,977 --> 00:10:46,612
‫ولكنني اخترت كل شيء! كيف يمكنني أن...‬

181
00:10:47,246 --> 00:10:49,015
‫أشعر بالسوء تجاه "سو ران".‬

182
00:10:49,081 --> 00:10:50,616
‫آسفة يا "سو ران". يجب أن أذهب.‬

183
00:10:50,716 --> 00:10:51,884
‫- لن تشتري كل هذا؟‬
‫- لا.‬

184
00:10:52,118 --> 00:10:53,152
‫هيا بنا.‬

185
00:10:57,289 --> 00:10:58,891
‫- "سو ران"!‬
‫- أنا قادمة.‬

186
00:10:58,991 --> 00:10:59,992
‫"عقد"‬

187
00:11:00,092 --> 00:11:01,994
‫"(هيون كي جون)، (غونغ ايه جونغ)"‬

188
00:11:05,164 --> 00:11:06,899
‫اتخذت القرار الصحيح!‬

189
00:11:10,136 --> 00:11:11,270
‫أتظن ذلك حقاً؟‬

190
00:11:13,072 --> 00:11:16,108
‫أنا متأكد أنها لن تلتزم الصمت‬
‫بل ستخبر الجميع.‬

191
00:11:18,010 --> 00:11:19,311
‫لا يمكنني الوثوق بها.‬

192
00:11:20,112 --> 00:11:23,115
‫لهذا السبب يجب أن تقوم باستغلالها.‬

193
00:11:24,116 --> 00:11:26,452
‫الرئيس "تشين" و"غونغ ايه جونغ"‬
‫انسجما كثيراً.‬

194
00:11:26,786 --> 00:11:29,622
‫لذا ينبغي أن تأخذها معك عندما‬
‫تذهب لمقابلته...‬

195
00:11:29,689 --> 00:11:31,457
‫لا أريد ذلك. أبداً.‬

196
00:11:32,191 --> 00:11:33,092
‫ولما لا؟‬

197
00:11:33,225 --> 00:11:34,894
‫قلت إنني لن أنكر الأمر.‬

198
00:11:35,027 --> 00:11:37,029
‫لم أقل إنني سأكذب على الناس‬
‫حول هذا الموضوع.‬

199
00:11:37,096 --> 00:11:39,498
‫أليس هذا نفس الشيء؟‬

200
00:11:39,765 --> 00:11:41,267
‫فندق "غريت" يحاول دخول "شنغهاي"‬

201
00:11:41,400 --> 00:11:43,235
‫بتمويل ياباني.‬

202
00:11:43,769 --> 00:11:46,439
‫لا يمكننا أن ندع فرصة عظيمة كهذه تفلت منا.‬

203
00:11:48,674 --> 00:11:50,676
‫يبدو أنك ستضطر أن توقف دعوتك القضائية‬

204
00:11:50,810 --> 00:11:52,778
‫ضد الآنسة "غونغ ايه جونغ".‬

205
00:11:54,246 --> 00:11:55,247
‫لماذا؟‬

206
00:11:55,414 --> 00:11:57,283
‫هل ستستمر في الدعوى القضائية إذاً؟‬

207
00:11:59,118 --> 00:12:00,052
‫اقرأه جيداً.‬

208
00:12:00,553 --> 00:12:02,988
‫إنه ينص على أنني لن أنكر الشائعات‬
‫في الوقت الحالي فحسب.‬

209
00:12:03,055 --> 00:12:05,191
‫لم يقل إنني سامحتها.‬

210
00:12:07,193 --> 00:12:08,594
‫- ماذا؟‬
‫- سيدي.‬

211
00:12:09,028 --> 00:12:10,429
‫أنت تعلم أنك تتصرف أنانية، أليس كذلك؟‬

212
00:12:11,063 --> 00:12:12,098
‫"بارك هون"!‬

213
00:12:13,265 --> 00:12:14,233
‫آسف.‬

214
00:12:27,780 --> 00:12:28,781
‫ما الأمر؟‬

215
00:12:28,914 --> 00:12:30,549
‫لا شيء.‬

216
00:12:30,683 --> 00:12:32,651
‫لن تقومي بشراء أي شيء لزوجك؟‬

217
00:12:33,052 --> 00:12:34,787
‫هل حقاً يحتاج إلى قمصان بياقة؟‬

218
00:12:34,887 --> 00:12:36,155
‫ما المقاس الذي يرتديه؟‬

219
00:12:36,789 --> 00:12:38,057
‫المقاس؟‬

220
00:12:41,093 --> 00:12:42,728
‫95؟ 100؟‬

221
00:12:44,530 --> 00:12:45,731
‫105؟‬

222
00:12:46,866 --> 00:12:49,101
‫ألا تعرفين مقاس زوجك؟‬

223
00:12:49,769 --> 00:12:51,537
‫إنه لا يرتدي سوى قمصان مصممة خصيصاً له.‬

224
00:12:51,637 --> 00:12:52,772
‫لكن مع ذلك.‬

225
00:12:52,938 --> 00:12:55,341
‫مساعده هو الذي يهتم بتلك الأشياء.‬

226
00:12:55,474 --> 00:12:57,510
‫لذا لا أحتاج أن أقلق بشأن هذه الأشياء.‬

227
00:12:58,978 --> 00:13:00,679
‫إنه ليس رجلاً عادياً على أي حال.‬

228
00:13:01,147 --> 00:13:03,182
‫ينبغي أن تعرفي مقاسه على الأقل.‬

229
00:13:03,482 --> 00:13:04,650
‫إنه زوجك!‬

230
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
‫أيمكنك أن تحضري لي مقاس 37 و37,5 من هذا؟‬

231
00:13:09,522 --> 00:13:11,056
‫بالطبع. تفضلي من هنا رجاءً.‬

232
00:13:12,992 --> 00:13:16,529
‫ماذا يعني 37؟ وما هو 37,5؟ يا إلهي.‬

233
00:13:16,996 --> 00:13:18,030
‫إنه مقاس رقبته.‬

234
00:13:21,267 --> 00:13:22,301
‫بوحدة السنتيمتر.‬

235
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
‫حسناً، مقاس رقبته.‬

236
00:13:25,037 --> 00:13:29,108
‫تحتاجين لمعرفة مقاسات الرقبة‬
‫لشراء قمصان بياقة.‬

237
00:13:29,642 --> 00:13:33,179
‫يمكنك أن تخمني مقاس رقبته،‬
‫إذا كنت تعرفين مقاس خصره.‬

238
00:13:33,445 --> 00:13:34,580
‫مقاس خصره؟‬

239
00:13:41,453 --> 00:13:42,521
‫كم كان المقاس؟‬

240
00:13:44,857 --> 00:13:48,093
‫لم أشتري ملابس رجال من قبل سوى لوالدي.‬

241
00:13:50,095 --> 00:13:52,598
‫أليس الأمر مزعجاً بما يكفي‬
‫أن تشتري ملابس لنفسك؟‬

242
00:13:52,731 --> 00:13:54,133
‫هكذا الأمر بالنسبة لي.‬

243
00:13:54,200 --> 00:13:55,234
‫"ايه جونغ"!‬

244
00:13:56,936 --> 00:13:57,937
‫شكراً لك.‬

245
00:14:04,443 --> 00:14:05,611
‫إنه شيء بسيط جداً.‬

246
00:14:06,412 --> 00:14:07,413
‫لا تفعلي ذلك.‬

247
00:14:07,513 --> 00:14:10,516
‫ذهبت معي للمشفى. لا يمكنني نسيان ذلك.‬

248
00:14:11,183 --> 00:14:12,017
‫انسي الأمر.‬

249
00:14:13,219 --> 00:14:14,220
‫افتحيها.‬

250
00:14:15,855 --> 00:14:18,157
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

251
00:14:24,163 --> 00:14:26,999
‫تذكرت أنك كنت تحبين القطعة‬
‫التي كنت أرتديها لذا اشتريت لك واحدة.‬

252
00:14:27,066 --> 00:14:28,701
‫إنها تشبهها. هل تعجبك؟‬

253
00:14:29,935 --> 00:14:31,403
‫كيف عرفت؟‬

254
00:14:32,638 --> 00:14:34,607
‫ألا تعجبك؟ أليست جميلة؟‬

255
00:14:35,608 --> 00:14:38,010
‫المشكلة أنها تعجبني، أيتها الغبية.‬

256
00:14:38,844 --> 00:14:39,845
‫تعجبني كثيراً.‬

257
00:14:40,079 --> 00:14:42,281
‫إنها لطيفة. شكراً.‬

258
00:14:43,015 --> 00:14:45,217
‫لماذا لا ترتدين الخاتم؟‬

259
00:14:49,622 --> 00:14:51,624
‫لأن ارتدائه طوال الوقت ليس مريحاً.‬

260
00:14:53,392 --> 00:14:55,861
‫فقط...‬

261
00:14:57,863 --> 00:14:58,898
‫حقاً؟‬

262
00:15:00,032 --> 00:15:01,133
‫حبيبي!‬

263
00:15:02,101 --> 00:15:03,535
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

264
00:15:04,737 --> 00:15:06,105
‫لم أعلم أن "ايه جونغ" هنا.‬

265
00:15:06,906 --> 00:15:08,207
‫كنت أتذمر‬

266
00:15:08,274 --> 00:15:09,942
‫لأنه كان يتجاهلني هذه الأيام.‬

267
00:15:10,075 --> 00:15:11,310
‫لهذا قال إنه سيأتي ليقلّني.‬

268
00:15:11,644 --> 00:15:13,946
‫لم تكونا تتحدثان عني، أليس كذلك؟‬

269
00:15:14,013 --> 00:15:15,614
‫لا يوجد شيء أتفاخر به عنك.‬

270
00:15:15,681 --> 00:15:16,815
‫هناك أمر واحد.‬

271
00:15:17,149 --> 00:15:19,652
‫إنه جيد في إلقاء القمامة.‬
‫ولا يتصرف وكأنه يكره الأمر.‬

272
00:15:22,521 --> 00:15:24,523
‫- لا بد أن هناك شيء آخر.‬
‫- لا.‬

273
00:15:26,692 --> 00:15:27,893
‫أنا متأكد أنه يوجد.‬

274
00:15:32,831 --> 00:15:35,134
‫ما هذا؟ هل اشتريت هذا؟‬

275
00:15:35,401 --> 00:15:37,603
‫- كل هذا لك.‬
‫- حقاً؟‬

276
00:16:15,307 --> 00:16:17,242
‫"أنا سعيدة."‬

277
00:16:17,309 --> 00:16:19,478
‫أخبري العالم بأكمله، حسناً؟‬

278
00:16:26,518 --> 00:16:29,021
‫يمكنني أن أتفهم لماذا كانت‬
‫عمته ضد هذا الزواج.‬

279
00:16:29,154 --> 00:16:31,056
‫كيف لها أن تكون بهذا الجهل؟‬

280
00:16:31,190 --> 00:16:33,325
‫انظر إلى ملابسها وسيارتها!‬

281
00:16:34,026 --> 00:16:36,061
‫أنا متأكدة أنها تفعل تلك الأشياء عن قصد.‬

282
00:16:36,195 --> 00:16:37,329
‫كي تبدو متواضعة.‬

283
00:16:37,396 --> 00:16:39,231
‫هل يجب على كل الأثرياء التباهي بثروتهم؟‬

284
00:16:39,365 --> 00:16:42,534
‫الأمر أسوأ عندما يتصرف الغني بتواضع.‬

285
00:16:43,002 --> 00:16:44,803
‫أنت لا تحبين "ايه جونغ" حتى حين تتنفس،‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:16:44,937 --> 00:16:48,307
‫أصبحت مغرورة للغاية لمجرد أنها‬
‫تزوجت على "هيون كي جون".‬

287
00:16:48,374 --> 00:16:50,242
‫إذا كنت تكرهينها، لا تقابليها مجدداً.‬

288
00:16:50,809 --> 00:16:53,012
‫ألا تعلم من بدأ هذا الأمر؟‬

289
00:16:53,579 --> 00:16:55,247
‫وكأن "ايه جونغ" قد تفعل شيئاً كهذا أبداً.‬

290
00:16:57,082 --> 00:16:58,250
‫ما خطبك؟ أنا أقود السيارة.‬

291
00:16:58,350 --> 00:16:59,451
‫أنت تقف بصف من؟‬

292
00:17:01,987 --> 00:17:03,722
‫انتبه!‬

293
00:17:05,858 --> 00:17:06,959
‫أعتذر!‬

294
00:17:10,796 --> 00:17:12,830
‫أنا حقاً لا أريد أن أموت بجانبك‬
‫في هذه السيارة.‬

295
00:17:13,598 --> 00:17:14,900
‫وأنا أيضاً.‬

296
00:17:31,850 --> 00:17:33,318
‫هل هناك خطب ما؟‬

297
00:17:34,586 --> 00:17:35,821
‫هل تعرفين مقاس ملابس أبي؟‬

298
00:17:35,888 --> 00:17:36,889
‫البروفيسور "غونغ"؟‬

299
00:17:37,256 --> 00:17:39,792
‫بالطبع أعرف مقاسه؟‬
‫إنه يرتدي مقاساً صغيراً في كل شيء.‬

300
00:17:40,526 --> 00:17:42,795
‫من الصعب أن تجدي رجلاً صغيراً هكذا.‬

301
00:17:43,529 --> 00:17:46,098
‫إذاً معرفة مقاس شخص ما يعني أنك تحبينه.‬

302
00:17:46,231 --> 00:17:47,299
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

303
00:18:06,885 --> 00:18:07,986
‫"الرسائل: (غونغ ايه جونغ)"‬

304
00:18:08,053 --> 00:18:10,289
‫ما هي مقاسات ملابسك؟‬

305
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
‫مقاس؟‬

306
00:18:30,042 --> 00:18:32,177
‫لا بد أنه يوم حظك!‬

307
00:18:46,792 --> 00:18:49,194
‫- كانت قريبة للغاية.‬
‫- يمكنك فعلها!‬

308
00:18:55,834 --> 00:18:57,903
‫- هل تتذكر الغرفة التي تم إلغاء حجزها؟‬
‫- أجل.‬

309
00:18:57,970 --> 00:19:00,939
‫النزلاء في غرفة 1007 يريدون‬
‫غرف منفصلة، لذا أعطهم واحدة.‬

310
00:19:01,974 --> 00:19:03,342
‫لا بد أنه شجار العشّاق.‬

311
00:19:07,179 --> 00:19:08,347
‫سأذهب لأتفقد الأمر.‬

312
00:19:10,149 --> 00:19:11,517
‫- تعامل مع الأمر جيداً.‬
‫- أجل.‬

313
00:19:29,268 --> 00:19:31,637
‫ما فائدة أن تخسر بهذه الطريقة الواضحة؟‬

314
00:19:31,770 --> 00:19:32,771
‫لم أخسر عن قصد.‬

315
00:19:33,672 --> 00:19:36,141
‫كيف لعبت بهذا السوء إذاً؟‬

316
00:19:36,208 --> 00:19:37,943
‫كل هذا بسبب "غونغ ايه جونغ"...‬

317
00:19:38,443 --> 00:19:40,779
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"؟‬
‫ما دخل الآنسة "غونغ ايه جونغ"؟‬

318
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
‫ما دخلها؟‬

319
00:19:45,851 --> 00:19:46,852
‫آسف.‬

320
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
‫"بارك هون"!‬

321
00:19:50,255 --> 00:19:51,223
‫أجل يا سيدي.‬

322
00:19:51,356 --> 00:19:52,624
‫هل تعرف مقاسات ملابسي؟‬

323
00:19:52,791 --> 00:19:55,861
‫إنها 37، 107، 31، 86، 110، 275.‬

324
00:19:55,961 --> 00:19:56,795
‫ما كل هذا؟‬

325
00:19:56,862 --> 00:19:59,231
‫هذا مقاس رقبتك وصدرك وخصرك وذراعك وساقك،‬

326
00:19:59,898 --> 00:20:01,733
‫ومقاس قدمك. لماذا تسأل؟‬

327
00:20:01,800 --> 00:20:03,835
‫هل هناك مقاس آخر ينبغي أن أعرفه؟‬

328
00:20:03,969 --> 00:20:05,671
‫كيف تعرفهم جيداً هكذا؟‬

329
00:20:05,837 --> 00:20:07,005
‫لا أعلم.‬

330
00:20:20,752 --> 00:20:23,855
‫ماذا كانوا؟ 37، 107، 20...‬

331
00:20:25,457 --> 00:20:26,592
‫80؟‬

332
00:20:30,796 --> 00:20:32,331
‫ما الذي أفعله بحق السماء؟‬

333
00:20:34,766 --> 00:20:36,668
‫"مكالمة واردة"‬

334
00:20:41,773 --> 00:20:45,043
‫- مرحباً؟‬
‫- إنه أنا. "يون جو".‬

335
00:20:47,446 --> 00:20:48,814
‫عدت.‬

336
00:20:54,419 --> 00:20:55,554
‫سيدي!‬

337
00:21:34,860 --> 00:21:37,129
‫ما رأيك؟ هل يبدو جيداً علي؟‬

338
00:22:47,299 --> 00:22:48,300
‫متى عدت؟‬

339
00:22:51,970 --> 00:22:52,804
‫الأسبوع الماضي.‬

340
00:22:53,972 --> 00:22:55,374
‫تبدين على ما يرام.‬

341
00:22:56,775 --> 00:22:57,776
‫وأنت أيضاً.‬

342
00:23:13,792 --> 00:23:15,727
‫ينبغي أن يجيبني على الأقل،‬
‫إذا وصلته رسالتي.‬

343
00:23:15,794 --> 00:23:17,929
‫ليس لديه أخلاق. ليس لديه أخلاق‬
‫على الإطلاق.‬

344
00:23:19,431 --> 00:23:20,432
‫من؟‬

345
00:23:28,640 --> 00:23:30,442
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟ إنه شيء مريب.‬

346
00:23:30,609 --> 00:23:32,511
‫هل كنت تعلم أن الرجل الصيني‬

347
00:23:32,644 --> 00:23:34,880
‫هو مالك أحد البنوك الاستثمارية؟‬

348
00:23:35,213 --> 00:23:36,248
‫أجل.‬

349
00:23:36,648 --> 00:23:38,517
‫هل كنت تعلم أنه مهم للغاية‬
‫بالنسبة لـ"هيون كي جون"؟‬

350
00:23:38,650 --> 00:23:39,518
‫أجل.‬

351
00:23:39,885 --> 00:23:41,820
‫هل أنت جاسوس صناعة، أليس كذلك؟‬

352
00:23:41,887 --> 00:23:43,755
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أحذرك.‬

353
00:23:44,055 --> 00:23:46,024
‫لا تتصرف وكأنك تعرفني من الآن فصاعداً.‬

354
00:23:46,191 --> 00:23:48,794
‫لا يمكنني أن أتورط في أي نشاط غير مشروع.‬

355
00:23:49,027 --> 00:23:50,962
‫أنا موظفة حكومية في "كوريا".‬

356
00:23:53,665 --> 00:23:56,301
‫مهلاً! "ايه جونغ"!‬

357
00:23:56,735 --> 00:23:58,270
‫ما خطبها؟‬

358
00:24:01,506 --> 00:24:02,741
‫وما خطبه؟‬

359
00:24:02,808 --> 00:24:05,811
‫لا تهتمي كثيراً بشأن الأخرين.‬

360
00:24:05,877 --> 00:24:07,813
‫إذا أظهرت اهتمامك سوف يتحولون إلى الأسوأ.‬

361
00:24:08,747 --> 00:24:13,084
‫"يا إلهي! سوف تتطور مشاعرك بهذا المعدل!‬

362
00:24:13,218 --> 00:24:17,289
‫أنت صديقة اليوم وغداً تمشين إلى المذبح!"‬

363
00:24:17,422 --> 00:24:19,057
‫لم أقابل شخصاً كهذا أبداً!‬

364
00:24:19,191 --> 00:24:20,625
‫أنا سيئة الحظ جداً.‬

365
00:24:24,229 --> 00:24:25,297
‫اتركني!‬

366
00:24:25,764 --> 00:24:26,765
‫جاسوس صناعة؟‬

367
00:24:27,666 --> 00:24:29,100
‫هل أبدو بتلك الروعة؟‬

368
00:24:29,234 --> 00:24:31,336
‫كيف عرفت كل هذا إذاً؟‬

369
00:24:31,570 --> 00:24:33,805
‫- هل تعرفين أنك جاهلة حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

370
00:24:33,939 --> 00:24:36,308
‫الأمر لا يحتاج كل هذا التفكير.‬

371
00:24:36,374 --> 00:24:37,976
‫إذا فكرت ببساطة فحسب ستجدين الإجابة.‬

372
00:24:38,310 --> 00:24:39,878
‫"هيون كي جون"! "هيون سانغ هوي"!‬

373
00:24:39,978 --> 00:24:41,346
‫"هيون كي جون"! "هيون سانغ هوي"! ماذا؟‬

374
00:24:42,180 --> 00:24:43,748
‫أتساءل كيف اجتزت امتحان الخدمة المدنية.‬

375
00:24:45,550 --> 00:24:46,885
‫- وماذا بعد ذلك...‬
‫- لا تتحدث معي.‬

376
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
‫- إذاً...‬
‫- لا تتحدث معي!‬

377
00:24:49,521 --> 00:24:51,857
‫ولكن يبدو أنك أنت و"هيون كي جون" تصالحتما.‬

378
00:24:52,057 --> 00:24:53,258
‫أليس كذلك؟‬

379
00:24:54,893 --> 00:24:57,929
‫اتفقنا أننا سنتوقف عن الشجار‬
‫في الوقت الحالي.‬

380
00:24:58,930 --> 00:25:01,399
‫تهانينا! أنت الآن امرأة متزوجة بالتأكيد.‬

381
00:25:01,833 --> 00:25:02,968
‫على ماذا تهنئني؟‬

382
00:25:03,101 --> 00:25:04,970
‫ما الخطب؟‬

383
00:25:05,270 --> 00:25:08,807
‫بما أن أمنيتك قد تحققت الآن،‬
‫ألا ينبغي أن تضايقي صديقتك؟‬

384
00:25:08,940 --> 00:25:10,509
‫أضايقها؟ أضايق من؟‬

385
00:25:11,476 --> 00:25:13,044
‫أنت طفولي للغاية.‬

386
00:25:13,879 --> 00:25:15,981
‫إلى أين ستذهبين؟‬
‫ينبغي أن تدعونني على العشاء.‬

387
00:25:17,315 --> 00:25:18,750
‫لماذا؟ لا أستطيع!‬

388
00:25:18,884 --> 00:25:19,885
‫هيا بنا!‬

389
00:25:21,319 --> 00:25:23,955
‫هذا الغبي لحوح للغاية! اتركني.‬

390
00:25:27,359 --> 00:25:29,194
‫ألم يجري كل شيء على ما يرام‬
‫مع "هيون كي جون"؟‬

391
00:25:29,327 --> 00:25:32,631
‫أعتقد أنني أضعت وقتي في الزواج.‬

392
00:25:33,632 --> 00:25:36,368
‫ظننتك ستكونين ممتنة. ما المشكلة الآن؟‬

393
00:25:36,468 --> 00:25:38,737
‫ليس هذا ما كان يدور في ذهني.‬

394
00:25:40,005 --> 00:25:43,241
‫ليس هذا ما أردته، ولكن...‬

395
00:25:43,742 --> 00:25:44,643
‫حسناً...‬

396
00:25:47,512 --> 00:25:48,880
‫بغض النظر، إنه مختلف عما أردته.‬

397
00:25:49,881 --> 00:25:52,083
‫إذاً ما معنى المرأة المتزوجة في رأيك؟‬

398
00:25:55,720 --> 00:25:56,988
‫- آسفة!‬
‫- لماذا تأخرت هذه المرة؟‬

399
00:25:57,088 --> 00:25:58,456
‫تحركي.‬

400
00:25:58,557 --> 00:26:00,859
‫ماذا كنت سأفعل؟ ظل يريد رؤية وجهي الجميل.‬

401
00:26:00,959 --> 00:26:02,027
‫- من؟‬
‫- زوجك؟‬

402
00:26:02,127 --> 00:26:05,697
‫- "جون" حبيبي.‬
‫- يا إلهي.‬

403
00:26:05,830 --> 00:26:08,133
‫عندما أرى أصدقائي بعد مضي وقت طويل،‬

404
00:26:08,233 --> 00:26:11,836
‫أردت أن أشتكي لهم أن زوجي يتجاهلني.‬

405
00:26:11,903 --> 00:26:14,039
‫هل ما زلتما تتبادلان القبلات؟‬

406
00:26:14,739 --> 00:26:16,207
‫نحن لم نعد مراهقين!‬

407
00:26:16,274 --> 00:26:17,709
‫هي من تريد ذلك.‬

408
00:26:18,443 --> 00:26:20,879
‫الأمر هو أن زوجي جيد جداً في تنظيف المنزل.‬

409
00:26:21,012 --> 00:26:23,081
‫ولكنه مدير تنفيذي.‬
‫كيف له أن يجعل يداه تتسخ؟‬

410
00:26:23,848 --> 00:26:26,451
‫ولكن أتفاخر أنه جيد في إخراج القمامة.‬

411
00:26:26,551 --> 00:26:28,553
‫دون أن يتذمر.‬

412
00:26:30,822 --> 00:26:33,124
‫هل الرجل المثالي بالنسبة لك هو‬
‫شخص جيد في إخراج القمامة؟‬

413
00:26:33,325 --> 00:26:34,426
‫أجل.‬

414
00:26:36,962 --> 00:26:40,465
‫وبينما نتسكع سوياً، أكون أنا أول من يرحل.‬

415
00:26:40,832 --> 00:26:42,667
‫إذا حاولت صديقاتي منعي من الذهاب،‬

416
00:26:42,867 --> 00:26:44,970
‫سأعتذر وأقول،‬

417
00:26:45,537 --> 00:26:47,973
‫"آسفة. زوجي قال إنه عاد للمنزل."‬

418
00:26:48,073 --> 00:26:49,674
‫- قال إنه أمر طارئ.‬
‫- ما هو؟‬

419
00:26:49,741 --> 00:26:50,742
‫وداعاً!‬

420
00:26:51,276 --> 00:26:52,911
‫من يفعل ذلك؟‬

421
00:26:55,513 --> 00:26:56,548
‫بغض النظر.‬

422
00:26:57,182 --> 00:26:59,217
‫عندما أشتري أشياء لزوجي.‬

423
00:26:59,317 --> 00:27:02,320
‫حتى عندما أشتري قميص بياقة،‬
‫أريد أن أكون واثقة...‬

424
00:27:02,554 --> 00:27:05,490
‫لأنني أعرفه جيداً.‬

425
00:27:05,590 --> 00:27:07,692
‫أنت لا تعرفين حتى مقاساته‬

426
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
‫"سو ران" تلك!‬

427
00:27:11,763 --> 00:27:14,199
‫بما أن هذا ليس زواجاً حقيقياً،‬
‫هذا غير واقعي.‬

428
00:27:15,900 --> 00:27:17,502
‫أراهن أن "سو ران" سعيدة للغاية.‬

429
00:27:17,802 --> 00:27:20,071
‫لست متأكداً من الأمر،‬
‫حيث أنني لم أتزوج بعد.‬

430
00:27:20,872 --> 00:27:24,709
‫ولكنني لا أعتقد أن صديقتك سعيدة كما تظنين.‬

431
00:27:25,944 --> 00:27:27,012
‫لا تعتقد ذلك؟‬

432
00:27:28,847 --> 00:27:29,914
‫لا أعلم.‬

433
00:28:15,694 --> 00:28:16,795
‫عزيزتي، أحضري لي الماء!‬

434
00:28:19,364 --> 00:28:20,432
‫عزيزتي!‬

435
00:28:30,275 --> 00:28:31,376
‫عزيزتي!‬

436
00:28:34,179 --> 00:28:35,213
‫"سو ران"!‬

437
00:28:39,651 --> 00:28:40,652
‫ما هذا؟‬

438
00:28:41,052 --> 00:28:43,254
‫ما هذا...‬

439
00:28:44,589 --> 00:28:46,691
‫ما الذي يحدث؟‬

440
00:28:48,593 --> 00:28:49,594
‫ظهري.‬

441
00:29:07,946 --> 00:29:11,816
‫مضت 3 أعوام فحسب،‬
‫ولكنها تبدو كمدينة مختلفة تماماً.‬

442
00:29:13,084 --> 00:29:14,085
‫هل تغيرت كثيراً؟‬

443
00:29:15,186 --> 00:29:19,524
‫أشعر بدوار أكثر من الذي شعرت به‬
‫عندما وصلت إلى "باريس".‬

444
00:29:19,624 --> 00:29:21,192
‫و...‬

445
00:29:21,960 --> 00:29:22,827
‫أشعر بحماسة أكثر.‬

446
00:29:24,729 --> 00:29:25,597
‫كيف حال عملك؟‬

447
00:29:26,998 --> 00:29:29,100
‫سمعت أنك تعملين كمصممة أو شيء كهذا.‬

448
00:29:32,270 --> 00:29:33,805
‫كنت أسمع أخبارك من وقت لآخر.‬

449
00:29:35,073 --> 00:29:36,207
‫حقاً؟‬

450
00:29:37,308 --> 00:29:40,011
‫تعمدت أن أتجنب سماع أي أخبار عنك.‬

451
00:29:41,279 --> 00:29:44,149
‫سمعت فقط أنك أصبحت مدير تنفيذي‬
‫عندما وصلت إلى "سول".‬

452
00:29:45,316 --> 00:29:48,119
‫- إلى متى تخططين للبقاء هنا؟‬
‫- لا أعلم بعد.‬

453
00:29:48,186 --> 00:29:50,288
‫حالياً، أنا متأكدة أنني سأبقى هنا‬
‫حتى نهاية الشهر.‬

454
00:29:50,889 --> 00:29:51,956
‫لا أعلم ماذا سأفعل بعد ذلك.‬

455
00:29:52,323 --> 00:29:53,324
‫لا بد أنه أمر صعب.‬

456
00:29:53,391 --> 00:29:54,626
‫ولكنه ممتع أيضاً.‬

457
00:29:56,694 --> 00:29:58,696
‫ماذا عنك؟‬

458
00:29:59,497 --> 00:30:01,166
‫هل تحب كونك مدير تنفيذي؟‬

459
00:30:02,567 --> 00:30:03,568
‫لم يتغير شيء.‬

460
00:30:04,202 --> 00:30:07,105
‫ولكنني أشعر بعبء قليل من مسؤولية منصبي.‬

461
00:30:08,072 --> 00:30:10,942
‫لم تتغير على الإطلاق.‬
‫ما زلت رجلاً يتميز بخمس خصال.‬

462
00:30:11,810 --> 00:30:14,612
‫شعور طبيعي بالفخر وشعور متفرد بالمسؤولية‬

463
00:30:14,746 --> 00:30:16,114
‫في الجزء الأول والثاني.‬

464
00:30:16,181 --> 00:30:18,917
‫ثم خليط من المعلومات العامة،‬
‫والثقافة، والأخلاق‬

465
00:30:18,983 --> 00:30:22,287
‫ليصبح لديك خصال "هيون كي جون" الخمس.‬

466
00:30:22,821 --> 00:30:24,355
‫نكاتك لا تنتهي أبداً.‬

467
00:30:24,489 --> 00:30:27,559
‫أعلم أنك لا تحبها، لهذا السبب أضايقك أكثر.‬

468
00:30:28,326 --> 00:30:30,061
‫أنت و"سانغ هوي" متشابهان تماماً.‬

469
00:30:41,206 --> 00:30:43,741
‫كيف حال "سانغ هوي"؟‬

470
00:30:45,543 --> 00:30:46,911
‫هل هو بخير؟‬

471
00:30:47,412 --> 00:30:48,680
‫عاد إلى "كوريا".‬

472
00:30:52,183 --> 00:30:53,084
‫منذ عدة أيام فحسب.‬

473
00:30:56,020 --> 00:30:57,121
‫حقاً.‬

474
00:31:32,123 --> 00:31:34,659
‫آسف. لا بد أننا مشينا كثيراً.‬

475
00:31:36,194 --> 00:31:37,762
‫- هل تؤلمك قدماك؟‬
‫- أردت حقاً‬

476
00:31:38,997 --> 00:31:40,365
‫أن أقابل شخصاً‬

477
00:31:41,065 --> 00:31:43,101
‫أفضل منك.‬

478
00:31:44,769 --> 00:31:46,771
‫كنت أحاول بشدة أن أعثر عليه.‬

479
00:31:52,477 --> 00:31:53,678
‫ولكنني لم أتمكن من العثور أبداً‬

480
00:31:55,179 --> 00:31:56,681
‫على شخص أفضل منك.‬

481
00:31:58,349 --> 00:31:59,317
‫"يون جو".‬

482
00:32:27,912 --> 00:32:29,180
‫"غونغ ايه جونغ".‬

483
00:32:36,654 --> 00:32:38,456
‫هل تلقيت قائمة المدعوين للحدث؟‬

484
00:32:38,523 --> 00:32:40,124
‫تلقيتهم مسبقاً.‬

485
00:32:42,126 --> 00:32:44,729
‫اطلب من قسم الثقافة المحلية‬
‫أن يتخذوا قرارهم‬

486
00:32:44,862 --> 00:32:46,164
‫بخصوص الجولة البيئية.‬

487
00:32:46,230 --> 00:32:49,334
‫قالوا إنهم لم يتلقوا أي أخبار بعد‬
‫عن هذا المشروع.‬

488
00:32:49,400 --> 00:32:51,102
‫ماذا إذاً؟ هل ستقف هكذا دون أن تتصرف؟‬

489
00:32:53,137 --> 00:32:54,639
‫على رسلك.‬

490
00:32:54,772 --> 00:32:58,209
‫لا يجب أن تنهكي نفسك لجعل الأمور‬
‫تسير بسلاسة.‬

491
00:33:02,347 --> 00:33:03,348
‫مرحباً؟‬

492
00:33:04,115 --> 00:33:05,116
‫هل أنت مشغولة؟‬

493
00:33:06,017 --> 00:33:08,786
‫أنا مشغولة جداً لدرجة أنني‬
‫ليس لدي وقت للغذاء. لماذا؟‬

494
00:33:08,953 --> 00:33:11,456
‫سأذهب لمكتبك عندما تنتهين من العمل.‬

495
00:33:11,856 --> 00:33:14,025
‫ما الذي تخطط له الآن؟‬

496
00:33:14,225 --> 00:33:16,828
‫آسفة، ولكن إذا لم يكن الأمر طارئاً‬
‫دعينا نتقابل لاحقاً.‬

497
00:33:16,928 --> 00:33:18,596
‫كلا، سأذهب إلى منزلكما.‬

498
00:33:19,097 --> 00:33:21,666
‫منزلنا؟ منزلنا؟‬

499
00:33:33,978 --> 00:33:34,979
‫"سو ران"!‬

500
00:33:35,847 --> 00:33:37,949
‫قلت إنك مشغولة وجئت بسرعة جداً.‬

501
00:33:38,182 --> 00:33:40,318
‫ما الذي تريدين إخباري به بشكل شخصي؟‬

502
00:33:41,419 --> 00:33:44,122
‫لم أعلم أنك تمرين بمثل هذا الوقت العصيب!‬

503
00:33:44,622 --> 00:33:46,024
‫ما خطبك؟‬

504
00:33:46,391 --> 00:33:48,626
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬

505
00:33:48,693 --> 00:33:50,428
‫لا بد أنك مررت بوقت عصيب بمفردك.‬

506
00:33:50,528 --> 00:33:52,697
‫"يو سو ران"! حاولي أن تكوني منطقية‬
‫مرة واحدة.‬

507
00:33:52,830 --> 00:33:54,432
‫ماذا سنفعل؟‬

508
00:33:54,532 --> 00:33:56,934
‫- أنت حقاً لا تعرفين؟‬
‫- ماذا؟‬

509
00:33:57,001 --> 00:33:58,703
‫زوجك على علاقة بامرأة أخرى.‬

510
00:33:58,803 --> 00:34:00,872
‫علاقة؟ أي علاقة؟‬

511
00:34:01,639 --> 00:34:02,640
‫علاقة؟‬

512
00:34:04,942 --> 00:34:06,077
‫هذا مستحيل.‬

513
00:34:06,210 --> 00:34:08,446
‫إنه يحبني أنا فقط.‬

514
00:34:08,513 --> 00:34:10,748
‫أنا أتفهم كيف تشعرين بالضبط.‬
‫تريدين إنكار الأمر.‬

515
00:34:10,848 --> 00:34:11,949
‫"يو سو ران"!‬

516
00:34:12,083 --> 00:34:13,985
‫"هل حدث هذا بسببي؟ هل أخطأت؟"‬

517
00:34:14,085 --> 00:34:15,620
‫وسوف تتشككين في نفسك بالطبع.‬

518
00:34:15,686 --> 00:34:16,687
‫"سو ران"!‬

519
00:34:16,853 --> 00:34:19,290
‫لا بأس. إنه ليس خطؤك.‬

520
00:34:21,125 --> 00:34:22,827
‫أقول لك إن هذا ليس حقيقياً!‬

521
00:34:22,893 --> 00:34:24,295
‫حدث الأمر في هذا المكان بالضبط.‬

522
00:34:24,362 --> 00:34:27,231
‫زوجك كان يقوم بنزهة رومانسية‬
‫مع امرأة أخرى ليلة أمس.‬

523
00:34:27,331 --> 00:34:28,666
‫على الأغلب كان شيئاً آخر.‬

524
00:34:28,733 --> 00:34:30,835
‫مزاجهم كان غريباً جداً.‬

525
00:34:30,902 --> 00:34:32,402
‫كانا وكأنهما على علاقة منذ وقت طويل.‬

526
00:34:32,469 --> 00:34:33,704
‫رأيت الأمر بطريقة خاطئة!‬

527
00:34:33,804 --> 00:34:36,239
‫لا، رأيتهما بعينيّ.‬

528
00:34:38,409 --> 00:34:41,179
‫ما الأمر الرائع جداً في الزواج‬
‫من "هيون كي جون"؟‬

529
00:34:41,679 --> 00:34:43,246
‫لا يفعل شيئاً سوى البحث عن علاقات غرامية.‬

530
00:34:57,895 --> 00:34:59,263
‫تباً.‬

531
00:34:59,497 --> 00:35:01,065
‫لا تهتم لأمرها.‬

532
00:35:03,201 --> 00:35:04,202
‫أجل.‬

533
00:35:04,535 --> 00:35:05,570
‫إنه في مكتبه، أليس كذلك؟‬

534
00:35:05,736 --> 00:35:08,039
‫لا، آنسة "غونغ ايه جونغ".‬

535
00:35:10,408 --> 00:35:13,111
‫أنا أحذرك! لا تقترب من أي امرأة!‬

536
00:35:13,511 --> 00:35:14,812
‫جدياً.‬

537
00:35:15,480 --> 00:35:16,481
‫يا إلهي.‬

538
00:35:23,321 --> 00:35:25,790
‫أعتذر.‬

539
00:35:47,979 --> 00:35:49,180
‫انتظر...‬

540
00:35:49,280 --> 00:35:50,481
‫"كي جون"...‬

541
00:35:54,585 --> 00:35:56,621
‫هل فقدت عقلك؟ كيف تقتحمين مكتبي هكذا؟‬

542
00:35:57,288 --> 00:36:00,491
‫آسفة. هذا لأنني كنت غاضبة للغاية.‬

543
00:36:02,059 --> 00:36:03,094
‫انتظر لحظة.‬

544
00:36:03,161 --> 00:36:04,996
‫أنت الذي أخطأت. لماذا تصرخ بي؟‬

545
00:36:05,863 --> 00:36:08,266
‫هل أنت مخبولة؟ هل نسيت ما فعلت تواً؟‬

546
00:36:08,399 --> 00:36:11,068
‫- هل أنت زير نساء أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

547
00:36:11,202 --> 00:36:13,404
‫صديقتي قالت إنها رأتك!‬

548
00:36:13,571 --> 00:36:15,072
‫رأتك مع امرأة أخرى!‬

549
00:36:17,074 --> 00:36:19,377
‫كيف لك أن تقابل امرأة أخرى وأنت متزوج مني؟‬

550
00:36:19,443 --> 00:36:20,611
‫من الذي تزوج؟‬

551
00:36:20,678 --> 00:36:22,346
‫لا حتى تنظر لامرأة أخرى في عينيها!‬

552
00:36:22,446 --> 00:36:24,682
‫- آنسة "غونغ ايه جونغ"!‬
‫- الجميع يعرف أنك زوجي.‬

553
00:36:24,982 --> 00:36:26,851
‫لن أدعك تتجول وتقيم العلاقات.‬

554
00:36:35,893 --> 00:36:37,662
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

555
00:36:37,762 --> 00:36:39,230
‫كان ينبغي أن أرفع عليها دعوى.‬

556
00:36:39,997 --> 00:36:42,200
‫ما الذي أفعله مع هذه المرأة الآن‬
‫بحق السماء؟‬

557
00:36:43,034 --> 00:36:45,636
‫لا بد أن إقامة العلاقات هي غريزة‬
‫في كل الرجال.‬

558
00:36:45,770 --> 00:36:47,271
‫لا بد أنه ليس لديهم أي سيطرة على أنفسهم.‬

559
00:36:49,106 --> 00:36:51,275
‫فيما عدا "جاي بيوم".‬

560
00:37:05,056 --> 00:37:06,457
‫انتظري لحظة.‬

561
00:37:06,557 --> 00:37:08,025
‫ستتركين علامة.‬

562
00:37:08,125 --> 00:37:09,727
‫لم أترك أي شيء عليك.‬

563
00:37:12,897 --> 00:37:13,931
‫"جاي بيوم".‬

564
00:37:19,103 --> 00:37:20,571
‫"ايه جونغ".‬

565
00:38:18,829 --> 00:38:19,997
‫أنا أتضوّر جوعاً!‬

566
00:38:21,098 --> 00:38:23,901
‫هل هذا مطعم حساء يقدم طعام مجاني؟‬

567
00:38:24,602 --> 00:38:25,803
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

568
00:38:26,137 --> 00:38:27,872
‫"سيوك بونغ"، ألا يوجد شيء بسيط لآكله؟‬

569
00:38:27,972 --> 00:38:29,774
‫لا يوجد له شيء.‬

570
00:38:30,207 --> 00:38:32,143
‫ولكنني جائعة قليلاً أيضاً.‬

571
00:38:33,044 --> 00:38:35,012
‫حقاً؟ انتظري قليلاً فحسب.‬

572
00:38:36,347 --> 00:38:37,615
‫استمتعي بالطعام.‬

573
00:38:37,948 --> 00:38:40,818
‫هل طبخت هذا بنفسك؟ يبدو شهياً.‬

574
00:38:41,319 --> 00:38:42,453
‫هذا لا شيء.‬

575
00:38:42,653 --> 00:38:45,022
‫- يجب أن تجربيها. إنها رائعة.‬
‫- حقاً؟‬

576
00:38:48,859 --> 00:38:49,960
‫إنها حقاً شهية!‬

577
00:38:50,027 --> 00:38:51,696
‫إذا كنت تريدين أي شيء، أخبريني فحسب.‬

578
00:38:51,829 --> 00:38:55,333
‫عملت في مطعم كوري وصيني‬
‫وياباني لمدة 15 عاماً.‬

579
00:38:56,100 --> 00:38:58,035
‫أنت رائع في الرسم والطبخ!‬

580
00:38:58,102 --> 00:38:59,603
‫أشعر بالغيرة!‬

581
00:39:00,037 --> 00:39:01,872
‫هذا ليس أمراً كبيراً.‬

582
00:39:03,307 --> 00:39:05,276
‫دعيني أذهب لأصنع بعض الحلوى.‬

583
00:39:08,813 --> 00:39:10,514
‫إنه لطيف للغاية، أليس كذلك؟‬

584
00:39:10,848 --> 00:39:12,283
‫لهذا السبب أُثقل عليه.‬

585
00:39:12,416 --> 00:39:14,685
‫سمعت أنك كنت معه بالجامعة.‬

586
00:39:14,819 --> 00:39:16,187
‫أعتقد أنك فنان أيضاً، أليس كذلك؟‬

587
00:39:16,287 --> 00:39:18,956
‫لا، مطلقاً. كنت أفكر في التوقف عن الرسم.‬

588
00:39:19,056 --> 00:39:20,825
‫لماذا؟ سمعت أنك تنتمي لعائلة ثرية.‬

589
00:39:20,891 --> 00:39:22,293
‫أرى أنك تملك المال.‬

590
00:39:22,393 --> 00:39:24,028
‫ولكنني أفتقر لشيء آخر.‬

591
00:39:25,062 --> 00:39:28,032
‫بالمناسبة، لماذا لم تتزوجي بعد؟‬

592
00:39:28,332 --> 00:39:29,333
‫أنا؟‬

593
00:39:29,433 --> 00:39:30,935
‫أنت جميلة للغاية.‬

594
00:39:31,068 --> 00:39:33,204
‫أنا متأكد أن الرجال لن يدعوك تفلتين منهم.‬

595
00:39:33,437 --> 00:39:35,706
‫- هل تغازلني؟‬
‫- أجل.‬

596
00:39:37,908 --> 00:39:39,910
‫كان هناك رجل أردت أن أتزوجه.‬

597
00:39:40,044 --> 00:39:42,079
‫- منذ حوالي 15 عاماً.‬
‫- وماذا حدث؟‬

598
00:39:43,080 --> 00:39:45,182
‫عارضنا الكثير من الناس.‬

599
00:39:45,750 --> 00:39:48,085
‫لأنه كان أرملاً ومعه ابنة مراهقة.‬

600
00:39:48,419 --> 00:39:49,687
‫تخليت عنه إذاً.‬

601
00:39:50,020 --> 00:39:52,723
‫مستحيل. لم أفقد الأمل أبداً.‬

602
00:39:53,224 --> 00:39:55,893
‫حتى والداي منحانا مباركتهما.‬

603
00:39:56,127 --> 00:39:57,228
‫شخص آخر عارض الأمر؟‬

604
00:39:57,528 --> 00:39:58,729
‫ابنته.‬

605
00:39:58,863 --> 00:40:00,030
‫هل هذه كانت،‬

606
00:40:00,664 --> 00:40:01,699
‫"ايه جونغ"؟‬

607
00:40:01,832 --> 00:40:02,833
‫هذا صحيح!‬

608
00:40:02,900 --> 00:40:06,604
‫كانت ضد زواجنا حتى النهاية.‬
‫لهذا السبب استسلمت.‬

609
00:40:06,871 --> 00:40:08,973
‫يا إلهي! لهذا السبب استسلمت إذاً؟‬

610
00:40:09,073 --> 00:40:10,741
‫هل تعلم ماذا فعلت بي؟‬

611
00:40:10,841 --> 00:40:12,743
‫حتى لا نتزوج...‬

612
00:40:13,077 --> 00:40:15,946
‫تلك الحمقاء الصغيرة كانت لئيمة للغاية.‬

613
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
‫هل تتحدثين عن ابنتي مجدداً؟‬

614
00:40:19,016 --> 00:40:21,819
‫لا تقولي هذه الأشياء لأي شخص!‬
‫ذلك يجعلك تبدين سيئة.‬

615
00:40:22,019 --> 00:40:23,821
‫حسناً، كانت سيئة للغاية.‬

616
00:40:23,888 --> 00:40:25,055
‫هل تناولت الغداء بعد؟‬

617
00:40:26,390 --> 00:40:27,825
‫يبدو أنك أكلت مسبقاً.‬

618
00:40:28,659 --> 00:40:30,194
‫إذا لم تكون قد أكلت بعد، دعنا نذهب.‬

619
00:40:31,328 --> 00:40:32,396
‫بالتأكيد.‬

620
00:40:42,907 --> 00:40:44,241
‫مهلاً! متى جاء إلى هنا؟‬

621
00:40:46,477 --> 00:40:48,112
‫هل هذا الرجل منافسك؟‬

622
00:40:48,179 --> 00:40:50,080
‫منافسي؟ في أحلامك.‬

623
00:40:50,147 --> 00:40:52,116
‫قالت إنه صديقها!‬

624
00:40:52,183 --> 00:40:53,784
‫يا لك من غبي!‬

625
00:40:53,918 --> 00:40:55,352
‫ما زالا أصدقاء بعدما أنهيا علاقتهما.‬

626
00:40:55,419 --> 00:40:56,687
‫هل تريد ألا تأكل أي طعام مجدداً؟‬

627
00:40:56,787 --> 00:40:58,522
‫لماذا تتصرف هكذا؟ أنت طفولي للغاية!‬

628
00:40:59,523 --> 00:41:00,624
‫أنهي طعامك وارحل.‬

629
00:41:03,561 --> 00:41:05,696
‫"فيكتوري غوشيوون"‬

630
00:41:39,897 --> 00:41:41,198
‫هل ستذهب إلى المنزل الآن؟‬

631
00:41:42,099 --> 00:41:43,167
‫لماذا عدت؟‬

632
00:41:43,734 --> 00:41:46,136
‫السيد "كيم" أراد مساعدتي في بعض الأشياء.‬

633
00:41:46,403 --> 00:41:47,571
‫لا تعملي كثيراً.‬

634
00:41:47,972 --> 00:41:50,140
‫هذا ليس شيئاً يقوله المدير التنفيذي.‬

635
00:41:50,407 --> 00:41:52,610
‫لا أقول ذلك كمديرك، ولكن كصديقك.‬

636
00:41:53,811 --> 00:41:54,912
‫هل أنت بخير؟‬

637
00:41:56,780 --> 00:41:57,781
‫ماذا تعنين؟‬

638
00:41:58,148 --> 00:41:59,450
‫رأيت "يون جو".‬

639
00:42:01,652 --> 00:42:05,055
‫يبدو أن هناك عاصفة أخرى قادمة.‬

640
00:42:06,657 --> 00:42:07,791
‫لا تسبقي الأحداث.‬

641
00:43:10,354 --> 00:43:11,355
‫ألو.‬

642
00:43:12,489 --> 00:43:13,958
‫ماذا تفعل؟‬

643
00:43:14,858 --> 00:43:17,428
‫هل أنت ثملة؟‬

644
00:43:18,095 --> 00:43:20,197
‫أجل! هل تريد أن تنضم إلي؟‬

645
00:43:21,165 --> 00:43:22,866
‫ليس لدي أي سبب لفعل ذلك.‬

646
00:43:24,501 --> 00:43:28,372
‫ألا يمكنك أن تأتي هنا فحسب،‬
‫دون أن تطرح أسئلة؟‬

647
00:43:28,639 --> 00:43:30,708
‫- ولماذا أفعل ذلك؟‬
‫- لأنك الآن‬

648
00:43:31,108 --> 00:43:32,977
‫زوجي.‬

649
00:43:50,027 --> 00:43:51,662
‫إنه "هيون كي جون"!‬

650
00:43:52,596 --> 00:43:55,733
‫ها هو! جاء زوجي!‬

651
00:43:56,200 --> 00:43:57,201
‫انظروا.‬

652
00:43:57,334 --> 00:43:58,369
‫رجاءً انهضي!‬

653
00:43:58,836 --> 00:44:00,204
‫من فضلك اجلس.‬

654
00:44:00,537 --> 00:44:02,106
‫كأس آخر من الجعة من فضلك.‬

655
00:44:04,742 --> 00:44:06,143
‫شكراً لك.‬

656
00:44:11,081 --> 00:44:12,149
‫ألا تريد أن تشرب؟‬

657
00:44:12,416 --> 00:44:13,917
‫هل تعرفين أنك تتخطين حدودك كثيراً؟‬

658
00:44:13,984 --> 00:44:16,153
‫أنت لن تشرب إذاً؟‬

659
00:44:27,998 --> 00:44:31,735
‫إذاً حتى "هيون كي جون"‬
‫العظيم أراد مشروباً؟‬

660
00:44:32,169 --> 00:44:33,704
‫إذا كنت تريدين الاعتذار فلتنهي الأمر إذاً.‬

661
00:44:33,771 --> 00:44:34,772
‫أعتذر؟‬

662
00:44:35,205 --> 00:44:36,373
‫على ماذا؟‬

663
00:44:36,440 --> 00:44:37,441
‫على ما فعلته اليوم.‬

664
00:44:37,574 --> 00:44:39,810
‫هذا كان خطأك.‬

665
00:44:39,943 --> 00:44:41,745
‫لذا أنت من ينبغي أن يعتذر لي.‬

666
00:44:41,812 --> 00:44:44,982
‫- آنسة "غونغ ايه جونغ"!‬
‫- لماذا الرجال...‬

667
00:44:45,149 --> 00:44:46,917
‫لماذا الرجال يقيمون علاقات غرامية؟‬

668
00:44:46,984 --> 00:44:48,519
‫من الذي يقيم علاقة؟‬

669
00:44:49,019 --> 00:44:52,456
‫ليس أنت. أنا أتحدث عن الرجال في العموم.‬

670
00:44:56,460 --> 00:44:57,528
‫الرجال في العموم، مثل من؟‬

671
00:45:01,665 --> 00:45:03,100
‫في الفندق.‬

672
00:45:04,168 --> 00:45:07,071
‫رأيت رجلاً ما على علاقة غرامية.‬

673
00:45:11,408 --> 00:45:13,143
‫إنه ليس زوجي.‬

674
00:45:14,278 --> 00:45:16,513
‫ولكنه زوج شخص آخر.‬

675
00:45:18,849 --> 00:45:21,251
‫حتى وإن كان على علاقة بامرأة أخرى،‬

676
00:45:22,953 --> 00:45:25,055
‫الأمر لا يخصني.‬

677
00:45:29,059 --> 00:45:30,828
‫لماذا أشعر بالاستياء الشديد الآن؟‬

678
00:45:32,730 --> 00:45:33,831
‫يا إلهي.‬

679
00:45:37,501 --> 00:45:39,103
‫أنا حقاً غريبة الأطوار، أليس كذلك؟‬

680
00:45:56,687 --> 00:45:57,821
‫حاولي أن تمشي بشكل مستقيم.‬

681
00:45:58,021 --> 00:46:00,124
‫ما خطبك؟‬

682
00:46:00,557 --> 00:46:02,359
‫أنا بخير تماماً!‬

683
00:46:03,527 --> 00:46:05,195
‫أنت لست بخير.‬

684
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
‫أنت!‬

685
00:46:09,366 --> 00:46:13,103
‫لا تقم علاقة مع امرأة أخرى!‬

686
00:46:14,705 --> 00:46:15,739
‫أخفضي صوتك.‬

687
00:46:16,206 --> 00:46:17,941
‫إقامة علاقة غرامية‬

688
00:46:18,142 --> 00:46:21,912
‫أمر سيئ للغاية!‬

689
00:46:21,979 --> 00:46:23,413
‫وهل التصرف هكذا أمر جيد؟‬

690
00:46:25,082 --> 00:46:27,284
‫إذا فعلت أشياء سيئة،‬

691
00:46:27,417 --> 00:46:29,486
‫سوف تعاقب!‬

692
00:46:42,166 --> 00:46:44,034
‫هل تحاولان قتل أنفسكما؟‬

693
00:46:55,412 --> 00:46:56,446
‫هل أنت بخير؟‬

694
00:47:01,018 --> 00:47:02,085
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"!‬

695
00:47:34,151 --> 00:47:35,452
‫رأسي!‬

696
00:48:03,180 --> 00:48:05,082
‫ماذا حدث؟‬

697
00:48:11,221 --> 00:48:12,289
‫أين هذا المكان؟‬

698
00:48:13,523 --> 00:48:14,558
‫أين أنا؟‬

699
00:48:16,059 --> 00:48:17,527
‫هل تحاولين الهروب؟‬

700
00:48:22,499 --> 00:48:25,235
‫لماذا سأهرب؟‬

701
00:48:29,873 --> 00:48:33,110
‫يا إلهي! الوقت تأخر!‬

702
00:48:33,310 --> 00:48:34,244
‫تصبح على خير.‬

703
00:48:47,157 --> 00:48:50,360
‫رجاءً أعطني شيئاً لأصحى من الثمالة.‬

704
00:48:50,460 --> 00:48:51,561
‫أسرع.‬

705
00:48:56,566 --> 00:48:58,201
‫احتفظ بالباقي.‬

706
00:49:09,012 --> 00:49:10,180
‫يا إلهي!‬

707
00:49:11,448 --> 00:49:13,817
‫من أنت بحق السماء؟‬

708
00:49:40,210 --> 00:49:41,111
‫أنت لم ترحل؟‬

709
00:49:43,246 --> 00:49:46,149
‫ماذا إذا حدث لك أمر سيئ‬
‫بعد تركك تذهبين للمنزل بمفردك؟‬

710
00:49:46,450 --> 00:49:47,451
‫شيء مثل ماذا؟‬

711
00:49:47,851 --> 00:49:49,386
‫أنا حقاً لست مهتماً للغاية.‬

712
00:49:50,020 --> 00:49:51,555
‫ولكن إذا حدث لك شيئاً،‬

713
00:49:52,222 --> 00:49:54,057
‫سأكون أنا المشتبه به الرئيسي.‬

714
00:49:55,192 --> 00:49:57,227
‫هذا مطمئن للغاية.‬

715
00:49:59,396 --> 00:50:01,198
‫فكري في الأمر وكأنني شخص سيئ الأخلاق.‬

716
00:50:02,599 --> 00:50:03,600
‫هل تشعر بالبرد؟‬

717
00:50:04,167 --> 00:50:06,570
‫لا بد أنك أضعف مما تبدو عليه.‬

718
00:50:07,137 --> 00:50:09,606
‫تبللت ملابسي بسببك.‬

719
00:50:10,574 --> 00:50:11,775
‫آسفة.‬

720
00:50:12,209 --> 00:50:13,443
‫ينبغي أن تكوني آسفة.‬

721
00:50:32,029 --> 00:50:33,663
‫هل ما زلت تحبينه؟‬

722
00:50:34,197 --> 00:50:35,198
‫من؟‬

723
00:50:37,200 --> 00:50:38,368
‫الرجل الذي يقيم علاقة غرامية؟‬

724
00:50:42,105 --> 00:50:44,441
‫ألم تكوني تبكين لأنك ما زلت تحبينه؟‬

725
00:50:45,142 --> 00:50:47,044
‫ليس لأنني ما زلت أحبه.‬

726
00:50:48,111 --> 00:50:48,979
‫ولكن لأنني حزينة.‬

727
00:50:51,948 --> 00:50:53,917
‫أن يخيب أملك في الناس‬

728
00:50:54,751 --> 00:50:56,186
‫أمر سيئ للغاية.‬

729
00:50:59,156 --> 00:51:01,224
‫الناس يتغيرون دائماً.‬

730
00:51:02,292 --> 00:51:05,028
‫إما للأفضل أو للأسوأ.‬

731
00:51:06,496 --> 00:51:08,031
‫بالرغم من كل شيء، فقد كان حبي الأول.‬

732
00:51:08,698 --> 00:51:12,536
‫هل ستكون مبالغة مني إن سألته‬
‫أن يبقى نفس الشخص الذي عرفته؟‬

733
00:51:16,706 --> 00:51:17,641
‫لا.‬

734
00:51:20,143 --> 00:51:21,645
‫الأمر مؤلم في كلا الحالتين.‬

735
00:51:52,409 --> 00:51:54,111
‫من اليوم‬

736
00:51:54,978 --> 00:51:58,148
‫حبي الأول انتهى أخيراً.‬

737
00:53:45,822 --> 00:53:47,457
‫"غونغ ايه جونغ"‬

738
00:53:54,064 --> 00:53:55,098
‫ما الأمر؟‬

739
00:53:55,565 --> 00:53:57,000
‫هل استيقظت؟‬

740
00:53:57,067 --> 00:53:59,869
‫لما لا نتقابل لبعض من الوقت؟‬

741
00:54:00,036 --> 00:54:01,238
‫آنسة "غونغ ايه جونغ".‬

742
00:54:01,304 --> 00:54:03,273
‫سأرسل لك عنواني.‬

743
00:54:07,277 --> 00:54:09,112
‫والآن تعطيني الأوامر؟‬

744
00:54:32,669 --> 00:54:33,637
‫تعال إلى هنا بسرعة.‬

745
00:54:36,740 --> 00:54:39,876
‫هل تريد أن تتذوقها؟‬
‫حلوى الماكرون هذه لذيذة للغاية.‬

746
00:54:40,944 --> 00:54:43,980
‫- لا، شكراً.‬
‫- خذ بعض القهوة إذاً.‬

747
00:54:44,147 --> 00:54:46,783
‫هذه قهوة مستوفية شروط التجارة العادلة.‬
‫إنها جيدة جداً.‬

748
00:54:47,083 --> 00:54:48,151
‫إنها على حسابي.‬

749
00:54:50,353 --> 00:54:51,655
‫لا أصدق هذا.‬

750
00:54:54,124 --> 00:54:55,125
‫"غونغ ايه جونغ".‬

751
00:54:55,959 --> 00:54:58,161
‫لا بد أنك أسأت فهم شيء ما.‬

752
00:54:58,995 --> 00:55:01,431
‫ما حدث ليلة أمس‬
‫كان بسبب الجو العام فحسب...‬

753
00:55:01,564 --> 00:55:03,199
‫لا يمكن أن أتجاوز ذلك فحسب.‬

754
00:55:07,637 --> 00:55:09,973
‫تفضل. قم بإضافة هذه القوانين.‬

755
00:55:10,774 --> 00:55:12,976
‫إلى أن ينتهي العقد، ليس مسموحاً لك‬

756
00:55:13,076 --> 00:55:14,511
‫أن يراك أحد مع امرأة أخرى.‬

757
00:55:18,315 --> 00:55:20,517
‫حسناً. سأتوخى حذري أنا أيضاً.‬

758
00:55:20,817 --> 00:55:23,186
‫ألهذا السبب طلبت مني القدوم إلى هنا؟‬

759
00:55:23,320 --> 00:55:26,189
‫بالطبع. هل هناك شيء غير ذلك؟‬

760
00:55:27,791 --> 00:55:29,526
‫أسرع واكتب. ليس لدي الكثير من الوقت.‬

761
00:55:42,372 --> 00:55:47,043
‫"لن يراني أحد مع امرأة أخرى‬
‫حتى ينتهي العقد"‬

762
00:56:19,609 --> 00:56:20,710
‫السيد "هيون كي جون".‬

763
00:56:20,810 --> 00:56:22,011
‫لا تقلق.‬

764
00:56:22,078 --> 00:56:24,814
‫دائماً أنسى ما حدث بعدما أسكر.‬

765
00:56:38,027 --> 00:56:40,230
‫علاقة غرامية؟ "هيون كي جون"...‬

766
00:56:41,097 --> 00:56:42,232
‫"هيون كي جون" على علاقة غرامية؟‬

767
00:56:42,599 --> 00:56:44,901
‫هذا أمر صادم للغاية، أليس كذلك؟‬

768
00:56:45,068 --> 00:56:46,803
‫أنا لست مصدومة.‬

769
00:56:47,036 --> 00:56:48,371
‫جميع الرجال متشابهين.‬

770
00:56:48,605 --> 00:56:51,141
‫مهلاً! ليسوا كلهم متشابهون.‬

771
00:56:51,274 --> 00:56:54,144
‫زوجك يحبك أنت فقط.‬

772
00:56:55,512 --> 00:56:57,814
‫هذه حقيقة، أعتقد ذلك.‬

773
00:56:57,947 --> 00:57:00,283
‫بالمناسبة، لماذا نتحدث عن ذلك الأمر؟‬

774
00:57:00,950 --> 00:57:03,286
‫أريد أن أواسي "ايه جونغ".‬
‫أشعر بالأسف من أجلها.‬

775
00:57:08,391 --> 00:57:09,826
‫سأرحل أولاً.‬

776
00:57:13,096 --> 00:57:16,766
‫هل هي حقاً تشعر بالأسف من أجل "ايه جونغ"؟‬

777
00:57:20,970 --> 00:57:22,205
‫أعتقد أنها أكثرهم مثيرة للشفقة.‬

778
00:57:22,906 --> 00:57:24,374
‫إنها بليدة، وليس لديها أي مواهب،‬

779
00:57:24,474 --> 00:57:25,608
‫وليس لديها حبيب،‬

780
00:57:26,109 --> 00:57:27,310
‫وقبيحة أيضاً.‬

781
00:57:30,180 --> 00:57:31,014
‫آسفة.‬

782
00:57:31,080 --> 00:57:32,482
‫آسفة لجعلك تنتظر.‬

783
00:57:32,582 --> 00:57:33,950
‫ما الذى تحتاجين المساعدة فيه الآن؟‬

784
00:57:34,184 --> 00:57:35,185
‫دعنا نذهب.‬

785
00:57:36,986 --> 00:57:39,122
‫- خاتم؟‬
‫- أجل.‬

786
00:57:39,889 --> 00:57:41,991
‫لا أريد خاتماً عادياً،‬

787
00:57:42,125 --> 00:57:44,928
‫أريد خاتم يجعلك تشعر أنك ضئيل للغاية‬
‫عندما ترى شخصاً ما يرتديه.‬

788
00:57:45,528 --> 00:57:48,031
‫أنت تفهم قصدي، أليس كذلك؟‬

789
00:57:48,698 --> 00:57:49,666
‫ماذا عن النقود؟‬

790
00:57:49,766 --> 00:57:51,601
‫لدي بعض المال من القرض الذي أخذته.‬

791
00:57:52,202 --> 00:57:53,970
‫هل ستنفقين هذا المال على ذلك؟‬

792
00:57:54,070 --> 00:57:56,473
‫إبهار "يو سو ران" أمر مهم للغاية‬
‫بالنسبة لي.‬

793
00:57:57,974 --> 00:58:01,411
‫كنت مستعدة لصرف المال على التسوية‬
‫على أي حال،‬

794
00:58:01,578 --> 00:58:02,579
‫لا بأس إذاً.‬

795
00:58:02,645 --> 00:58:04,681
‫ألم تقولي إن زوجها على علاقة غرامية؟‬

796
00:58:05,014 --> 00:58:08,084
‫ألن تنتهي اللعبة بمجرد أن تخبريها بذلك؟‬

797
00:58:08,184 --> 00:58:09,986
‫إذا فعلت ذلك سيكون أمراً‬
‫مثيراً للشفقة جداً.‬

798
00:58:10,653 --> 00:58:13,556
‫لا أريد أن أكون في نفس مستواها.‬

799
00:58:14,290 --> 00:58:15,291
‫ماذا عن هذا؟‬

800
00:58:16,226 --> 00:58:17,293
‫انتظري لحظة.‬

801
00:58:20,430 --> 00:58:21,598
‫ياقوت أزرق!‬

802
00:58:22,765 --> 00:58:25,034
‫انظر إلى حجم هذه الماسة.‬

803
00:58:26,469 --> 00:58:27,470
‫شكراً لك.‬

804
00:58:30,640 --> 00:58:32,075
‫هذه حقاً حقيقية.‬

805
00:58:33,109 --> 00:58:35,979
‫هل هؤلاء أفضل مما رأينا في المتجر الآخر؟‬

806
00:58:36,079 --> 00:58:37,180
‫لا توجد مقارنة.‬

807
00:58:37,614 --> 00:58:38,681
‫هل أنت جاد؟‬

808
00:58:41,184 --> 00:58:43,686
‫انتظر، كم ثمن هذا...‬

809
00:58:44,220 --> 00:58:46,222
‫لا تقلقي. وافقوا على تأجيره لنا.‬

810
00:58:46,789 --> 00:58:48,324
‫يمكنك استئجار شيء كهذا؟‬

811
00:58:48,658 --> 00:58:49,659
‫يعتمد الأمر على المستأجر.‬

812
00:58:51,127 --> 00:58:52,695
‫أنت مثل المارد.‬

813
00:58:52,996 --> 00:58:54,430
‫مارد المصباح.‬

814
00:58:55,431 --> 00:58:56,566
‫أنت تسيئين الفهم.‬

815
00:58:56,699 --> 00:58:59,102
‫أنا "عرابة (سندريلا) السحرية".‬

816
00:59:01,271 --> 00:59:02,539
‫ماذا؟‬

817
00:59:02,939 --> 00:59:04,641
‫- هيا! ضعيه هذا.‬
‫- هل أضعه؟‬

818
00:59:09,512 --> 00:59:11,114
‫إنه جميل للغاية!‬

819
00:59:11,281 --> 00:59:12,448
‫وهذا أيضاً.‬

820
00:59:12,949 --> 00:59:14,751
‫الأمر غريب وأنت تضعه في إصبعي.‬

821
00:59:16,553 --> 00:59:18,054
‫ولكنه جميل للغاية.‬

822
00:59:19,122 --> 00:59:20,023
‫أيهما الأجمل؟‬

823
00:59:20,857 --> 00:59:23,159
‫أحب الذين بهم أحجار كثيرة.‬

824
00:59:28,565 --> 00:59:29,766
‫مرحباً.‬

825
00:59:30,900 --> 00:59:32,101
‫لديك منزل جميل!‬

826
00:59:34,304 --> 00:59:37,106
‫لم أستطع أن أشتري لك شيئاً‬
‫لأنني كنت على عجلة من أمري.‬

827
00:59:38,474 --> 00:59:40,310
‫شكراً.‬

828
00:59:49,085 --> 00:59:50,219
‫أنت تتذكرين الجميع، أليس كذلك؟‬

829
00:59:51,054 --> 00:59:53,222
‫أجل. لم أراكن منذ فترة طويلة.‬

830
00:59:56,492 --> 00:59:59,429
‫سمعت الأخبار يا "ايه جونغ".‬

831
00:59:59,529 --> 01:00:01,264
‫كيف لك أن تتزوجي دون أن تخبرينا؟‬

832
01:00:02,932 --> 01:00:04,867
‫حدث الأمر بالصدفة.‬

833
01:00:05,101 --> 01:00:07,270
‫- متى كانت آخر مرة تقابلنا؟‬
‫- يا إلهي!‬

834
01:00:07,870 --> 01:00:09,772
‫خسرت الكثير من الوزن!‬

835
01:00:12,208 --> 01:00:13,443
‫- إنها "جي اين"، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

836
01:00:13,509 --> 01:00:14,978
‫أنا محقة؟ يا إلهي!‬

837
01:00:15,311 --> 01:00:17,280
‫- كنت بهذا الحجم.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

838
01:00:18,014 --> 01:00:19,148
‫حبيبي!‬

839
01:00:21,951 --> 01:00:22,986
‫مرحباً جميعاً.‬

840
01:00:28,992 --> 01:00:31,461
‫هل اليوم هو يوم مميز؟‬
‫لماذا أحضرت باقة زهور؟‬

841
01:00:32,195 --> 01:00:33,763
‫إنه يشتري لي زهوراً كل حين وآخر.‬

842
01:00:34,497 --> 01:00:36,099
‫الورود جميلة للغاية.‬

843
01:00:36,432 --> 01:00:38,101
‫لا بد أنك سعيدة يا "سو ران"!‬

844
01:00:40,136 --> 01:00:42,972
‫فلتستمتعن بوقتكن معاً.‬

845
01:00:43,806 --> 01:00:45,208
‫لماذا لا تجلس معنا؟‬

846
01:00:45,308 --> 01:00:47,977
‫لا، يجب أن أخرج مجدداً.‬

847
01:00:48,845 --> 01:00:50,246
‫لماذا؟ لماذا لا تبقى معنا؟‬

848
01:00:50,913 --> 01:00:53,182
‫لا بأس. لا داع لأن تصحبيني للباب.‬

849
01:01:08,865 --> 01:01:09,866
‫لماذا "ايه جونغ" هنا؟‬

850
01:01:18,541 --> 01:01:19,876
‫لماذا لا أستطيع سماع أي شيء؟‬

851
01:01:22,311 --> 01:01:24,414
‫إنه طيب القلب جداً.‬

852
01:01:24,480 --> 01:01:25,815
‫أنا أكثر من يحسدك.‬

853
01:01:25,915 --> 01:01:27,316
‫هذا لا شيء حقاً.‬

854
01:01:27,650 --> 01:01:29,919
‫"سو ران" لديها زوج رائع، أليس كذلك؟‬

855
01:01:30,019 --> 01:01:32,321
‫أجل، أعتقد ذلك...‬

856
01:01:34,691 --> 01:01:37,060
‫"ايه جونغ"! هل هذا خاتم زواجك؟‬

857
01:01:37,860 --> 01:01:39,595
‫يبدو ثميناً للغاية.‬

858
01:01:39,696 --> 01:01:40,697
‫كم عدد الماسات الموجودة به؟‬

859
01:01:40,830 --> 01:01:42,765
‫- إنه ليس عادياً.‬
‫- كم عدد الماسات؟‬

860
01:01:42,865 --> 01:01:44,867
‫لامع للغاية!‬

861
01:01:45,735 --> 01:01:46,736
‫جميل جداً.‬

862
01:01:46,869 --> 01:01:48,137
‫هذا خاتمي الثاني.‬

863
01:01:48,271 --> 01:01:50,907
‫- اسمعن يا بنات!‬
‫- انظري لهذا يا "سو ران"!‬

864
01:01:50,973 --> 01:01:52,308
‫أليس هذا رائعاً؟‬

865
01:01:52,775 --> 01:01:54,644
‫إنه ليس شيئاً مهماً لأتفاخر به.‬

866
01:01:54,711 --> 01:01:57,346
‫إنه مثير قليلاً، أليس كذلك؟‬

867
01:01:57,780 --> 01:01:59,682
‫إنه جميل للغاية. كفى.‬

868
01:02:02,685 --> 01:02:05,488
‫متى ستقيمين ترحيب منزليّ إذاً؟‬

869
01:02:07,657 --> 01:02:08,725
‫حفل ترحيب منزليّ؟‬

870
01:02:09,625 --> 01:02:10,793
‫يجب أن تقيمي حفلاً.‬

871
01:02:14,330 --> 01:02:15,598
‫حفل ترحيب منزليّ؟‬

872
01:02:20,403 --> 01:02:22,138
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

