1
00:00:25,959 --> 00:00:27,961
‫متى ستقيمين حفل الترحيب المنزلي؟‬

2
00:00:29,729 --> 00:00:30,864
‫حفل ترحيب منزليّ؟‬

3
00:00:31,164 --> 00:00:33,066
‫ألا تريديننا أن نزورك في منزلك أيضاً؟‬

4
00:00:34,034 --> 00:00:34,901
‫أجل.‬

5
00:00:39,406 --> 00:00:40,240
‫صحيح.‬

6
00:00:41,341 --> 00:00:43,676
‫يجب أن أقيم حفلة في منزلي.‬

7
00:00:44,577 --> 00:00:45,545
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

8
00:00:54,421 --> 00:00:56,022
‫"كي جون"!‬

9
00:01:03,063 --> 00:01:03,963
‫ما الأمر؟‬

10
00:01:05,832 --> 00:01:08,968
‫ماذا نفعل؟ لدينا مشكلة كبيرة.‬

11
00:01:09,269 --> 00:01:10,937
‫ماذا نحن فاعلون؟‬

12
00:01:11,871 --> 00:01:12,772
‫"نحن"؟‬

13
00:01:28,521 --> 00:01:29,422
‫حفلة ترحيب؟‬

14
00:01:30,023 --> 00:01:31,524
‫أعرني منزلك فقط.‬

15
00:01:31,658 --> 00:01:33,226
‫سأهتم بباقي الأمور.‬

16
00:01:33,960 --> 00:01:35,061
‫ولما أفعل ذلك؟‬

17
00:01:35,161 --> 00:01:36,963
‫لأنك متزوج مني.‬

18
00:01:37,063 --> 00:01:37,964
‫آنسة "غونغ ايه جونغ".‬

19
00:01:38,031 --> 00:01:39,732
‫أعدك أنني لن أضايقك.‬

20
00:01:39,866 --> 00:01:41,668
‫أنت تضايقينني كثيراً.‬

21
00:01:41,734 --> 00:01:43,837
‫لن أترك أي خدش صغير.‬

22
00:01:44,270 --> 00:01:47,607
‫سأنظف أيضاً المنزل بعد ذلك.‬

23
00:01:52,979 --> 00:01:56,082
‫ولن يكون عليك حضور الحفل.‬

24
00:02:02,322 --> 00:02:03,223
‫لا.‬

25
00:02:03,523 --> 00:02:04,424
‫لما لا؟‬

26
00:02:05,658 --> 00:02:07,961
‫هل نسيت؟ عقدنا يقول إننا لن نفعل أي شيء.‬

27
00:02:08,026 --> 00:02:09,829
‫لا يوجد حفل ترحيب في العقد.‬

28
00:02:11,030 --> 00:02:12,999
‫هل الحياة عقود وحسب؟‬

29
00:02:13,066 --> 00:02:15,401
‫في بعض الأحيان نجد أنفسنا‬
‫في مواقف غير متوقعة.‬

30
00:02:16,069 --> 00:02:17,537
‫هذه ليست مشكلتي.‬

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,643
‫هل أنت متأكد أنك لا تستطيع؟‬

32
00:02:26,546 --> 00:02:27,747
‫أليس هذا شعوراً جيداً؟‬

33
00:02:29,115 --> 00:02:30,617
‫يجب أن ترحلي. تأخر الوقت.‬

34
00:02:31,317 --> 00:02:32,218
‫لكن...‬

35
00:02:42,061 --> 00:02:44,397
‫ماذا أفعل؟‬

36
00:02:45,131 --> 00:02:47,200
‫ماذا أفعل؟‬

37
00:02:47,834 --> 00:02:48,768
‫هذا المنزل ممتاز.‬

38
00:02:49,569 --> 00:02:50,403
‫أليس كذلك؟‬

39
00:02:51,337 --> 00:02:54,574
‫هيا. أسرع وأعطني بعض الأفكار.‬

40
00:02:56,409 --> 00:02:57,810
‫منزل...‬

41
00:02:58,611 --> 00:02:59,579
‫أحتاج منزلاً.‬

42
00:03:07,353 --> 00:03:09,155
‫أراك لاحقاً.‬

43
00:03:09,222 --> 00:03:10,223
‫ماذا عن الإفطار؟‬

44
00:03:10,456 --> 00:03:13,459
‫لست جائعة. أترك لي غسل الصحون.‬

45
00:03:15,328 --> 00:03:17,263
‫هل أكلت الرامن مرة أخرى؟‬

46
00:03:20,700 --> 00:03:21,935
‫هل سآكل بمفردي مرة أخرى؟‬

47
00:03:29,209 --> 00:03:30,243
‫ألا تعجبك؟‬

48
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
‫انتظرت أكثر من ساعة في الصف لأحضرها.‬

49
00:03:39,919 --> 00:03:40,787
‫خذ هذا.‬

50
00:03:41,654 --> 00:03:43,089
‫هل فشلت عملية خاتم الزواج؟‬

51
00:03:43,256 --> 00:03:45,024
‫ألم يفقد صديقاتك صوابهن؟‬

52
00:03:46,292 --> 00:03:48,127
‫كان يجب أن يكون هذا كافياً؟‬

53
00:03:48,494 --> 00:03:49,862
‫كان جيداً بشكل كاف.‬

54
00:03:50,863 --> 00:03:52,765
‫- ثم ماذا؟‬
‫- إنها تريد حفل ترحيب منزليّ.‬

55
00:03:53,866 --> 00:03:54,867
‫حفل ترحيب منزليّ؟‬

56
00:03:55,435 --> 00:03:56,903
‫ماذا أفعل؟‬

57
00:03:58,004 --> 00:03:59,772
‫لما القلق؟ فلتقومي بذلك.‬

58
00:04:01,207 --> 00:04:03,042
‫ليس لدي منزل!‬

59
00:04:03,476 --> 00:04:05,645
‫لا يمكنني استعارة منزل "هيون كي جون".‬

60
00:04:08,414 --> 00:04:10,617
‫كنت أظن أن هناك مشكلة كبيرة.‬
‫ألا تحتاجين سوى منزل؟‬

61
00:04:13,686 --> 00:04:15,822
‫هل لديك فكرة؟‬

62
00:04:17,991 --> 00:04:19,625
‫سأجد حلاً بالتأكيد إذا فكرت جيداً.‬

63
00:04:22,562 --> 00:04:23,563
‫أنت.‬

64
00:04:23,663 --> 00:04:25,131
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

65
00:04:26,065 --> 00:04:27,500
‫ألا زلت لا تثقين بي؟ حتى بعد ما فعلته لك؟‬

66
00:04:28,735 --> 00:04:31,004
‫أنا مثل "عرابة (سندريلا) السحرية".‬

67
00:04:31,938 --> 00:04:32,872
‫اتركي الأمر لي.‬

68
00:04:36,542 --> 00:04:37,644
‫لماذا؟‬

69
00:04:37,744 --> 00:04:39,212
‫ليس هذا حلماً، أليس كذلك؟‬

70
00:04:41,748 --> 00:04:42,949
‫هل ستساعدني حقاً؟‬

71
00:04:43,016 --> 00:04:45,084
‫بالطبع. هيا تناولي هذه النقانق.‬

72
00:04:47,153 --> 00:04:48,187
‫سأطالبك بهذا الوعد.‬

73
00:04:56,663 --> 00:04:57,664
‫ما سبب كل هذا؟‬

74
00:04:58,898 --> 00:05:00,266
‫هل تقول إن الشائعة حقيقية؟‬

75
00:05:00,733 --> 00:05:02,935
‫لا أعتقد أنها شائعة لا أساس لها من الصحة.‬

76
00:05:03,670 --> 00:05:06,873
‫هل تعني أن "كي جون" تزوج؟ من هذه الفتاة؟‬

77
00:05:06,939 --> 00:05:08,107
‫بشأن هذا...‬

78
00:05:08,641 --> 00:05:10,076
‫ليس لدينا دليل قاطع على ذلك.‬

79
00:05:11,110 --> 00:05:12,879
‫لا يمكنني أن أدعها تفعل ذلك.‬

80
00:05:14,080 --> 00:05:15,281
‫يجب أن أتحدث معها.‬

81
00:05:17,083 --> 00:05:18,251
‫كذلك،‬

82
00:05:19,285 --> 00:05:20,920
‫الآنسة "يون جو" تنتظرك بالخارج؟‬

83
00:05:23,089 --> 00:05:23,990
‫من؟‬

84
00:05:31,564 --> 00:05:32,465
‫تفضلي.‬

85
00:05:38,071 --> 00:05:39,939
‫- متى عدت؟‬
‫- الأسبوع الماضي.‬

86
00:05:42,075 --> 00:05:43,376
‫أصبحت أكثر جمالاً.‬

87
00:05:43,609 --> 00:05:44,610
‫شكراً لك.‬

88
00:05:46,045 --> 00:05:48,114
‫إلى متى تخططين للبقاء هنا؟‬

89
00:05:50,083 --> 00:05:52,819
‫أخطط للبقاء للأبد هذه المرة.‬

90
00:05:55,021 --> 00:05:56,356
‫قابلت "كي جون".‬

91
00:05:59,025 --> 00:05:59,859
‫حقاً؟‬

92
00:06:02,662 --> 00:06:04,997
‫أرجو أن نتناول العشاء معاً على الأقل.‬

93
00:06:05,465 --> 00:06:08,334
‫لا، جئت لألقي عليك التحية فحسب.‬

94
00:06:08,401 --> 00:06:09,669
‫سنخرج معاً المرة القادمة.‬

95
00:06:09,769 --> 00:06:11,204
‫حسناً. المرة القادمة.‬

96
00:06:21,881 --> 00:06:22,949
‫في الوقت الحالي،‬

97
00:06:23,649 --> 00:06:26,652
‫راقب فقط هذه الفتاة، "غونغ ايه جونغ".‬

98
00:06:27,754 --> 00:06:29,255
‫ألن تعطيها تحذيراً؟‬

99
00:06:30,456 --> 00:06:31,491
‫دعنا ننتظر‬

100
00:06:32,625 --> 00:06:34,827
‫وقم بمراقبتها في الوقت الحاضر.‬

101
00:06:40,333 --> 00:06:42,835
‫هل هذه هي الرئيسة "هيون ميونغ جين"؟‬

102
00:06:43,603 --> 00:06:47,073
‫أجل. وهذا منزلها.‬

103
00:06:48,241 --> 00:06:49,609
‫هذا المنزل رائع.‬

104
00:06:50,042 --> 00:06:52,078
‫إنها تذهب إلى جزيرة "جيجو"‬
‫في نهاية كل أسبوع.‬

105
00:06:52,311 --> 00:06:56,048
‫هذا يعني أن هذا المنزل ليس له مالك‬
‫في نهاية كل أسبوع.‬

106
00:06:58,084 --> 00:07:00,653
‫ألم تفهمي بعد؟‬
‫يمكنك إقامة حفل الترحيب المنزلي هنا.‬

107
00:07:01,621 --> 00:07:03,122
‫ألم نكن سنستعير منزل "هيون كي جون"؟‬

108
00:07:03,256 --> 00:07:06,025
‫هذا المنزل أفضل من منزل‬
‫"هيون كي جون" بكثير.‬

109
00:07:06,125 --> 00:07:08,461
‫إذا قمت بدعوة صديقاتك هنا،‬
‫سيفقدن صوابهن جميعاً.‬

110
00:07:08,528 --> 00:07:11,164
‫وكيف سأستعير هذا المنزل؟‬

111
00:07:11,330 --> 00:07:12,632
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

112
00:07:13,433 --> 00:07:14,834
‫قمت بتجهيز كل شيء بالفعل.‬

113
00:07:16,335 --> 00:07:18,271
‫لدي بعض المعارف في هذا المنزل.‬

114
00:07:20,540 --> 00:07:21,407
‫ماذا؟‬

115
00:07:21,474 --> 00:07:23,943
‫ألا تعرف متى تمزح ومتى لا ينبغي أن تمزح؟‬

116
00:07:24,277 --> 00:07:25,378
‫أنا لا أمزح.‬

117
00:07:25,611 --> 00:07:27,780
‫كيف لك أن تسمي هذا الهراء خطة؟‬

118
00:07:28,614 --> 00:07:30,216
‫لما لا تقوم بخطف "هيون كي جون"‬
‫بدلاً من ذلك؟‬

119
00:07:30,383 --> 00:07:32,051
‫هذه جريمة.‬

120
00:07:32,118 --> 00:07:34,921
‫اخرج. أوشكت استراحة غدائي‬
‫على الانتهاء. يجب أن أذهب.‬

121
00:07:35,087 --> 00:07:37,190
‫- استمعي إلي.‬
‫- أخرج.‬

122
00:07:37,356 --> 00:07:39,392
‫ألن تخرج؟ ليس لدي وقت لهذا،‬
‫لذا ترجّل من السيارة.‬

123
00:07:40,393 --> 00:07:41,327
‫لماذا تكبدت العناء؟‬

124
00:07:41,394 --> 00:07:42,295
‫اذهب.‬

125
00:08:28,474 --> 00:08:29,408
‫مرحباً.‬

126
00:08:29,809 --> 00:08:33,212
‫هل أنت متأكد أن خطتك ستنجح؟‬

127
00:08:33,913 --> 00:08:34,813
‫كلا.‬

128
00:08:34,981 --> 00:08:38,251
‫يجب أن تنجح، دون أي شك.‬

129
00:08:39,919 --> 00:08:41,621
‫يمكنني أن أثق بك، أليس كذلك؟‬

130
00:08:42,087 --> 00:08:43,923
‫ثقي بي. أنا عرابتك السحرية.‬

131
00:08:44,991 --> 00:08:45,825
‫حسناً.‬

132
00:08:50,997 --> 00:08:52,198
‫عفواً؟‬

133
00:08:52,632 --> 00:08:54,700
‫تريدين أن تعرفي متى سيكون المدير التنفيذي‬
‫بمفرده تماماً؟‬

134
00:09:16,989 --> 00:09:18,624
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

135
00:09:18,691 --> 00:09:20,560
‫ليس وكأنه سر كبير.‬

136
00:09:24,530 --> 00:09:27,099
‫أخبرتك أنه لا يمكنك استعارة منزلي.‬

137
00:09:28,534 --> 00:09:29,869
‫أنا غير مهتمة بذلك حقاً.‬

138
00:09:31,070 --> 00:09:33,172
‫لا أحتاج إلى منزل سيئ كذاك.‬

139
00:09:34,173 --> 00:09:37,076
‫بالرغم من أنك لم تساعدني، تدبرت الأمر.‬

140
00:09:38,110 --> 00:09:39,245
‫كيف؟‬

141
00:09:40,112 --> 00:09:42,548
‫ألم تكن غير مهتم؟ ليس وكأنك تبالي.‬

142
00:09:44,917 --> 00:09:46,252
‫لماذا جئت إلى هنا إذاً؟‬

143
00:09:46,452 --> 00:09:47,920
‫جئت لأخبرك بذلك.‬

144
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
‫لا يجب أن تكون هكذا.‬

145
00:09:50,489 --> 00:09:53,159
‫إنه أمر سخيف للغاية أن تتفاخر بمنزلك.‬

146
00:09:54,694 --> 00:09:56,295
‫لن نحتاج لرؤية بعضنا مجدداً أبداً.‬

147
00:09:56,562 --> 00:09:57,563
‫إلى اللقاء.‬

148
00:10:00,066 --> 00:10:00,933
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"!‬

149
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

150
00:10:11,577 --> 00:10:12,645
‫مرحباً، تفضل بالجلوس.‬

151
00:10:21,087 --> 00:10:22,588
‫هل رأيت "يون جو"؟‬

152
00:10:25,658 --> 00:10:26,692
‫أجل.‬

153
00:10:27,460 --> 00:10:28,327
‫ماذا قالت؟‬

154
00:10:29,061 --> 00:10:30,129
‫هل قابلتها؟‬

155
00:10:30,796 --> 00:10:32,164
‫جاءت لمقابلتي اليوم.‬

156
00:10:35,067 --> 00:10:36,936
‫هل كنت تنتظرها؟‬

157
00:10:39,105 --> 00:10:40,172
‫لا.‬

158
00:10:41,273 --> 00:10:42,375
‫أرحت قلبي.‬

159
00:10:43,909 --> 00:10:47,713
‫لم أغير رأيي منذ ذلك الحين.‬

160
00:10:49,482 --> 00:10:52,151
‫أعلم أنها فتاة جيدة.‬

161
00:10:53,319 --> 00:10:55,121
‫خاصة بالنسبة لشخص قاس مثلي،‬

162
00:10:56,155 --> 00:10:57,256
‫قلبها ملئ بالحب.‬

163
00:10:59,692 --> 00:11:00,559
‫ولكن،‬

164
00:11:01,527 --> 00:11:03,195
‫لا يمكنني التضحية بـ"سانغ هوي" من أجلها.‬

165
00:11:04,463 --> 00:11:06,232
‫إنه بالكاد استعاد صوابه وعاد إلى المنزل.‬

166
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
‫لن تجعله يهرب ثانية، أليس كذلك؟‬

167
00:11:10,569 --> 00:11:13,005
‫لا يوجد شيء لأقلق بشأنه، أليس كذلك؟‬

168
00:11:16,575 --> 00:11:17,476
‫صحيح.‬

169
00:11:26,318 --> 00:11:27,620
‫- "مي سو".‬
‫- نعم؟‬

170
00:11:27,787 --> 00:11:30,856
‫هل لديك لون أسود من هذا؟‬

171
00:11:31,657 --> 00:11:33,159
‫- لحظة واحدة.‬
‫- حسناً.‬

172
00:11:33,225 --> 00:11:34,160
‫آنسة "يون جو".‬

173
00:11:42,001 --> 00:11:44,203
‫هذه الآنسة "يون جو"، إنها المصممة الجديدة.‬

174
00:11:45,037 --> 00:11:48,774
‫كانت تعمل في "فرنسا" والآن ستكون مسؤولة‬
‫عن السوق الآسيوي.‬

175
00:11:49,375 --> 00:11:51,043
‫هذا مديرنا التنفيذي. رجاءً رحبي به.‬

176
00:11:57,650 --> 00:11:58,984
‫اسمي "يون جو".‬

177
00:11:59,618 --> 00:12:02,088
‫تبدو أصغر من أن تكون مديراً تنفيذياً.‬

178
00:12:03,022 --> 00:12:04,523
‫وأنت لا تبدين سيئة.‬

179
00:13:09,855 --> 00:13:12,625
‫ماذا ترغب أن تتناول على العشاء يا سيدي؟‬

180
00:13:13,292 --> 00:13:14,860
‫لست جائعاً.‬

181
00:13:14,960 --> 00:13:17,396
‫أيمكنني أن أختار شيئاً لنأكله إذاً؟‬

182
00:13:19,965 --> 00:13:21,867
‫هذا هو. اجلس من فضلك.‬

183
00:13:23,068 --> 00:13:24,103
‫لماذا اخترت هذا المكان؟‬

184
00:13:24,737 --> 00:13:26,071
‫يقولون إنه جيد جداً.‬

185
00:13:27,173 --> 00:13:30,309
‫- من الذي قال ذلك؟‬
‫- أتابع "ايه جونغ" على مواقع التواصل.‬

186
00:13:33,412 --> 00:13:34,580
‫كيف حالك؟‬

187
00:13:39,018 --> 00:13:40,820
‫أنا زميل "ايه جونغ"... أعني..‬

188
00:13:42,188 --> 00:13:44,156
‫أنا زميل الآنسة "غونغ" في الجامعة.‬

189
00:13:45,191 --> 00:13:46,025
‫مرحباً.‬

190
00:13:46,158 --> 00:13:47,126
‫لا بد أنك تواكب‬

191
00:13:48,194 --> 00:13:49,295
‫أحدث الصيحات.‬

192
00:13:52,164 --> 00:13:53,399
‫هل أنت...‬

193
00:13:55,701 --> 00:13:56,569
‫إنه أنت.‬

194
00:13:57,937 --> 00:14:01,707
‫أجل يا سيد "تشيون". كيف حالك؟‬

195
00:14:01,774 --> 00:14:03,776
‫أنا دائماً أتذكر وجوه مراجعيّ.‬

196
00:14:04,410 --> 00:14:05,978
‫هل جرت الأمور على ما يرام مع صديقك؟‬

197
00:14:06,111 --> 00:14:08,614
‫أجل. إنه بخير تماماً.‬

198
00:14:09,782 --> 00:14:12,117
‫أمر مؤسف للغاية أنه تصالح معها.‬

199
00:14:12,952 --> 00:14:16,322
‫إذا كنت تركت الأمر لي،‬
‫كنت سأحصل له على تعويض كبير.‬

200
00:14:17,957 --> 00:14:18,991
‫ولكن كيف تعرفان بعضكما؟‬

201
00:14:20,159 --> 00:14:21,060
‫إنه مساعدي.‬

202
00:14:21,160 --> 00:14:22,161
‫فهمت.‬

203
00:14:22,995 --> 00:14:24,063
‫حسناً إذاً.‬

204
00:14:25,064 --> 00:14:26,131
‫أتمنى لكما وجبة سعيدة.‬

205
00:14:30,002 --> 00:14:31,203
‫طلبي من فضلك.‬

206
00:14:35,007 --> 00:14:37,877
‫اتضح أنه حب "غونغ ايه جونغ" الأول.‬

207
00:14:38,477 --> 00:14:39,411
‫ماذا؟‬

208
00:14:40,913 --> 00:14:42,982
‫لماذا أنت متفاجئ للغاية يا سيدي؟‬

209
00:14:45,351 --> 00:14:47,353
‫- ألن تطلب شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

210
00:14:47,453 --> 00:14:48,654
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

211
00:14:48,787 --> 00:14:49,855
‫قهوة فقط.‬

212
00:14:52,124 --> 00:14:53,692
‫تأكد أنها قهوة مستوفية شروط‬
‫التجارة العادلة.‬

213
00:14:53,826 --> 00:14:56,695
‫عفواً؟ قهوة ماذا؟‬

214
00:14:56,829 --> 00:14:58,998
‫قهوة مستوفية شروط التجارة العادلة.‬
‫ألم تسمع عنها من قبل؟‬

215
00:14:59,064 --> 00:15:02,401
‫حسناً. قهوة مستوفية شروط التجارة العادلة.‬
‫سأطلبها في الحال.‬

216
00:15:08,607 --> 00:15:09,608
‫ماذا تريد على الغداء؟‬

217
00:15:09,708 --> 00:15:12,912
‫ماذا عن حساء براعم الفاصولياء؟‬
‫على حسابي.‬

218
00:15:13,045 --> 00:15:14,046
‫حقاً؟‬

219
00:15:14,113 --> 00:15:15,981
‫أجل! هو الذي سيدفع!‬

220
00:15:16,081 --> 00:15:17,816
‫- سيد "أن"!‬
‫- سيد "أن"!‬

221
00:15:17,917 --> 00:15:20,286
‫- ألن تذهبي لتناول الغداء يا "ايه جونغ"؟‬
‫- هو الذي سيدفع!‬

222
00:15:20,419 --> 00:15:21,921
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا!‬

223
00:15:23,255 --> 00:15:26,058
‫يا لها من مدمنة عمل.‬

224
00:15:26,158 --> 00:15:27,159
‫مدمنة جداً.‬

225
00:15:31,130 --> 00:15:33,165
‫"شمام، تونة"‬

226
00:16:05,698 --> 00:16:07,166
‫"سلمون ملفوف، باستا بالقشدة بثمار البحر"‬

227
00:16:07,433 --> 00:16:09,368
‫"لنطبخ الباستا بالقشدة بثمار البحر"‬

228
00:16:10,703 --> 00:16:14,940
‫درست لاختبار الخدمة المدنية‬
‫كي تعترف له بحبها.‬

229
00:16:15,941 --> 00:16:17,710
‫ولكن صديقتها كانت تواعده دون علمها.‬

230
00:16:19,078 --> 00:16:20,946
‫أليست مثيرة للشفقة؟‬

231
00:16:21,080 --> 00:16:24,249
‫كيف لها أن تكون مثيرة للشفقة؟ كانت‬
‫كرامتها مجروحة فحسب، ليس أمراً كبيراً.‬

232
00:16:24,350 --> 00:16:27,753
‫يبدو أن هذا هو ما يسمى بكبرياء المرأة.‬

233
00:16:27,987 --> 00:16:31,156
‫لا يخسرن أبداً مهما حدث.‬

234
00:16:32,024 --> 00:16:35,361
‫أنا أتفهم كيف تشعر "ايه جونغ" قليلاً.‬

235
00:16:35,961 --> 00:16:37,196
‫وكيف تعرف كل هذا؟‬

236
00:16:37,329 --> 00:16:38,864
‫أخبرتك سابقاً.‬

237
00:16:40,165 --> 00:16:41,533
‫أنا أتبعها.‬

238
00:16:41,867 --> 00:16:42,868
‫تتبعها؟‬

239
00:16:43,736 --> 00:16:44,837
‫أنت مساعد من؟‬

240
00:16:44,937 --> 00:16:47,072
‫هذا كله بسببك يا سيدي.‬

241
00:16:49,141 --> 00:16:51,977
‫ماذا ستفعل بشأن حفل ترحيب منزليّ؟‬

242
00:16:53,145 --> 00:16:55,814
‫سأدعها تستعير منزلي لو كان الأمر بيدي.‬

243
00:17:07,960 --> 00:17:08,961
‫أجل يا آنسة "لي".‬

244
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
‫ماذا؟‬

245
00:17:12,998 --> 00:17:15,000
‫فيليه مينيون بصلصة النبيذ.‬

246
00:17:15,099 --> 00:17:18,337
‫ما هذا؟ أليست هذه أسياخ لحم الخنزير‬
‫بالجبنة؟‬

247
00:17:18,404 --> 00:17:20,873
‫أليس هذا سوشي التونة بالشمام؟‬

248
00:17:21,006 --> 00:17:23,608
‫- ستطبخين النودلز أيضاً؟‬
‫- نودلز على الطريقة الملكية.‬

249
00:17:23,742 --> 00:17:24,710
‫- ليس جيداً.‬
‫- جيد جداً.‬

250
00:17:24,877 --> 00:17:26,310
‫من الصعب طهيها وطعمها سيئ.‬

251
00:17:26,444 --> 00:17:28,079
‫أهذا لأنك لا تستطيع طهيها؟‬

252
00:17:29,048 --> 00:17:30,082
‫هل أنت جادة؟‬

253
00:17:30,149 --> 00:17:32,618
‫مهلاً، عملت في مطعم كوري، وصيني،‬
‫وياباني لمدة 15عاماً.‬

254
00:17:33,652 --> 00:17:35,854
‫لهذا السبب أطلب مساعدتك.‬

255
00:17:36,321 --> 00:17:39,024
‫الطبق الرئيسي سيكون قطع اللحم‬
‫مع صلصة النبيذ.‬

256
00:17:39,124 --> 00:17:42,327
‫واستبعدي السوشي والسلطة.‬

257
00:17:42,461 --> 00:17:43,862
‫ولكن هذا لن ينفع.‬

258
00:17:43,962 --> 00:17:45,230
‫أقول لك أن هذا كثير جداً.‬

259
00:17:45,330 --> 00:17:47,499
‫ستقومين بدعوة من؟‬

260
00:17:48,100 --> 00:17:49,435
‫بعض الناس فحسب.‬

261
00:17:55,174 --> 00:17:56,041
‫جئت.‬

262
00:17:56,108 --> 00:17:58,210
‫انتهيت من القائمة.‬
‫يجب أن نقوم بشراء المكونات فحسب.‬

263
00:17:59,044 --> 00:18:00,045
‫مهلاً.‬

264
00:18:01,213 --> 00:18:02,714
‫- يجب أن أتحدث معك.‬
‫- ما الأمر؟‬

265
00:18:02,815 --> 00:18:03,649
‫هيا. أسرعي.‬

266
00:18:05,284 --> 00:18:06,652
‫جميعكم يجب أن تساعدوني. جميعكم.‬

267
00:18:09,288 --> 00:18:10,956
‫أكدت الأمر لي.‬

268
00:18:11,090 --> 00:18:13,058
‫قلت إنها لن تكون في المنزل‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

269
00:18:13,158 --> 00:18:15,027
‫تغير جدولها بشكل مفاجئ.‬

270
00:18:15,127 --> 00:18:17,396
‫كيف لهذا أن يحدث؟ الحفلة بعد يومان.‬

271
00:18:17,496 --> 00:18:19,031
‫لا تقلقي. سأعثر لك على منزل آخر.‬

272
00:18:19,131 --> 00:18:22,201
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث!‬

273
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
‫مهلاً، يا "ايه جونغ"!‬

274
00:18:24,603 --> 00:18:27,406
‫حسناً إذاً. ماذا لو...‬

275
00:18:30,109 --> 00:18:31,210
‫ابتعد!‬

276
00:18:31,910 --> 00:18:32,744
‫مهلاً!‬

277
00:18:35,114 --> 00:18:36,415
‫يبدو أنهما مقربان من بعضهما.‬

278
00:18:36,548 --> 00:18:39,017
‫- يبدو أنهما تشاجرا.‬
‫- يتشاجران لأنهما مقربان.‬

279
00:18:39,318 --> 00:18:40,352
‫هذا منطقي.‬

280
00:18:43,422 --> 00:18:44,490
‫أليس لديك أعمال لتقومي بها؟‬

281
00:18:56,101 --> 00:18:58,103
‫لا يجب أن تكون هكذا.‬

282
00:18:58,570 --> 00:19:02,207
‫أمر سخيف للغاية أن تغترّ بمنزلك.‬

283
00:19:03,976 --> 00:19:05,310
‫لماذا تدعونني مغروراً؟‬

284
00:19:18,190 --> 00:19:21,193
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به غير متاح.‬

285
00:19:21,994 --> 00:19:23,195
‫بشأن حفل الترحيب المنزلي...‬

286
00:19:28,167 --> 00:19:30,669
‫على أي حال، لدي شيء لأخبرك به،‬
‫لذا تعالي إلى هنا عندما تسمعين الرسالة.‬

287
00:19:30,769 --> 00:19:31,770
‫أنا في...‬

288
00:19:31,870 --> 00:19:35,774
‫إذا اتصلت به وطلبت أن أستعير منزله لمدة‬
‫يوم واحد، لن يعترض.‬

289
00:19:35,874 --> 00:19:39,111
‫الأمر بلا فائدة. لا يمكننا أن نتظاهر‬
‫أن هذا منزل "هيون كي جون".‬

290
00:19:39,444 --> 00:19:41,613
‫هذا صحيح. هذه هي المشكلة.‬

291
00:19:42,614 --> 00:19:45,184
‫لماذا قام "هيون كي جون"‬
‫بنشر صور منزله في المجلة؟‬

292
00:19:46,818 --> 00:19:48,187
‫يا إلهي!‬

293
00:19:56,995 --> 00:19:57,996
‫"كي جون".‬

294
00:19:58,363 --> 00:19:59,831
‫كيف تعرف...‬

295
00:20:07,606 --> 00:20:08,607
‫مستحيل.‬

296
00:20:10,642 --> 00:20:11,977
‫"هيون كي جون"؟‬

297
00:20:20,018 --> 00:20:21,086
‫"كي جون"، الأمر أن...‬

298
00:20:28,193 --> 00:20:29,361
‫انتظر يا "كي جون".‬

299
00:20:35,033 --> 00:20:35,867
‫"كي جون"‬

300
00:20:38,403 --> 00:20:40,072
‫إنه دائماً سريع الغضب.‬

301
00:20:48,480 --> 00:20:51,250
‫انتظري. استمعي إلي أولاً.‬

302
00:20:51,984 --> 00:20:53,185
‫هل هو حقاً شقيقك؟‬

303
00:20:57,489 --> 00:20:58,590
‫أجل.‬

304
00:20:59,691 --> 00:21:00,792
‫"ايه جونغ".‬

305
00:21:02,794 --> 00:21:04,196
‫جدياً!‬

306
00:21:05,464 --> 00:21:06,365
‫"غونغ ايه جونغ".‬

307
00:21:10,369 --> 00:21:11,370
‫شقيقك؟‬

308
00:21:25,851 --> 00:21:27,252
‫ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟‬

309
00:21:28,954 --> 00:21:31,356
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي جاء بك يا "غونغ ايه جونغ"؟‬

310
00:21:31,490 --> 00:21:33,725
‫لا يمكنني أن أقيم حفل ترحيب منزليّ.‬

311
00:21:34,660 --> 00:21:37,462
‫لما لا؟‬
‫أنت متزوجة من "هيون كي جون"، أليس كذلك؟‬

312
00:21:37,529 --> 00:21:39,898
‫أجل، ولكنني مشغولة للغاية.‬

313
00:21:39,998 --> 00:21:42,067
‫مشغولة؟ إلى أي مدى؟‬

314
00:21:42,267 --> 00:21:43,268
‫كثيراً.‬

315
00:21:45,070 --> 00:21:46,538
‫كم كثيراً؟‬

316
00:21:47,272 --> 00:21:48,707
‫كثيراً فحسب.‬

317
00:21:49,708 --> 00:21:51,243
‫كنت أعلم أنك ستفعلين ذلك.‬

318
00:21:51,977 --> 00:21:53,445
‫حفلات الترحيب المنزلي لا تناسب أي شخص.‬

319
00:22:03,288 --> 00:22:04,289
‫ماذا قلت؟‬

320
00:22:05,257 --> 00:22:07,125
‫"حفلات الترحيب المنزلي لا تناسب أي شخص."‬

321
00:22:16,535 --> 00:22:18,770
‫آسف، كنت أمزح فحسب.‬

322
00:22:21,440 --> 00:22:22,307
‫"كي جون"!‬

323
00:22:24,710 --> 00:22:26,912
‫لهذا السبب يدعونك ذو الـ5 خصال.‬

324
00:22:28,313 --> 00:22:29,581
‫هل تريدني أن أجلس بعيداً؟‬

325
00:22:31,616 --> 00:22:33,785
‫أقول ذلك تحسباً فقط.‬

326
00:22:34,453 --> 00:22:36,455
‫"غونغ ايه جونغ" لم تكن تعلم أنني شقيقك.‬

327
00:22:38,890 --> 00:22:41,059
‫هل تظن أن هذا يعقل؟ كيف لها ألا تعلم؟‬

328
00:22:41,126 --> 00:22:43,328
‫لم تكن تعلم. ألم تر كم كانت مندهشة؟‬

329
00:22:44,062 --> 00:22:45,297
‫تم خداعي عدة مرات.‬

330
00:22:45,497 --> 00:22:48,333
‫فلتخدع مرة أخرى إذاً.‬

331
00:22:49,701 --> 00:22:51,570
‫دعها تستخدم منزلك ليوم واحد.‬

332
00:22:51,970 --> 00:22:52,838
‫"هيون سانغ هوي"!‬

333
00:22:53,004 --> 00:22:54,339
‫الأمر ليس بهذه الأهمية.‬

334
00:22:54,573 --> 00:22:56,274
‫أنت تتظاهر أنك متزوج على أي حال.‬

335
00:22:56,341 --> 00:22:57,809
‫ومن السبب في ذلك؟‬

336
00:22:57,876 --> 00:22:59,411
‫أريد أن أحفظ ماء وجهي فحسب.‬

337
00:23:01,646 --> 00:23:03,482
‫تفاخرت بقدرتي على أن أجلب لها منزل عمتي.‬

338
00:23:03,849 --> 00:23:05,851
‫كانت ستكون خطة جيدة.‬

339
00:23:07,185 --> 00:23:08,186
‫ما خطبك؟‬

340
00:23:08,253 --> 00:23:09,688
‫لأنه أمر ممتع.‬

341
00:23:09,755 --> 00:23:12,057
‫أنا من تزوج، وأنت الذي تلهو؟‬

342
00:23:12,257 --> 00:23:13,325
‫هل هذا صحيح؟‬

343
00:23:14,993 --> 00:23:17,095
‫لست مهتماً بمجاراتك في ألاعيبك.‬

344
00:23:18,130 --> 00:23:19,464
‫لا تتصرف هكذا. يوم واحد فحسب.‬

345
00:23:24,236 --> 00:23:25,070
‫نحن في مشكلة.‬

346
00:23:42,721 --> 00:23:44,923
‫أنتم مضحكون للغاية.‬

347
00:23:48,126 --> 00:23:50,529
‫بالتفكير فيما مضى،‬
‫جميعنا كنا نشعر بالغرابة‬

348
00:23:50,796 --> 00:23:53,565
‫أن يدخل طاهياً من مطعم صيني‬
‫كلية الفنون بمجهوده الشخصي.‬

349
00:23:53,632 --> 00:23:56,001
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ماذا عني إذاً؟‬

350
00:23:56,168 --> 00:23:58,837
‫هل تعرفين كم كان صعباً‬
‫أن يكون لدي زملاء يافعون مثلكم؟‬

351
00:23:58,970 --> 00:24:00,338
‫لماذا؟‬

352
00:24:00,539 --> 00:24:03,241
‫كان الأمر غريباً في البداية فقط،‬
‫ولكن كل شيء تحسن مع الوقت.‬

353
00:24:03,341 --> 00:24:04,543
‫من البداية؟‬

354
00:24:04,676 --> 00:24:07,212
‫لولا "سانغ هوي"،‬
‫كنت سأكون منبوذاً لمدة 4 سنوات.‬

355
00:24:08,246 --> 00:24:10,816
‫"سانغ هوي" كان أول من قام‬
‫باكتشاف مواهبك أيضاً.‬

356
00:24:10,916 --> 00:24:13,218
‫- تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع أعلم.‬

357
00:24:13,285 --> 00:24:16,455
‫ساعدني مادياً بهذه الورشة أيضاً.‬

358
00:24:16,555 --> 00:24:17,923
‫قال إنه يستثمر فيّ.‬

359
00:24:18,523 --> 00:24:19,758
‫هذا طبع "سانغ هوي".‬

360
00:24:20,659 --> 00:24:24,930
‫يجب أن أنجح في هذه الورشة‬
‫من أجل "سانغ هوي".‬

361
00:24:24,996 --> 00:24:26,498
‫كل شيء سيكون رائعاً يا "سيوك بونغ".‬

362
00:24:26,665 --> 00:24:28,867
‫لماذا لم يأت بعد؟ حان الوقت تقريباً.‬

363
00:24:29,067 --> 00:24:30,268
‫انتظري. سأتصل به.‬

364
00:24:31,036 --> 00:24:31,970
‫لا بأس.‬

365
00:24:32,571 --> 00:24:34,506
‫هل سترحلين؟‬
‫انتظري لمقابلة "سانغ هوي" قبل أن ترحلي.‬

366
00:24:34,706 --> 00:24:36,107
‫المرة القادمة.‬

367
00:24:36,274 --> 00:24:37,976
‫سيهرب إذا أخبرته أنني هنا.‬

368
00:24:38,810 --> 00:24:40,779
‫لهذا السبب جئت دون أن أخبركما مقدماً.‬

369
00:24:41,913 --> 00:24:44,115
‫أراهن أنه قد هرب لأنه كان يعلم مسبقاً.‬

370
00:24:46,051 --> 00:24:46,885
‫هل نرحل إذاً؟‬

371
00:24:49,588 --> 00:24:51,356
‫وداعاً يا "يون جو".‬

372
00:26:16,808 --> 00:26:18,476
‫انسي الأمر! لا!‬

373
00:26:31,756 --> 00:26:32,991
‫أتمنى لك نهاراً سعيداً.‬

374
00:26:38,964 --> 00:26:40,599
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"...‬

375
00:26:54,245 --> 00:26:55,180
‫عذراً؟‬

376
00:26:55,647 --> 00:26:58,416
‫"سانغ هوي" و"ايه جونغ" يعرفان بعضهما؟‬

377
00:27:00,051 --> 00:27:01,219
‫أنت لم تعلم، أليس كذلك؟‬

378
00:27:01,419 --> 00:27:03,088
‫على الإطلاق.‬

379
00:27:03,154 --> 00:27:05,991
‫ألا تعلم كم أنا مخلص لك؟‬

380
00:27:06,057 --> 00:27:07,626
‫ومع ذلك تتابعها على مواقع التواصل؟‬

381
00:27:08,426 --> 00:27:10,795
‫ماذا قالت "غونغ ايه جونغ" على أي حال؟‬

382
00:27:10,862 --> 00:27:11,863
‫ماذا تعني؟‬

383
00:27:11,930 --> 00:27:13,198
‫ألم تأت لرؤيتك؟‬

384
00:27:13,264 --> 00:27:15,367
‫رأيتها تمشي ذهاباً وإياباً أمام المنزل.‬

385
00:27:18,370 --> 00:27:21,806
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لمحتها فحسب، ولكنني متأكد.‬

386
00:27:22,574 --> 00:27:25,010
‫هذا غريب. لماذا غادرت؟‬

387
00:27:26,177 --> 00:27:27,045
‫سوف أذهب.‬

388
00:27:58,410 --> 00:27:59,511
‫"سيد (هيون)"‬

389
00:27:59,644 --> 00:28:01,246
‫هل التحضير لحفل الترحيب يسير على ما يرام؟‬

390
00:28:01,379 --> 00:28:03,415
‫"هل التحضير لحفل الترحيب‬
‫يسير على ما يرام؟"‬

391
00:28:04,549 --> 00:28:07,485
‫ماذا؟ إنه يفعل ذلك عن قصد، أليس كذلك؟‬

392
00:28:07,852 --> 00:28:10,822
‫إنه يفعل ذلك ليضايقني، أليس كذلك؟‬

393
00:28:21,066 --> 00:28:22,167
‫لماذا لا تجيبني؟‬

394
00:28:31,676 --> 00:28:36,448
‫لماذا تهتم؟‬

395
00:28:44,189 --> 00:28:45,056
‫آنسة "غونغ ايه جونغ"،‬

396
00:28:46,024 --> 00:28:46,991
‫دعينا نتقابل.‬

397
00:29:03,241 --> 00:29:04,342
‫لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

398
00:29:36,241 --> 00:29:37,575
‫تفضل من هنا من فضلك.‬

399
00:29:38,409 --> 00:29:39,878
‫لا بد أنك زوجها.‬

400
00:29:48,052 --> 00:29:49,220
‫أليس هذا المكان رائعاً؟‬

401
00:29:51,389 --> 00:29:54,425
‫يا إلهي. أعتقد أنك لا تعرف‬

402
00:29:54,592 --> 00:29:56,394
‫حيث أنك لم تعش في مكان لطيف كهذا من قبل.‬

403
00:29:57,295 --> 00:30:00,465
‫يجب أن يكون لديك ذوق رفيع‬
‫كي تقدر هذا المكان.‬

404
00:30:01,232 --> 00:30:03,601
‫يجب أن تعيش في مكان كهذا كي تقدر قيمته.‬

405
00:30:05,837 --> 00:30:07,672
‫زوجتك رأت المكان مسبقاً.‬

406
00:30:07,806 --> 00:30:12,310
‫- أينبغي أن أعطيك جولة أخرى؟‬
‫- لا بأس.‬

407
00:30:12,410 --> 00:30:13,378
‫حقاً؟‬

408
00:30:13,478 --> 00:30:18,783
‫إذاً سأتولى عميلاً آخر وسأعود إليكم.‬

409
00:30:18,883 --> 00:30:20,785
‫- حسناً.‬
‫- تفضلي.‬

410
00:30:20,885 --> 00:30:23,087
‫تفحصا المكان بحرية.‬

411
00:30:27,458 --> 00:30:28,793
‫هل هذا مضحك بالنسبة لك؟‬

412
00:30:28,893 --> 00:30:31,396
‫ألم تعش مطلقاً في مكان لطيف كهذا من قبل؟‬

413
00:30:34,065 --> 00:30:35,033
‫انتظرني.‬

414
00:30:52,750 --> 00:30:54,452
‫هذه هي الغرفة الرئيسية.‬

415
00:30:56,454 --> 00:30:57,355
‫أليست كبيرة؟‬

416
00:31:12,003 --> 00:31:13,171
‫هيا بنا.‬

417
00:31:19,677 --> 00:31:22,547
‫لا يوجد الكثير من الغبار لأنه منزل جديد.‬

418
00:31:23,348 --> 00:31:24,415
‫اذهب...‬

419
00:31:34,125 --> 00:31:37,161
‫لماذا لا تغلقين أزرار قميصك؟‬

420
00:31:41,132 --> 00:31:42,267
‫لماذا لا يغلق؟‬

421
00:31:47,772 --> 00:31:50,675
‫لا يمكنه احتمال أي شيء في هذا المكان.‬

422
00:31:50,742 --> 00:31:53,311
‫شخصية زوجي تستحق درجة 0.‬

423
00:31:53,978 --> 00:31:55,580
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

424
00:31:57,849 --> 00:31:59,050
‫"سو ران الثعلبة"‬

425
00:32:00,285 --> 00:32:01,519
‫أجل يا "سو ران".‬

426
00:32:01,619 --> 00:32:05,123
‫كنت أتساءل ماذا تفعلين.‬
‫كيف يجري التحضير لحفل الترحيب المنزلي؟‬

427
00:32:05,256 --> 00:32:07,425
‫كل شيء يجري على ما يرام.‬

428
00:32:08,092 --> 00:32:10,228
‫حقاً؟ سأراك غداً إذاً.‬

429
00:32:10,295 --> 00:32:13,264
‫حسناً، سأراك غداً.‬

430
00:32:14,966 --> 00:32:15,967
‫أيتها الثعلبة.‬

431
00:32:17,135 --> 00:32:18,369
‫ماذا أفعل؟‬

432
00:32:23,541 --> 00:32:25,977
‫بالمناسبة، لماذا أردت أن تقابلني؟‬

433
00:32:27,645 --> 00:32:29,147
‫ما الغرض من هذه الشقة؟‬

434
00:32:30,348 --> 00:32:33,384
‫ما رأيك؟ هل هذا مكان يمكن أن تعيش فيه؟‬

435
00:32:34,619 --> 00:32:36,387
‫هل هذا أفضل ما توصلت إليه؟‬

436
00:32:37,021 --> 00:32:38,022
‫ماذا تعني؟‬

437
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
‫هل ستشتريه؟‬

438
00:32:39,357 --> 00:32:40,558
‫حسناً، ليس بالضبط...‬

439
00:32:40,625 --> 00:32:43,061
‫في الحقيقة، إنها حقاً غالية الثمن.‬

440
00:32:43,394 --> 00:32:44,796
‫يجب أن أفكر في خطة بالطبع.‬

441
00:32:44,929 --> 00:32:46,397
‫تم تصوير منزلي في مجلة.‬

442
00:32:47,231 --> 00:32:48,933
‫لن يصدق أحد أن هذا منزلي.‬

443
00:32:49,000 --> 00:32:50,501
‫يجب أن أجعلهم يصدقون.‬

444
00:32:51,369 --> 00:32:56,341
‫سأقول إن منزلنا قيد الإنشاء،‬
‫لذا سنبقى هنا مؤقتاً.‬

445
00:32:56,407 --> 00:32:57,275
‫ماذا عن الأثاث؟‬

446
00:32:57,342 --> 00:32:58,977
‫المكان فارغ تماماً.‬

447
00:32:59,043 --> 00:33:00,345
‫سأقوم باستئجاره فحسب.‬

448
00:33:01,512 --> 00:33:02,413
‫ستستأجرين الأثاث؟‬

449
00:33:02,547 --> 00:33:05,350
‫عدم وجود الأثاث لن يمنعني‬
‫من عمل حفل الترحيب.‬

450
00:33:06,017 --> 00:33:08,553
‫عندما توجد العزيمة توجد الطريقة.‬

451
00:33:09,587 --> 00:33:12,423
‫هل كل شيء مباح من أجل كبرياء المرأة؟‬

452
00:33:15,193 --> 00:33:16,060
‫مهلاً.‬

453
00:33:17,228 --> 00:33:21,065
‫ألا تظنين أنك تبالغين‬
‫لأن إحداهن سرقت صديقك؟‬

454
00:33:22,433 --> 00:33:25,670
‫لم تُجرح كرامتك من قبل، أليس كذلك؟‬

455
00:33:27,372 --> 00:33:28,373
‫لذا أرجوك‬

456
00:33:29,474 --> 00:33:30,641
‫لا تتظاهر بمعرفة ذلك الشعور.‬

457
00:33:35,279 --> 00:33:37,648
‫إذاً فلتشرحي لي أمر كرامتك المجروحة.‬

458
00:33:42,220 --> 00:33:43,921
‫أعلم أن طريقتي خاطئة.‬

459
00:33:44,422 --> 00:33:45,289
‫ولكن،‬

460
00:33:45,723 --> 00:33:47,458
‫ما هي إذاً الطريقة الصحيحة؟‬

461
00:33:49,660 --> 00:33:52,330
‫لا يمكنني الزواج بسبب "سو ران".‬

462
00:33:54,499 --> 00:33:56,934
‫إذاً لا بد لك من إقامة حفل الترحيب؟‬

463
00:33:58,469 --> 00:33:59,670
‫هل اتخذت قرارك؟‬

464
00:34:02,473 --> 00:34:03,341
‫معذرة.‬

465
00:34:04,308 --> 00:34:06,878
‫هل يمكن أن أتخذ قراري‬
‫بعد أن أعيش يوماً فقط في هذا المنزل؟‬

466
00:34:08,146 --> 00:34:09,080
‫ماذا؟‬

467
00:34:09,213 --> 00:34:11,516
‫لا يمكنني أن أشتري شيئاً باهظ الثمن هكذا‬
‫بدون أن أختبره.‬

468
00:34:11,916 --> 00:34:14,252
‫عندما تشترين أدوات تجميل‬
‫يعطونك عينة للتجربة.‬

469
00:34:14,351 --> 00:34:17,088
‫أحتاج قضاء يوم على الأقل هنا‬
‫قبل شراء هذا المنزل.‬

470
00:34:21,059 --> 00:34:22,260
‫اخرجا من هنا حالاً.‬

471
00:34:22,326 --> 00:34:23,594
‫- لا يمكنني تصديق ما أسمعه.‬
‫- آسف.‬

472
00:34:23,661 --> 00:34:24,929
‫أخرجا من هنا!‬

473
00:34:24,996 --> 00:34:26,563
‫غير معقول.‬

474
00:34:26,931 --> 00:34:27,764
‫نحن حقاً‬

475
00:34:28,800 --> 00:34:29,801
‫لا يمكننا؟‬

476
00:34:46,250 --> 00:34:47,351
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

477
00:34:49,520 --> 00:34:51,755
‫- الأمر هو...‬
‫- نعم؟‬

478
00:34:53,891 --> 00:34:54,891
‫لا تشغل بالك.‬

479
00:34:55,760 --> 00:34:57,595
‫هيا، أخبريني.‬

480
00:34:57,728 --> 00:34:58,930
‫لا يوجد لدي ما أقوله.‬

481
00:34:58,996 --> 00:35:01,165
‫- بالتأكيد لديك.‬
‫- قلت لا يوجد.‬

482
00:35:08,106 --> 00:35:10,308
‫أليس امتلاك منزل‬
‫يستحق أن يكون المرء مغروراً؟‬

483
00:35:11,142 --> 00:35:12,143
‫ماذا قلت؟‬

484
00:35:13,377 --> 00:35:14,712
‫إنه شيء سمعته.‬

485
00:35:16,147 --> 00:35:19,083
‫لا تقلق، لدي فكرة.‬

486
00:35:19,684 --> 00:35:21,085
‫ما هي الفكرة؟‬

487
00:35:21,185 --> 00:35:23,187
‫- الحل النهائي.‬
‫- الحل النهائي؟‬

488
00:35:23,921 --> 00:35:25,256
‫- أجل.‬
‫- وما هو؟‬

489
00:35:26,791 --> 00:35:28,226
‫لا يمكنني إخبارك به.‬

490
00:35:28,993 --> 00:35:30,428
‫إنه حلي النهائي.‬

491
00:35:42,373 --> 00:35:43,975
‫"الحل النهائي"؟‬

492
00:35:46,577 --> 00:35:47,812
‫حقاً؟‬

493
00:35:47,879 --> 00:35:50,481
‫هل هناك طريقة لاستخدام التنويم المغناطيسي‬
‫على شخص‬

494
00:35:50,681 --> 00:35:54,051
‫لتغيير رأيه؟‬

495
00:35:54,619 --> 00:35:58,456
‫هل تطلبين مني تنويم شخص حتى يحبك؟‬

496
00:35:58,589 --> 00:36:02,460
‫كلا، كل ما أريده هو أن يتركني هذا الشخص‬

497
00:36:03,227 --> 00:36:04,595
‫أستخدم منزله لمدة يوم واحد.‬

498
00:36:05,062 --> 00:36:07,231
‫- عفواً؟‬
‫- هل هذا ممكن؟‬

499
00:36:07,565 --> 00:36:09,534
‫- بالطبع لا.‬
‫- لم لا؟‬

500
00:36:09,634 --> 00:36:11,002
‫لأن هذه جريمة.‬

501
00:36:11,769 --> 00:36:15,173
‫ألا تفهم كم أنا يائسة الآن؟‬

502
00:36:15,273 --> 00:36:16,207
‫لا يمكنني فعل ذلك الأمر.‬

503
00:36:16,541 --> 00:36:17,642
‫لا تستطيع؟‬

504
00:36:17,742 --> 00:36:19,577
‫"المنوم المغناطيسي (جين سول هان)"‬

505
00:36:32,623 --> 00:36:34,091
‫يا إلهي...‬

506
00:36:57,548 --> 00:36:59,750
‫هل سرقت طلب استقالتي؟‬

507
00:36:59,884 --> 00:37:01,285
‫لو أمسكت بك سأفتك بك!‬

508
00:37:01,953 --> 00:37:02,920
‫هل تعرفين "هيون سانغ هوي"؟‬

509
00:37:05,256 --> 00:37:08,125
‫ماذا بك؟ هل هذه أول مرة تدخل فندق؟‬

510
00:37:08,259 --> 00:37:12,196
‫بالمناسبة، الرجل الذي كنت ستهجرينه‬
‫كان "هيون كي جون"؟‬

511
00:37:12,263 --> 00:37:14,765
‫- لماذا تتظاهر بالاهتمام؟‬
‫- أعرفه جيداً.‬

512
00:37:14,899 --> 00:37:17,235
‫هل ستكذب مجدداً‬
‫وتقول إنك شقيقه الصغير أيضاً؟‬

513
00:37:17,301 --> 00:37:20,137
‫ربما ينجح الأمر بما أن لديكم نفس اللقب.‬

514
00:37:20,504 --> 00:37:21,505
‫أعتقد أنك كشفت أمري.‬

515
00:37:21,639 --> 00:37:24,075
‫- الأمر لا يحتاج كل هذا التفكير.‬
‫- ماذا؟‬

516
00:37:24,175 --> 00:37:25,910
‫لو فكرت ببساطة ستجدين الإجابة.‬

517
00:37:26,244 --> 00:37:27,545
‫"هيون كي جون". "هيون سانغ هوي".‬

518
00:37:34,852 --> 00:37:35,953
‫كنت غبية.‬

519
00:37:37,388 --> 00:37:38,623
‫كنت غبية طوال هذا الوقت.‬

520
00:37:45,563 --> 00:37:46,831
‫هل ستضربينني مرة أخرى؟‬

521
00:37:54,472 --> 00:37:55,439
‫شكراً لك.‬

522
00:37:57,475 --> 00:37:58,542
‫وجبة شهية.‬

523
00:38:00,244 --> 00:38:02,747
‫كنت جائعة للغاية، أليس كذلك؟ آسف.‬

524
00:38:02,847 --> 00:38:05,049
‫لماذا؟ ما الخطأ الذي فعلته؟‬

525
00:38:06,450 --> 00:38:09,253
‫بالتفكير في الأمر،‬
‫تمكنت من قطع كل هذا الشوط بسببك.‬

526
00:38:09,387 --> 00:38:11,222
‫أنت رائعة للغاية.‬

527
00:38:11,355 --> 00:38:13,557
‫بالمناسبة، لا بد أنك استمتعت كثيراً‬
‫طوال هذا الوقت.‬

528
00:38:14,125 --> 00:38:14,959
‫قليلاً.‬

529
00:38:16,160 --> 00:38:18,829
‫"هيون كي جون" غاضب للغاية، أليس كذلك؟‬

530
00:38:20,131 --> 00:38:21,265
‫إنه مستاء للغاية.‬

531
00:38:21,332 --> 00:38:23,234
‫يا له من وغد.‬

532
00:38:23,301 --> 00:38:25,136
‫لا تناديه بذلك.‬

533
00:38:25,269 --> 00:38:28,439
‫- هل تأخذ صف أخيك؟‬
‫- أجل. أخي المسكين.‬

534
00:38:28,506 --> 00:38:29,607
‫مسكين؟‬

535
00:38:31,475 --> 00:38:33,644
‫كوني لطيفة معه يا زوجة أختي المزيفة.‬

536
00:38:36,314 --> 00:38:37,515
‫أنا آسف بشأن حفل الترحيب المنزلي.‬

537
00:38:38,382 --> 00:38:40,217
‫سأحاول إقناع أخي.‬

538
00:38:40,284 --> 00:38:41,285
‫لا بأس.‬

539
00:38:42,286 --> 00:38:45,423
‫كنت سأقوم بإخبار "سو ران" بالحقيقة غداً.‬

540
00:38:45,523 --> 00:38:46,390
‫هل ستكونين بخير؟‬

541
00:38:47,091 --> 00:38:48,392
‫بالطبع لا.‬

542
00:38:50,628 --> 00:38:52,263
‫ألا يوجد طريقة أخرى؟‬

543
00:38:52,396 --> 00:38:54,632
‫طريقة تتجاوزين بها هذا الحفل بشكل طبيعي؟‬

544
00:38:54,799 --> 00:38:57,702
‫لا يوجد. إلا إذا احترق المنزل.‬

545
00:38:57,835 --> 00:39:00,705
‫- احترق؟‬
‫- أتمنى أن أستطيع حرقه.‬

546
00:39:20,925 --> 00:39:21,826
‫مهلاً.‬

547
00:39:50,554 --> 00:39:51,455
‫حريق!‬

548
00:40:27,291 --> 00:40:28,292
‫هذا مضحك للغاية.‬

549
00:40:59,723 --> 00:41:01,091
‫لا يمكنني العيش في سلام أبداً.‬

550
00:41:20,311 --> 00:41:22,146
‫هل هذا ما يدعونه رهاب؟‬

551
00:41:25,382 --> 00:41:27,084
‫أعرني منزلك فحسب.‬

552
00:41:27,218 --> 00:41:28,786
‫سأعتني بالباقي.‬

553
00:41:28,886 --> 00:41:30,387
‫أوعدك أنني لن أضايقك.‬

554
00:41:30,454 --> 00:41:32,189
‫دعها تستخدم منزلك ليوم واحد.‬

555
00:41:32,256 --> 00:41:35,092
‫سأدعها تستعير منزلي لو كان الأمر بيدي.‬

556
00:41:50,407 --> 00:41:51,308
‫"ايه جونغ".‬

557
00:42:01,385 --> 00:42:02,419
‫هل انتظرت كثيراً؟‬

558
00:42:03,354 --> 00:42:05,222
‫سيكون هذا لليوم فقط.‬

559
00:42:05,289 --> 00:42:06,390
‫يوم واحد يكفي.‬

560
00:42:06,457 --> 00:42:08,092
‫لن أشارك في حفلتك.‬

561
00:42:08,225 --> 00:42:09,393
‫لم أتوقع ذلك.‬

562
00:42:09,460 --> 00:42:11,195
‫إذا حدث أي شيء سأقاضيك عن الأضرار.‬

563
00:42:11,262 --> 00:42:12,997
‫سأعتبره منزلي.‬

564
00:42:13,764 --> 00:42:16,267
‫أعني أنني سأهتم به كثيراً حقاً.‬

565
00:42:19,470 --> 00:42:21,272
‫- إنه 1004.‬
‫- ما هو 1004؟‬

566
00:42:22,439 --> 00:42:23,474
‫الرقم السري.‬

567
00:42:23,641 --> 00:42:26,744
‫حسناً. 1004. هذا سهل.‬

568
00:42:30,514 --> 00:42:31,515
‫سيد "هيون كي جون".‬

569
00:42:33,083 --> 00:42:34,752
‫لن تندم على هذا.‬

570
00:42:35,252 --> 00:42:36,387
‫أنا نادم بالفعل.‬

571
00:42:39,723 --> 00:42:40,658
‫إلى اللقاء.‬

572
00:43:17,561 --> 00:43:20,297
‫مرحباً يا منزلي العزيز.‬

573
00:43:28,372 --> 00:43:29,440
‫السرير.‬

574
00:43:44,388 --> 00:43:45,756
‫هذا رائع.‬

575
00:43:45,856 --> 00:43:47,257
‫ليس لدينا الكثير من الوقت. أسرعي.‬

576
00:43:48,759 --> 00:43:49,927
‫هذا جيد.‬

577
00:43:51,495 --> 00:43:52,396
‫مهلاً.‬

578
00:43:58,035 --> 00:43:58,936
‫سوجو وجعة.‬

579
00:44:15,419 --> 00:44:16,387
‫أجل يا "سيوك بونغ".‬

580
00:44:17,354 --> 00:44:18,956
‫لا تضعها الآن؟‬

581
00:44:19,056 --> 00:44:19,957
‫إنه ساخن!‬

582
00:44:23,293 --> 00:44:24,395
‫سيدي.‬

583
00:44:30,467 --> 00:44:31,435
‫لماذا هذا الفيلم؟‬

584
00:44:31,702 --> 00:44:34,204
‫أحب قصص الحب.‬

585
00:44:34,271 --> 00:44:36,607
‫شاهد هذا مع فتاة المرة القادمة،‬
‫واختر شيئاً آخر.‬

586
00:44:36,674 --> 00:44:39,043
‫ليس لدي حبيبة.‬

587
00:44:40,210 --> 00:44:41,679
‫شاهده بمفردك المرة القادمة إذاً.‬

588
00:44:42,246 --> 00:44:44,148
‫- أنت لئيم للغاية.‬
‫- ماذا قلت؟‬

589
00:44:44,248 --> 00:44:48,252
‫هل تعلم كم هو أمر استثنائي‬
‫أن أجيب على مكالمتك يوم الأحد؟‬

590
00:44:48,385 --> 00:44:51,622
‫إنه ضد عقائدي أن أشاهد قصة حب معك‬
‫في يوم الأحد.‬

591
00:44:53,057 --> 00:44:54,058
‫ماذا؟‬

592
00:44:56,894 --> 00:44:58,262
‫حسناً. هيا بنا.‬

593
00:44:59,063 --> 00:45:01,265
‫البوشار على حسابي. لحظة واحدة.‬

594
00:45:10,908 --> 00:45:12,476
‫"يون جو"‬

595
00:45:14,478 --> 00:45:15,713
‫مرحباً؟‬

596
00:45:15,846 --> 00:45:16,880
‫إنها أنا "يون جو".‬

597
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
‫مرحباً يا "يون جو".‬

598
00:45:20,918 --> 00:45:22,720
‫ماذا تفعل اليوم؟ هل أنت مشغول؟‬

599
00:45:23,520 --> 00:45:24,588
‫لماذا؟‬

600
00:45:25,422 --> 00:45:27,324
‫اشتريت بعض القريدس الطازج،‬

601
00:45:27,458 --> 00:45:29,126
‫ولكنني اشتريت الكثير منه.‬

602
00:45:29,226 --> 00:45:30,394
‫لماذا لا تأتي لتناول العشاء؟‬

603
00:45:57,187 --> 00:45:58,922
‫ما كل هذا؟‬

604
00:45:59,323 --> 00:46:00,824
‫استعرتهم من صديقة.‬

605
00:46:01,725 --> 00:46:02,626
‫ماذا؟‬

606
00:46:02,826 --> 00:46:05,562
‫أصدقاؤك سيبدؤون بغرفة الملابس.‬

607
00:46:05,896 --> 00:46:09,166
‫سيكون غريباً إذا كانت ملابس زوجة‬
‫"هيون كي جون" رديئة، أليس كذلك؟‬

608
00:46:09,233 --> 00:46:10,367
‫"هيون سانغ هوي"!‬

609
00:46:10,434 --> 00:46:12,503
‫كلهم مستأجرون، لذا لا يمكنك أن تطمعي.‬

610
00:46:12,903 --> 00:46:14,071
‫حسناً.‬

611
00:46:14,204 --> 00:46:16,073
‫أنت حقاً عرابتي السحرية.‬

612
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
‫ماذا تفعل؟‬

613
00:46:54,611 --> 00:46:56,280
‫أعتقد أن معدتي مضطربة من الغداء.‬

614
00:47:01,185 --> 00:47:02,352
‫أريد أن أتقيأ‬

615
00:47:03,253 --> 00:47:04,188
‫ولدي حمّى.‬

616
00:47:05,422 --> 00:47:06,623
‫لن أتمكن من الذهاب معك.‬

617
00:47:11,061 --> 00:47:13,964
‫- "سو ران"...‬
‫- لست مهتمة بما تفعله.‬

618
00:47:15,566 --> 00:47:16,533
‫فقط‬

619
00:47:17,167 --> 00:47:18,769
‫لا تحرجني أمام "ايه جيونغ".‬

620
00:47:20,871 --> 00:47:22,573
‫من الأفضل ألا تدعها تعرف ما نحن عليه.‬

621
00:47:23,273 --> 00:47:24,575
‫- "سو ران"...‬
‫- ارتدي ملابسك.‬

622
00:47:33,250 --> 00:47:34,251
‫هذا سيئ.‬

623
00:47:41,058 --> 00:47:42,159
‫ماذا أفعل؟‬

624
00:48:07,451 --> 00:48:09,453
‫رائع. كل شيء رائع.‬

625
00:48:10,420 --> 00:48:12,623
‫المشكلة الوحيدة هي أن زوجي ليس هنا.‬

626
00:48:13,156 --> 00:48:16,226
‫ولكن لا بأس.‬
‫لا يمكنني أن أتوقع أن يكون كل شيء رائع.‬

627
00:48:33,110 --> 00:48:34,878
‫هل أنت محبطة أنني لست "كي جون"؟‬

628
00:48:42,853 --> 00:48:44,788
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

629
00:48:46,857 --> 00:48:49,026
‫ماذا تعنين؟ هذا منزلي.‬

630
00:48:52,963 --> 00:48:53,997
‫ماذا؟‬

631
00:48:55,666 --> 00:48:56,600
‫سيد "هيون كي جون"!‬

632
00:49:00,437 --> 00:49:01,405
‫تفضلوا.‬

633
00:49:05,208 --> 00:49:06,043
‫مرحباً.‬

634
00:49:09,246 --> 00:49:10,547
‫عزيزي.‬

635
00:49:12,282 --> 00:49:14,017
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

636
00:49:15,285 --> 00:49:17,087
‫إنه وسيم جداً.‬

637
00:49:28,065 --> 00:49:29,166
‫ماذا تفعلين؟‬

638
00:49:29,266 --> 00:49:30,267
‫مرحباً.‬

639
00:49:32,903 --> 00:49:34,204
‫مهلاً، هيا.‬

640
00:49:43,480 --> 00:49:45,048
‫انظري لهذا!‬

641
00:49:45,115 --> 00:49:46,850
‫إنها إصدار محدود.‬

642
00:49:46,950 --> 00:49:48,085
‫تلك الحقيبة.‬

643
00:49:48,185 --> 00:49:50,187
‫تلك الحقيبة!‬

644
00:49:50,287 --> 00:49:51,254
‫يا إلهي...‬

645
00:49:52,089 --> 00:49:53,724
‫تماديت كثيراً لأجل هذا الأمر.‬

646
00:49:55,459 --> 00:49:57,694
‫- "سانغ هوي" هو من فعل ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- سأنظف كل هذا.‬

647
00:50:00,230 --> 00:50:01,331
‫بالطبع ستفعلين ذلك.‬

648
00:50:09,172 --> 00:50:11,274
‫يا إلهي، ماذا تفعلان؟‬

649
00:50:11,708 --> 00:50:13,643
‫غير منصف أن تكونا حميمين للغاية.‬

650
00:50:14,111 --> 00:50:17,047
‫مهلاً. أنتن لستن منصفات يا بنات.‬

651
00:50:17,114 --> 00:50:19,483
‫يجب أن تتظاهرن أنكن لم ترين ذلك.‬

652
00:50:37,334 --> 00:50:38,668
‫هذه مقاسها صغير.‬

653
00:50:39,703 --> 00:50:40,904
‫ولكن لماذا هذه مقاسها كبير؟‬

654
00:50:45,242 --> 00:50:46,276
‫"سو ران"،‬

655
00:50:46,943 --> 00:50:48,278
‫الأجهزة الكهربائية رائعة.‬

656
00:50:49,146 --> 00:50:50,947
‫هذا المنزل رائع جداً.‬

657
00:50:51,448 --> 00:50:53,150
‫أشعر بالغيرة.‬

658
00:50:53,283 --> 00:50:54,851
‫- هل تريدين مساعدة؟‬
‫- لماذا؟‬

659
00:50:55,919 --> 00:50:57,621
‫ماذا تعنين بـ"لماذا"؟ أنا زوجك.‬

660
00:51:00,123 --> 00:51:01,491
‫ماذا تفعل؟ هذا مخيف.‬

661
00:51:12,102 --> 00:51:13,537
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

662
00:51:15,272 --> 00:51:16,273
‫أنا أمثّل.‬

663
00:51:19,309 --> 00:51:22,379
‫هذا ملعبي. وأنا ممثل محترف.‬

664
00:51:23,814 --> 00:51:25,782
‫حسناً جميعاً! العشاء جاهز.‬

665
00:51:27,184 --> 00:51:28,085
‫هيا بنا.‬

666
00:51:28,151 --> 00:51:30,120
‫لا بد أنكم جائعون للغاية. تفضلوا بالجلوس.‬

667
00:51:32,422 --> 00:51:34,357
‫رائع جداً. يبدو شهياً.‬

668
00:51:34,724 --> 00:51:36,059
‫- تفضلي.‬
‫- هل تريدين مساعدة؟‬

669
00:51:36,159 --> 00:51:37,894
‫لا، انتهيت من كل شيء.‬

670
00:51:38,395 --> 00:51:40,330
‫لا بد أنك تساعدها في أمور المنزل.‬

671
00:51:41,231 --> 00:51:44,201
‫أجل. لا أحب أن تتسخ يداها.‬

672
00:51:45,902 --> 00:51:47,604
‫- يا إلهي.‬
‫- يا للطف.‬

673
00:51:47,737 --> 00:51:49,005
‫هل أنت بخير؟‬

674
00:51:49,072 --> 00:51:50,207
‫دعيني أحمل هذا.‬

675
00:51:54,544 --> 00:51:56,480
‫هل طبخت هذا كله بنفسك؟‬

676
00:51:56,580 --> 00:51:59,516
‫أجل. بذلت قصارى جهدي،‬

677
00:51:59,783 --> 00:52:01,218
‫ولكن لا أستطيع أن أضمن أنه سيكون شهياً.‬

678
00:52:01,418 --> 00:52:04,121
‫رجاءً تذوقوا الطعام.‬

679
00:52:17,667 --> 00:52:19,102
‫إنه لذيذ للغاية.‬

680
00:52:19,402 --> 00:52:20,837
‫هل حقاً تعرفين كيف تطهين؟‬

681
00:52:22,005 --> 00:52:26,376
‫كلا. بصراحة، هذه أول مرة أطبخ‬
‫من أجل حضوركن.‬

682
00:52:27,277 --> 00:52:28,178
‫حقاً؟‬

683
00:52:28,778 --> 00:52:30,647
‫أجل، هذه أول مرة أتذوق ذلك أيضاً.‬

684
00:52:31,214 --> 00:52:32,682
‫تفضلي. افتحي فمك.‬

685
00:52:45,795 --> 00:52:49,199
‫ومع ذلك، هذا ليس طبخ هواة.‬

686
00:52:50,066 --> 00:52:52,169
‫هل تأخذين دروساً في الطهي؟‬

687
00:52:52,502 --> 00:52:55,005
‫كلا. ليس لدي وقت لذلك.‬

688
00:52:55,071 --> 00:52:56,373
‫"ايه جونغ" كانت دائماً طاهية ماهرة.‬

689
00:53:00,076 --> 00:53:03,046
‫عندما كنا نذهب إلى منزل البروفيسور‬
‫في ليلة رأس السنة،‬

690
00:53:03,113 --> 00:53:05,749
‫كانت تطبخ لنا حساء كعك الأرز.‬

691
00:53:05,849 --> 00:53:07,284
‫كان شهياً للغاية.‬

692
00:53:09,953 --> 00:53:12,155
‫ألم تستخدمي مرق لحم عظم الساق؟‬

693
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
‫أجل.‬

694
00:53:13,890 --> 00:53:14,858
‫ولكن‬

695
00:53:15,458 --> 00:53:17,194
‫إنه ليس أمراً كبيراً.‬

696
00:53:21,298 --> 00:53:24,000
‫يبدو أنه ليس هناك شيء لا يمكنك فعله‬
‫يا "ايه جونغ".‬

697
00:53:24,100 --> 00:53:26,703
‫هذا صحيح. لديها وظيفة وهي طباخة ماهرة‬
‫أيضاً.‬

698
00:53:26,770 --> 00:53:28,672
‫سنصاب بالإحباط.‬

699
00:53:28,738 --> 00:53:31,441
‫أنتن تحبطن من أي شيء.‬
‫الجميع يفعل هذه الأشياء على أي حال.‬

700
00:53:31,841 --> 00:53:34,044
‫ماذا تعنين؟ أنت لا تعملين.‬

701
00:53:34,110 --> 00:53:37,247
‫أولئك الذين يجيدون الأعمال المنزلية‬
‫يبرعون في وظائفهم أيضاً.‬

702
00:53:39,249 --> 00:53:41,384
‫هذا بسبب أن والدتها توفيت‬
‫عندما كانت صغيرة.‬

703
00:53:44,454 --> 00:53:45,488
‫يا إلهي.‬

704
00:53:46,289 --> 00:53:47,123
‫حقاً؟‬

705
00:53:50,460 --> 00:53:51,494
‫لم أكن أعلم.‬

706
00:53:51,561 --> 00:53:53,430
‫متى توفيت؟‬

707
00:53:53,563 --> 00:53:55,198
‫عندما كنت في الصف الثالث.‬

708
00:53:55,298 --> 00:53:57,167
‫تعنين أنك كنت تؤدين الأعمال المنزلية‬
‫منذ ذلك الوقت؟‬

709
00:53:57,267 --> 00:54:01,805
‫أنا وأبي كنا نتشارك الأعمال المنزلية.‬

710
00:54:02,339 --> 00:54:05,508
‫ليس وكأنني ربة المنزل.‬

711
00:54:19,256 --> 00:54:22,025
‫هيا. أخبروني عن أحوالكم.‬

712
00:54:23,293 --> 00:54:24,628
‫نفس ما كنا عليه سابقاً.‬

713
00:54:25,161 --> 00:54:27,631
‫كيف حال زوجك؟ هل يعاملك جيداً؟‬

714
00:54:27,731 --> 00:54:30,166
‫لا داع لذكر الأمر.‬

715
00:54:30,233 --> 00:54:32,202
‫كان جيداً بعدما تزوجنا لمدة 3 أشهر.‬

716
00:54:32,335 --> 00:54:36,239
‫يكذب الرجال عندما يقولون‬
‫إنهم سيساعدون زوجاتهم بعد الزواج.‬

717
00:54:36,373 --> 00:54:37,741
‫لا يجب أن تصدقي ذلك أبداً.‬

718
00:54:37,807 --> 00:54:38,875
‫حقاً؟‬

719
00:54:38,975 --> 00:54:40,110
‫كنت في موعد مدبر البارحة،‬

720
00:54:40,176 --> 00:54:41,945
‫قال الرجل إنه لن يدع يداي تتسخان.‬

721
00:54:43,580 --> 00:54:45,815
‫سمعت ذلك 100 مرة على الأقل.‬

722
00:54:45,949 --> 00:54:48,451
‫الأهم من ذلك أن أهل زوجك لا يضايقونك.‬

723
00:54:48,818 --> 00:54:50,220
‫هيا. انظري إلي.‬

724
00:54:50,287 --> 00:54:53,390
‫إنهم يضايقونني كل يوم حتى قبل أن نتزوج.‬

725
00:54:53,456 --> 00:54:56,926
‫ولكن أعتقد أنني سأكون سعيدة للغاية‬
‫عندما أتزوج.‬

726
00:54:57,127 --> 00:55:01,064
‫أن تعيشي مع شخص تحبينه‬
‫تحت سقف واحد يعد أمر رائع.‬

727
00:55:01,998 --> 00:55:04,000
‫تزوجي كي تري كم هو أمر رائع.‬

728
00:55:10,440 --> 00:55:11,641
‫سأعود على الفور.‬

729
00:55:23,320 --> 00:55:24,587
‫ما خطبي؟‬

730
00:55:24,921 --> 00:55:25,922
‫لا بد أنني أفقد عقلي.‬

731
00:55:33,530 --> 00:55:34,397
‫"ايه جونغ".‬

732
00:55:34,698 --> 00:55:35,865
‫أدخلي هنا.‬

733
00:55:38,068 --> 00:55:39,102
‫"جاي بيوم".‬

734
00:55:41,237 --> 00:55:45,342
‫" ايه جونغ"، أتوسل إليك.‬
‫أرجوك لا تخبري "سو ران" بأي شيء.‬

735
00:55:47,277 --> 00:55:48,211
‫إذا علمت أنك تعرفين،‬

736
00:55:49,245 --> 00:55:50,313
‫ستقتلني.‬

737
00:55:51,548 --> 00:55:52,615
‫أرجوك يا "ايه جونغ".‬

738
00:55:53,950 --> 00:55:55,185
‫لا تقلق.‬

739
00:55:55,885 --> 00:55:57,587
‫لا أنوي إخبارها بأي شيء.‬

740
00:55:58,855 --> 00:55:59,856
‫حقاً؟‬

741
00:56:00,423 --> 00:56:01,391
‫أنت جادة، أليس كذلك؟‬

742
00:56:02,625 --> 00:56:05,795
‫إنها مشكلة خاصة بكما على أي حال.‬

743
00:56:06,162 --> 00:56:07,330
‫أرجوك لا تخبريها أبداً.‬

744
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
‫مهما أساءت إليك.‬

745
00:56:10,600 --> 00:56:13,103
‫لست متأكدة من ذلك...‬

746
00:56:13,570 --> 00:56:14,771
‫"ايه جونغ"!‬

747
00:56:16,773 --> 00:56:18,341
‫حسناً.‬

748
00:56:19,142 --> 00:56:21,111
‫سأحتفظ بسرك. لا تقلق.‬

749
00:56:24,547 --> 00:56:26,483
‫أنت حقاً رائعة.‬

750
00:56:26,583 --> 00:56:27,484
‫ماذا؟‬

751
00:56:27,951 --> 00:56:28,818
‫أنا جاد.‬

752
00:56:32,355 --> 00:56:34,524
‫دعيني أقوم بدعوتك على العشاء‬
‫المرة القادمة.‬

753
00:56:38,728 --> 00:56:39,562
‫ينبغي أن نعود.‬

754
00:56:43,199 --> 00:56:44,768
‫شكراً لك كثيراً يا "ايه جونغ".‬

755
00:56:44,901 --> 00:56:46,069
‫لا بأس.‬

756
00:56:46,403 --> 00:56:47,404
‫يا إلهي.‬

757
00:56:54,911 --> 00:56:56,413
‫أفترض أنه ليس هناك حمام خاص للرجال؟‬

758
00:56:57,747 --> 00:56:58,782
‫حبيبتي.‬

759
00:56:59,949 --> 00:57:01,017
‫الجميع في انتظارك.‬

760
00:57:13,229 --> 00:57:17,033
‫"كي جون" يساراً و"جاي بيوم" يميناً.‬
‫هذه موهبة يا "غونغ ايه جونغ".‬

761
00:57:17,200 --> 00:57:18,501
‫اصمتي.‬

762
00:57:18,601 --> 00:57:21,070
‫- لماذا؟‬
‫- "ايه جونغ" كانت تحب "جاي بيوم".‬

763
00:57:50,700 --> 00:57:51,568
‫أغنية.‬

764
00:57:54,437 --> 00:57:56,639
‫سيكون أمراً مؤسفاً ألا نغني‬
‫في حفل الترحيب المنزلي.‬

765
00:57:58,441 --> 00:57:59,442
‫رجاءً غني لنا أغنية.‬

766
00:58:02,745 --> 00:58:04,948
‫دعونا نسمع السيد "هيون كي جون" يغني.‬

767
00:58:05,582 --> 00:58:06,616
‫حبيبي.‬

768
00:58:08,651 --> 00:58:11,754
‫ما الذي تتحدث عنه يا "جاي بيوم"؟‬

769
00:58:13,156 --> 00:58:15,992
‫لم لا؟ ألا تريدون سماع‬
‫"هيون كي جون" وهو يغني؟‬

770
00:58:19,963 --> 00:58:22,499
‫"جاي بيوم"، رجاءً لا تطلب منه الغناء.‬

771
00:58:26,202 --> 00:58:27,337
‫لا بد أن صوته سيئ.‬

772
00:58:33,243 --> 00:58:36,446
‫الغناء يبدو أمراً رائعاً. أحب الغناء.‬

773
00:58:36,579 --> 00:58:37,480
‫سأقوم أنا بذلك.‬

774
00:58:42,952 --> 00:58:43,920
‫دعينا نغنّها سوياً.‬

775
00:58:59,068 --> 00:59:00,270
‫أيمكنك فعل ذلك حقاً؟‬

776
00:59:01,170 --> 00:59:02,105
‫اختاري أغنية.‬

777
00:59:02,205 --> 00:59:04,240
‫اخترت هذه.‬

778
00:59:05,441 --> 00:59:06,910
‫أليست قديمة للغاية؟‬

779
00:59:07,777 --> 00:59:08,645
‫لحظة واحدة.‬

780
00:59:09,979 --> 00:59:11,414
‫اسمع يا سيد "هيون كي جون".‬

781
00:59:12,081 --> 00:59:13,349
‫ماذا عن هذه الأغنية؟‬

782
00:59:13,449 --> 00:59:14,350
‫أعرف هذه الأغنية.‬

783
00:59:17,086 --> 00:59:20,089
‫ولكن ربما يجب أن تعيد النظر في الأمر.‬

784
00:59:20,523 --> 00:59:22,058
‫ينبغي أن تستمتعي بالأمر قدر استطاعتك.‬

785
00:59:25,528 --> 00:59:26,362
‫"غني"‬

786
00:59:29,165 --> 00:59:30,567
‫رائع.‬

787
00:59:32,669 --> 00:59:34,604
‫"آيس كريم الحب‬

788
00:59:34,737 --> 00:59:36,406
‫القلب يدق ويتخيل‬

789
00:59:36,539 --> 00:59:40,243
‫التوتر اللطيف يذوب ببطء‬

790
00:59:40,376 --> 00:59:41,578
‫اللحظات السعيدة"‬

791
00:59:41,744 --> 00:59:44,080
‫- لماذا يبدوان مريبان للغاية؟‬
‫- "الوقوع في تلك الأماني‬

792
00:59:44,147 --> 00:59:46,449
‫تعال واشعر بها‬

793
00:59:46,583 --> 00:59:48,618
‫يا حبي الرائع"‬

794
00:59:48,751 --> 00:59:50,119
‫انظروا إليهما.‬

795
00:59:51,654 --> 00:59:53,656
‫"القلب يدق ويتخيل‬

796
00:59:53,790 --> 00:59:57,226
‫التوتر اللطيف يذوب ببطء‬

797
00:59:57,527 --> 00:59:59,362
‫اللحظات السعيدة‬

798
00:59:59,462 --> 01:00:01,097
‫الوقوع في هذه الأماني‬

799
01:00:01,164 --> 01:00:03,566
‫تعال وأشعر بها‬

800
01:00:03,666 --> 01:00:06,202
‫يا حبي الرائع"‬

801
01:00:06,269 --> 01:00:09,839
‫هيا. أنتما عروسان جدد.‬

802
01:00:09,939 --> 01:00:11,541
‫هكذا.‬

803
01:00:13,409 --> 01:00:16,079
‫"شراب البرتقال البارد‬

804
01:00:16,579 --> 01:00:20,183
‫مع حبيبي العزيز‬

805
01:00:20,316 --> 01:00:23,987
‫مليء بالأفوكادو اللذيذ‬

806
01:00:24,087 --> 01:00:27,857
‫مع حبيبي العزيز‬

807
01:00:27,991 --> 01:00:31,661
‫الحب في كل مكان‬

808
01:00:31,794 --> 01:00:35,565
‫إنه يبتسم لي‬

809
01:00:35,732 --> 01:00:39,402
‫أشعر بتلك اللحظة الحالمة‬

810
01:00:39,535 --> 01:00:43,106
‫قبلة الحب‬

811
01:00:45,208 --> 01:00:47,076
‫آيس كريم الحب‬

812
01:00:47,210 --> 01:00:48,945
‫القلب يدق ويتخيل‬

813
01:00:49,045 --> 01:00:52,949
‫التوتر اللطيف يذوب ببطء‬

814
01:00:53,016 --> 01:00:54,651
‫اللحظات السعيدة‬

815
01:00:54,784 --> 01:00:56,519
‫الوقوع في تلك الأماني‬

816
01:00:56,619 --> 01:00:59,155
‫تعال هنا وأشعر بها‬

817
01:00:59,255 --> 01:01:00,657
‫يا حبيبي الرائع‬

818
01:01:00,790 --> 01:01:02,325
‫آيس كريم الحب‬

819
01:01:02,392 --> 01:01:04,127
‫القلب يدق ويتخيل‬

820
01:01:04,193 --> 01:01:08,131
‫التوتر اللطيف يذوب ببطء‬

821
01:01:08,231 --> 01:01:10,099
‫اللحظات السعيدة‬

822
01:01:10,233 --> 01:01:11,901
‫الوقوع في تلك الأماني‬

823
01:01:12,035 --> 01:01:14,270
‫تعال هنا وأشعر بها‬

824
01:01:14,404 --> 01:01:16,272
‫يا حبيبي الرائع‬

825
01:01:16,406 --> 01:01:22,912
‫أشعر بالحب بينما أراك تذوب‬

826
01:01:23,046 --> 01:01:25,148
‫إنه جميل للغاية‬

827
01:01:25,281 --> 01:01:27,917
‫دعنا نتحدث عن الحب‬

828
01:01:28,017 --> 01:01:31,854
‫كل يوم معك"‬

829
01:03:08,551 --> 01:03:10,486
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

