1
00:00:24,824 --> 00:00:28,795
‫"التوتر اللطيف يذوب ببطء‬

2
00:00:28,895 --> 00:00:30,363
‫اللحظات السعيدة‬

3
00:00:30,497 --> 00:00:32,332
‫الوقوع في تلك الأماني"‬

4
00:00:33,366 --> 00:00:34,501
‫لماذا يبدوان غريبان هكذا؟‬

5
00:00:34,734 --> 00:00:37,003
‫"يا حبي الرائع‬

6
00:00:37,103 --> 00:00:43,209
‫أشعر بالحب وأنا أراك تذوبين‬

7
00:00:43,276 --> 00:00:45,412
‫إنه جميل للغاية‬

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,781
‫فلنتحدث عن الحب‬

9
00:00:48,214 --> 00:00:51,418
‫كل يوم معك"‬

10
00:02:20,607 --> 00:02:21,641
‫"البوابة الأمامية"‬

11
00:02:23,209 --> 00:02:24,244
‫نحن في مأزق!‬

12
00:02:40,360 --> 00:02:41,361
‫ماذا سنفعل؟‬

13
00:02:42,896 --> 00:02:43,730
‫انتظر لحظة.‬

14
00:02:44,330 --> 00:02:45,298
‫كلا.‬

15
00:02:48,368 --> 00:02:49,669
‫لماذا أجبت؟‬

16
00:02:50,170 --> 00:02:52,205
‫هل أنت غبية؟ سوف ترحل‬
‫إذا أخبرتها أن معي أصدقاء.‬

17
00:02:52,272 --> 00:02:54,274
‫هذا صحيح. اتصل بها في الحال.‬

18
00:02:55,475 --> 00:02:56,442
‫من هناك؟ هل يوجد مشكلة؟‬

19
00:02:58,144 --> 00:02:59,879
‫كلا، لا شيء.‬

20
00:03:02,382 --> 00:03:03,449
‫لا شيء على الإطلاق.‬

21
00:03:04,184 --> 00:03:05,151
‫أعطونا دقيقة.‬

22
00:03:10,290 --> 00:03:11,191
‫كلا.‬

23
00:03:11,791 --> 00:03:12,859
‫ماذا سنفعل؟‬

24
00:03:16,729 --> 00:03:18,498
‫- لا تتحركي. أمكثي هنا.‬
‫- هنا؟‬

25
00:03:19,132 --> 00:03:19,999
‫هنا؟‬

26
00:03:22,001 --> 00:03:23,703
‫يمكنني معالجة الموقف إذا لم تكوني موجودة.‬

27
00:03:23,770 --> 00:03:25,171
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- فقط اختبئي.‬

28
00:03:28,074 --> 00:03:28,975
‫أمكثي هنا.‬

29
00:03:29,209 --> 00:03:30,243
‫حسناً...‬

30
00:03:46,226 --> 00:03:47,360
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

31
00:03:49,395 --> 00:03:51,397
‫"كي جون"...‬

32
00:03:52,165 --> 00:03:53,399
‫هل تريدينني أن أرحل؟‬

33
00:03:53,933 --> 00:03:55,168
‫كلا، لا بأس.‬

34
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
‫فلتبقى معي.‬

35
00:03:57,670 --> 00:03:59,072
‫لا أظن أن "كي جون" سيأتي.‬

36
00:04:01,174 --> 00:04:03,776
‫لم يقل إنه قادم. كنت آمل فقط أن يحضر.‬

37
00:04:06,246 --> 00:04:07,947
‫إذاً فقد خذلك.‬

38
00:04:08,648 --> 00:04:10,450
‫هل مذاقه جيد؟ فلتأكل.‬

39
00:04:11,351 --> 00:04:13,319
‫كان مطهواً من أجلي، أليس كذلك؟‬

40
00:04:13,419 --> 00:04:14,354
‫أجل.‬

41
00:04:23,296 --> 00:04:24,464
‫- مرحباً يا عمتي!‬
‫- مرحباً!‬

42
00:04:24,530 --> 00:04:25,898
‫هل لديك حفلة؟‬

43
00:04:26,132 --> 00:04:28,434
‫أجل، دعوت بعض الأصدقاء على سبيل التغيير...‬

44
00:04:28,901 --> 00:04:30,236
‫- سعدنا بلقائك.‬
‫- سعدنا بلقائك.‬

45
00:04:30,336 --> 00:04:32,038
‫سعدت بلقائكم جميعاً.‬

46
00:04:32,238 --> 00:04:34,540
‫ما الذي أتى بك فجأة؟‬

47
00:04:34,807 --> 00:04:36,943
‫أعطي هذه لزوجة السيد "كوان" غداً.‬

48
00:04:38,077 --> 00:04:39,045
‫ما هذا؟‬

49
00:04:39,112 --> 00:04:41,714
‫سمعت أنها تجمع التماثيل الحجرية.‬

50
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك.‬

51
00:04:44,083 --> 00:04:46,319
‫اخترت هذه من أكبر الفنانين في "كوريا".‬

52
00:04:50,757 --> 00:04:53,459
‫إذا أردت قتل محارب، يجب أن تسيطر على فرسه.‬

53
00:04:55,061 --> 00:04:56,162
‫سأتذكر هذه النصيحة.‬

54
00:04:56,629 --> 00:04:59,332
‫لم أر هؤلاء الأصدقاء من قبل...‬

55
00:05:01,067 --> 00:05:03,369
‫تعرفت عليهم مؤخراً.‬

56
00:05:09,642 --> 00:05:11,077
‫أين "ايه جونغ"؟‬

57
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
‫لا أعرف.‬

58
00:05:16,516 --> 00:05:18,084
‫تفضلوا بالجلوس.‬

59
00:05:19,085 --> 00:05:21,321
‫آسفة لمقاطعة حفلتكم.‬

60
00:05:22,822 --> 00:05:23,723
‫كلا، على الإطلاق.‬

61
00:05:23,956 --> 00:05:25,191
‫حسناً، وداعاً.‬

62
00:05:26,025 --> 00:05:26,926
‫حسناً.‬

63
00:05:27,827 --> 00:05:29,195
‫- تصبحين على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

64
00:05:46,245 --> 00:05:47,146
‫ساقاي.‬

65
00:05:48,715 --> 00:05:50,350
‫هل رحلت؟‬

66
00:05:58,291 --> 00:05:59,726
‫إنني خائفة للغاية.‬

67
00:06:11,337 --> 00:06:12,205
‫هل ذهبت؟‬

68
00:06:21,114 --> 00:06:22,281
‫أرجوك أمكثي مكانك.‬

69
00:06:22,615 --> 00:06:23,950
‫"أمكث مكاني"؟‬

70
00:06:24,283 --> 00:06:25,785
‫هل هذا يعني أنها ما زالت هنا؟‬

71
00:06:26,185 --> 00:06:28,254
‫ما الذي تفعله؟‬

72
00:06:29,055 --> 00:06:30,523
‫غني أغنية أخرى من أجلي.‬

73
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
‫يا إلهي.‬

74
00:06:32,658 --> 00:06:33,893
‫كفى يا حبيبي...‬

75
00:06:34,794 --> 00:06:37,096
‫- مرة أخرى!‬
‫- مرة أخرى!‬

76
00:06:37,230 --> 00:06:38,364
‫- أغنية أخرى!‬
‫- أغنية أخرى!‬

77
00:06:38,464 --> 00:06:39,465
‫- أغنية أخرى!‬
‫- أغنية أخرى!‬

78
00:06:39,532 --> 00:06:40,533
‫- أغنية أخرى!‬
‫- أغنية أخرى!‬

79
00:06:40,633 --> 00:06:42,568
‫- أغنية...‬
‫- حسناً، سأغني أغنية واحدة فقط.‬

80
00:06:43,236 --> 00:06:46,339
‫"هيون سانغ هوي"‬

81
00:06:46,739 --> 00:06:50,777
‫"اوه يون جو"‬

82
00:06:57,917 --> 00:06:59,185
‫إنك تضحك، أليس كذلك؟‬

83
00:07:00,586 --> 00:07:02,255
‫تلك كانت الأوقات الجميلة.‬

84
00:07:02,355 --> 00:07:04,524
‫كانت أوقات مؤلمة بالنسبة لي.‬

85
00:07:05,425 --> 00:07:06,292
‫بسببي؟‬

86
00:07:07,460 --> 00:07:10,963
‫لم أكن أصدق كم كنت لئيماً وقتها.‬

87
00:07:11,831 --> 00:07:13,399
‫كنت مجرد طفل صغير حينها.‬

88
00:07:13,533 --> 00:07:16,402
‫ذلك الطفل الصغير تحول إلى رجل مهذب.‬

89
00:07:17,403 --> 00:07:19,372
‫الوقت شيء غريب.‬

90
00:07:19,939 --> 00:07:21,541
‫كنت أتمتع بالشعبية حينها.‬

91
00:07:21,908 --> 00:07:22,809
‫أرجوك...‬

92
00:07:23,042 --> 00:07:24,610
‫ما زلت نرجسياً!‬

93
00:07:27,580 --> 00:07:28,581
‫"كي جون"‬

94
00:07:29,582 --> 00:07:30,783
‫لم يتغير أيضاً، أليس كذلك؟‬

95
00:07:32,852 --> 00:07:34,587
‫أعتقد أنه لن يأتي حقاً.‬

96
00:07:34,987 --> 00:07:36,789
‫كنت سأنتظر معك حتى يأتي.‬

97
00:07:38,458 --> 00:07:39,492
‫"سانغ هوي"...‬

98
00:07:39,826 --> 00:07:42,395
‫يجب أن أذهب الآن. شكراً على العشاء.‬

99
00:07:51,537 --> 00:07:52,405
‫لا تخرجي.‬

100
00:08:52,999 --> 00:08:54,400
‫تبدين جميلة جداً.‬

101
00:08:58,271 --> 00:08:59,272
‫يمكنك الخروج الآن.‬

102
00:09:15,321 --> 00:09:16,222
‫ماذا؟‬

103
00:09:17,723 --> 00:09:20,626
‫لا شيء على الإطلاق...‬

104
00:09:22,695 --> 00:09:23,896
‫ساقاي تؤلمانني.‬

105
00:09:32,004 --> 00:09:33,306
‫هل رحل الجميع؟‬

106
00:09:33,573 --> 00:09:34,607
‫أجل.‬

107
00:09:35,441 --> 00:09:37,710
‫لم يحدث شيء، أليس كذلك؟‬

108
00:09:39,011 --> 00:09:39,879
‫ماذا تقصدين؟‬

109
00:09:40,913 --> 00:09:42,481
‫ظننت...‬

110
00:09:42,582 --> 00:09:44,317
‫أن "سو ران" قد عرفت الحقيقة.‬

111
00:09:44,450 --> 00:09:45,384
‫لا.‬

112
00:09:45,718 --> 00:09:47,286
‫إذاً فلننظف بسرعة.‬

113
00:09:50,289 --> 00:09:51,190
‫ما الأمر؟‬

114
00:09:51,857 --> 00:09:53,292
‫لا شيء.‬

115
00:09:54,293 --> 00:09:55,194
‫فلنبدأ التنظيف.‬

116
00:10:23,522 --> 00:10:24,590
‫تلك القبلة...‬

117
00:10:25,791 --> 00:10:26,993
‫لماذا قبّلتني؟‬

118
00:10:33,633 --> 00:10:36,369
‫قلت لك من قبل أنني ممثل بارع.‬

119
00:10:42,208 --> 00:10:43,943
‫هل كنت تمثل؟‬

120
00:10:46,212 --> 00:10:47,747
‫أردت أن تخدعي صديقاتك.‬

121
00:11:10,169 --> 00:11:11,070
‫اسمعي!‬

122
00:11:11,137 --> 00:11:12,738
‫لماذا كنت تمثّل؟‬

123
00:11:14,073 --> 00:11:15,241
‫إنهن صديقاتي.‬

124
00:11:15,741 --> 00:11:17,243
‫إذا كان يجب على أحد أن يكذب،‬

125
00:11:18,244 --> 00:11:19,245
‫سأقوم أنا بذلك.‬

126
00:12:05,091 --> 00:12:06,258
‫كانت تمثيلية...‬

127
00:12:09,295 --> 00:12:10,329
‫مجرد تمثيل...‬

128
00:12:14,300 --> 00:12:16,335
‫إذاً كانت القبلة جزءاً من تمثيليته!‬

129
00:12:19,672 --> 00:12:20,606
‫إنه لئيم جداً.‬

130
00:12:23,409 --> 00:12:25,077
‫إنك لئيم يا "هيون كي جون".‬

131
00:12:27,546 --> 00:12:28,614
‫يا له من أحمق.‬

132
00:13:01,614 --> 00:13:02,748
‫اتركي كل شيء على حاله.‬

133
00:13:03,482 --> 00:13:04,750
‫ماذا يا سيدي؟‬

134
00:13:04,817 --> 00:13:06,619
‫لا تلمسي أي شيء. اتركي كل شيء على حاله.‬

135
00:13:06,752 --> 00:13:07,787
‫سوف أهتم بذلك.‬

136
00:13:07,920 --> 00:13:08,954
‫سيدي.‬

137
00:13:09,121 --> 00:13:11,690
‫لا بأس. فلتأخذي بضعة أيام إجازة.‬

138
00:13:15,261 --> 00:13:16,495
‫صباح الخير.‬

139
00:13:16,595 --> 00:13:17,596
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

140
00:13:22,034 --> 00:13:23,402
‫صباح الخير.‬

141
00:13:26,305 --> 00:13:27,339
‫تلك الرائحة!‬

142
00:13:28,207 --> 00:13:29,775
‫كم عدد لاصقات الحرارة التي تضعين؟‬

143
00:13:31,010 --> 00:13:31,911
‫هل الرائحة قوية؟‬

144
00:13:32,011 --> 00:13:33,879
‫هل قمت بأعمال يدوية‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟‬

145
00:13:34,613 --> 00:13:35,714
‫- إلى حد ما.‬
‫- صباح الخير.‬

146
00:13:37,316 --> 00:13:38,284
‫ما هذه الرائحة؟‬

147
00:13:38,751 --> 00:13:39,819
‫هناك رائحة كريهة هنا.‬

148
00:13:39,885 --> 00:13:41,387
‫ما هذه الرائحة؟‬

149
00:13:48,761 --> 00:13:49,662
‫إنها مؤلمة.‬

150
00:13:55,134 --> 00:13:58,470
‫لما لا يمكنني وضع لاصقات عندما أريد ذلك؟‬

151
00:13:59,371 --> 00:14:00,272
‫ذلك مؤلم.‬

152
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
‫قلت لك من قبل أنني ممثل بارع.‬

153
00:14:21,794 --> 00:14:25,331
‫"كي جون" لم يرفع عينه أبداً عن "ايه جونغ".‬

154
00:14:25,497 --> 00:14:28,834
‫لم يقبّلني أحد بهذه الطريقة من قبل‬

155
00:14:29,235 --> 00:14:30,803
‫حتى عندما كنت أقوم بالمواعدة.‬

156
00:14:31,237 --> 00:14:33,005
‫ألم يكن مثل مشهد في فيلم؟‬

157
00:14:33,138 --> 00:14:35,207
‫مر 30 عاماً منذ قبّلت أحداً.‬

158
00:14:35,274 --> 00:14:36,542
‫إنني أحسدهما كثيراً.‬

159
00:14:36,675 --> 00:14:39,345
‫لا تكذبي! قبّلت أمس!‬

160
00:14:40,913 --> 00:14:41,914
‫أنت‬

161
00:14:42,948 --> 00:14:43,849
‫"سو ران"...‬

162
00:14:43,916 --> 00:14:45,217
‫كنت تتصرفين مثل الأطفال.‬

163
00:14:46,318 --> 00:14:48,320
‫أخبرتنا أن زوج "ايه جونغ" يخونها.‬

164
00:14:48,454 --> 00:14:49,922
‫أي علاقة؟‬

165
00:14:50,189 --> 00:14:51,924
‫كانا عاشقين.‬

166
00:14:51,991 --> 00:14:53,292
‫هل تقصدين أنني كاذبة؟‬

167
00:14:54,093 --> 00:14:55,160
‫لا أقصد ذلك...‬

168
00:14:55,361 --> 00:14:56,996
‫يحتمل أنك رأيت شخصاً آخر.‬

169
00:14:57,263 --> 00:14:58,297
‫هل أنت حمقاء؟‬

170
00:14:58,731 --> 00:15:00,799
‫إنهما يمثلان أمامنا!‬

171
00:15:03,302 --> 00:15:04,303
‫الأمر شديد الوضوح.‬

172
00:15:04,536 --> 00:15:06,338
‫كانت مسرحية حتى لا تبدو بائسة.‬

173
00:15:06,672 --> 00:15:07,673
‫"سو ران"!‬

174
00:15:07,740 --> 00:15:10,242
‫واختفت "ايه جونغ"‬
‫في منتصف حفل الترحيب المنزلي.‬

175
00:15:10,342 --> 00:15:13,245
‫هذا يثبت أنهما تزوّجا في السر.‬

176
00:15:13,345 --> 00:15:15,214
‫قد يكون ذلك حقيقاً.‬

177
00:15:15,381 --> 00:15:16,782
‫ولكنك شديدة القسوة.‬

178
00:15:16,916 --> 00:15:17,816
‫وكيف ذلك؟‬

179
00:15:18,083 --> 00:15:20,119
‫هل تعتقدين أنك الوحيدة‬
‫التي يحق لها أن تكون سعيدة؟‬

180
00:15:20,219 --> 00:15:22,321
‫لماذا تعاملينها بلؤم طوال الوقت؟‬

181
00:15:22,388 --> 00:15:23,289
‫هذا صحيح يا "سو ران".‬

182
00:15:23,455 --> 00:15:25,257
‫أنت حساسة للغاية هذه الأيام.‬

183
00:15:28,327 --> 00:15:30,329
‫إذا كنتن لا تردن تصديقي، فلا تصدقوني إذاً!‬

184
00:15:35,801 --> 00:15:37,069
‫ما خطبها؟‬

185
00:15:37,202 --> 00:15:38,671
‫هذا ما أفكر به بالضبط.‬

186
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
‫ما خطب هذا الشيء؟‬

187
00:15:43,242 --> 00:15:44,209
‫يا إلهي!‬

188
00:15:55,654 --> 00:15:56,622
‫معذرة!‬

189
00:16:05,230 --> 00:16:07,566
‫ألست أنت زوجة السيد "تشيون"؟‬

190
00:16:08,667 --> 00:16:09,568
‫أجل.‬

191
00:16:10,369 --> 00:16:12,237
‫كيف حاله هذه الأيام.‬

192
00:16:13,505 --> 00:16:15,708
‫أنتما متفاهمان، أليس كذلك؟‬

193
00:16:28,787 --> 00:16:30,589
‫في هذا الموقف،‬

194
00:16:30,990 --> 00:16:33,525
‫يجب أن تتعامل معهم بعناية.‬

195
00:16:35,627 --> 00:16:36,528
‫حبيبتي.‬

196
00:16:36,695 --> 00:16:38,364
‫هذه زوجتي.‬

197
00:16:41,033 --> 00:16:42,768
‫حبيبتي! ما الخطب؟‬

198
00:16:43,235 --> 00:16:44,269
‫أنت!‬

199
00:16:44,436 --> 00:16:45,871
‫انتظري!‬

200
00:16:47,339 --> 00:16:48,640
‫اذهب! سوف أتصل بك.‬

201
00:16:48,774 --> 00:16:50,309
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

202
00:16:50,409 --> 00:16:51,443
‫ليس هذا يا عزيزتي!‬

203
00:16:51,744 --> 00:16:52,611
‫حبيبتي!‬

204
00:16:52,945 --> 00:16:54,513
‫عزيزتي! ما خطبك؟‬

205
00:16:54,813 --> 00:16:56,148
‫يا إلهي! هذا يؤلم!‬

206
00:16:56,515 --> 00:16:57,549
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

207
00:16:57,783 --> 00:16:59,718
‫عزيزتي! توقفي!‬

208
00:16:59,818 --> 00:17:01,020
‫انتظري لحظة!‬

209
00:17:02,654 --> 00:17:04,021
‫توقفي!‬

210
00:17:06,090 --> 00:17:08,227
‫عزيزتي! مهلاً!‬

211
00:17:45,597 --> 00:17:46,598
‫ما الذي فعلته؟‬

212
00:17:52,237 --> 00:17:53,205
‫"غونغ ايه جونغ"‬

213
00:18:06,518 --> 00:18:08,053
‫لماذا تحذفين تلك الصور؟‬

214
00:18:09,822 --> 00:18:10,689
‫يا إلهي، لا!‬

215
00:18:10,756 --> 00:18:12,324
‫هذه صور الإعلان المطبوعة.‬

216
00:18:12,724 --> 00:18:13,826
‫لا.‬

217
00:18:17,029 --> 00:18:18,330
‫لا شيء يسير بشكل صحيح معي.‬

218
00:18:20,099 --> 00:18:21,200
‫"سيد (هيون)"‬

219
00:18:27,406 --> 00:18:28,440
‫ما الأمر؟‬

220
00:18:29,508 --> 00:18:31,477
‫متى ستقومين بتنظيف منزلي؟‬

221
00:18:32,311 --> 00:18:33,312
‫ماذا تعني؟‬

222
00:18:33,512 --> 00:18:35,814
‫وعدت أنك ستنظفين بعد الحفل؟‬

223
00:18:36,315 --> 00:18:37,983
‫هل هذا كل ما أردت إخباري به؟‬

224
00:18:38,317 --> 00:18:39,218
‫لا.‬

225
00:18:39,551 --> 00:18:41,186
‫ستتم مصادرة كل ممتلكاتك‬

226
00:18:41,386 --> 00:18:43,555
‫حتى تقومين بتنظيف المنزل.‬

227
00:18:43,689 --> 00:18:46,492
‫حسناً! افعل ما تريد! سآتي على الفور!‬

228
00:18:49,828 --> 00:18:50,729
‫يا إلهي!‬

229
00:18:51,597 --> 00:18:52,598
‫كم الوقت الآن؟‬

230
00:19:00,038 --> 00:19:02,007
‫مرحباً؟ أنا السكرتير "بارك هون"‬
‫من فندق "وورلد".‬

231
00:19:03,675 --> 00:19:04,576
‫نعم؟‬

232
00:19:05,310 --> 00:19:06,211
‫حسناً!‬

233
00:19:07,679 --> 00:19:11,483
‫إنه قلق من أن أفعل شيئاً لتلك الفتاة‬
‫إذا اكتشفت الأمر.‬

234
00:19:12,351 --> 00:19:14,353
‫هناك شيء ما يحدث بالتأكيد.‬

235
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

236
00:19:17,823 --> 00:19:18,690
‫حسناً...‬

237
00:19:19,725 --> 00:19:21,326
‫لا أستطيع أن أقول أي شيء.‬

238
00:19:21,760 --> 00:19:23,529
‫لأن هذا يخص حياته الشخصية.‬

239
00:19:23,595 --> 00:19:24,730
‫حياته الشخصية؟‬

240
00:19:25,597 --> 00:19:27,032
‫لن تقول أي شيء؟‬

241
00:19:27,099 --> 00:19:30,269
‫لن أقول أي شيء، حتى إذا قمت بطردي.‬

242
00:19:37,809 --> 00:19:39,511
‫كنت محقة إذاً.‬

243
00:19:39,945 --> 00:19:42,948
‫وإلا ما كان سيتركها تتحكم به.‬

244
00:19:44,716 --> 00:19:47,319
‫لم أتوقع ذلك أبداً من ابن أخي.‬

245
00:19:48,120 --> 00:19:50,155
‫كل الرجال متشابهون.‬

246
00:19:52,324 --> 00:19:53,192
‫لا.‬

247
00:19:54,660 --> 00:19:57,029
‫لا بد أن يكون مسؤولاً عن تصرفاته.‬

248
00:19:57,329 --> 00:19:59,198
‫هذا ما ينبغي أن يحدث.‬

249
00:20:02,100 --> 00:20:03,001
‫حسناً.‬

250
00:20:03,402 --> 00:20:04,703
‫في أي شهر هي؟‬

251
00:20:05,204 --> 00:20:06,071
‫عفواً؟‬

252
00:20:06,138 --> 00:20:08,674
‫أتحدث عن "ايه جونغ"! منذ متى وهي حامل؟‬

253
00:20:08,774 --> 00:20:10,976
‫ماذا تعنين؟ إنها ليست حامل.‬

254
00:20:11,109 --> 00:20:12,678
‫- ليست حامل؟‬
‫- بالطبع لا.‬

255
00:20:12,778 --> 00:20:14,313
‫إنه ليس عديم المسؤولية.‬

256
00:20:15,614 --> 00:20:17,516
‫ما الذي يفعلانه إذاً؟‬

257
00:20:22,788 --> 00:20:23,689
‫سيدتي الرئيسة...‬

258
00:20:23,755 --> 00:20:26,091
‫إذا كانت ليست حاملاً،‬
‫لماذا توجد شائعات حول زواجهما؟‬

259
00:20:26,191 --> 00:20:28,894
‫لماذا هو معها؟ هل هما على علاقة معاً؟‬

260
00:20:29,328 --> 00:20:30,562
‫حسناً، الأمر أن...‬

261
00:20:34,299 --> 00:20:35,200
‫وبعد ذلك؟‬

262
00:20:36,068 --> 00:20:37,603
‫بماذا أخبرتها؟‬

263
00:20:38,237 --> 00:20:39,371
‫كل شيء.‬

264
00:20:40,105 --> 00:20:43,175
‫بما في ذلك العقد الذي وقعته.‬

265
00:20:44,276 --> 00:20:45,777
‫آسف يا سيدي.‬

266
00:20:47,579 --> 00:20:49,982
‫حسناً، أتفهّم الأمر. بإمكانك الذهاب.‬

267
00:21:16,008 --> 00:21:17,009
‫أنظري هنا.‬

268
00:21:23,282 --> 00:21:25,050
‫لا أريدك أن تستخدمي المكنسة الآن.‬

269
00:21:25,450 --> 00:21:26,985
‫اذهب لغرفتك إذاً.‬

270
00:21:27,986 --> 00:21:28,854
‫لا أريد.‬

271
00:21:39,364 --> 00:21:40,966
‫لماذا غضبت البارحة؟‬

272
00:21:42,634 --> 00:21:44,069
‫أنت حقاً لا تعرف؟‬

273
00:21:44,636 --> 00:21:46,938
‫ليس لدي أي علم. فكرت كثيراً في الأمر.‬

274
00:21:47,739 --> 00:21:49,775
‫قبّلتني‬

275
00:21:49,908 --> 00:21:51,310
‫بدون إذن مني.‬

276
00:21:55,947 --> 00:21:57,149
‫هل كانت هذه قبلتك الأولى؟‬

277
00:22:00,652 --> 00:22:01,887
‫هل كانت قبلتك الأولى حقاً؟‬

278
00:22:02,321 --> 00:22:03,455
‫بالطبع لا.‬

279
00:22:03,522 --> 00:22:05,357
‫كيف لم يقم أي أحد بتقبيلك من قبل‬
‫وأنت في هذا العمر؟‬

280
00:22:05,424 --> 00:22:06,925
‫قلت إنها ليست قبلتي الأولى!‬

281
00:22:07,426 --> 00:22:09,061
‫لا عجب أنك كنت خرقاء جداً.‬

282
00:22:09,328 --> 00:22:10,562
‫هل أنت مستمتع بهذا؟‬

283
00:22:10,862 --> 00:22:12,431
‫هل تحب إغاظة الناس؟‬

284
00:22:14,199 --> 00:22:15,267
‫تحرك!‬

285
00:22:17,969 --> 00:22:19,104
‫لم أكن أمثّل.‬

286
00:22:23,275 --> 00:22:26,278
‫كذبت عندما أخبرتك أنني كنت أمثّل.‬

287
00:22:32,818 --> 00:22:34,119
‫ربما بدوت أنني كنت أمثّل.‬

288
00:22:36,221 --> 00:22:37,155
‫ولكنني لم أكن أفعل ذلك.‬

289
00:22:38,023 --> 00:22:40,826
‫إذا لم يكن تمثيلاً، ماذا كان إذاً؟‬

290
00:22:42,394 --> 00:22:43,395
‫لا أعلم.‬

291
00:22:44,396 --> 00:22:45,430
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

292
00:22:46,765 --> 00:22:48,233
‫أنت من قبّلتني.‬

293
00:22:48,867 --> 00:22:50,235
‫لماذا تسألني أنا؟‬

294
00:22:55,974 --> 00:22:57,008
‫ماذا؟‬

295
00:22:59,411 --> 00:23:01,246
‫ماذا تفعلان؟‬

296
00:23:05,650 --> 00:23:06,651
‫ما الذي آتى بك هنا؟‬

297
00:23:32,811 --> 00:23:33,845
‫هل ستبقين لوقت أطول؟‬

298
00:23:34,179 --> 00:23:36,648
‫ماذا؟ لم أنتهي بعد.‬

299
00:23:36,715 --> 00:23:37,849
‫ستقوم بمساعدتي، أليس كذلك؟‬

300
00:23:38,183 --> 00:23:39,184
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

301
00:23:40,051 --> 00:23:42,187
‫لا يساعدني أبداً ويلقب نفسه‬
‫بعرابتي السحرية.‬

302
00:23:43,388 --> 00:23:44,523
‫"عرابة سحرية"؟‬

303
00:23:46,491 --> 00:23:48,360
‫شيء كهذا.‬

304
00:23:53,198 --> 00:23:54,466
‫مهلاً. ما الذي تفعله؟‬

305
00:23:55,267 --> 00:23:56,234
‫مهلاً.‬

306
00:23:58,437 --> 00:24:00,705
‫- "هيون سانغ هوي"!‬
‫- قم بتنظيف المنزل بنفسك.‬

307
00:24:07,646 --> 00:24:09,047
‫ما خطبك؟‬

308
00:24:09,114 --> 00:24:11,450
‫اتركني! مهلاً!‬

309
00:24:13,952 --> 00:24:15,020
‫مهلاً!‬

310
00:24:16,154 --> 00:24:17,589
‫ماذا تفعل؟‬

311
00:24:21,726 --> 00:24:24,129
‫ماذا يحدث؟‬

312
00:24:25,464 --> 00:24:26,731
‫ألم تطلبي مساعدتي؟‬

313
00:24:26,798 --> 00:24:28,366
‫هل تدعو هذه بالمساعدة؟‬

314
00:24:28,533 --> 00:24:29,501
‫يا إلهي!‬

315
00:24:31,069 --> 00:24:32,437
‫ماذا الآن؟‬

316
00:24:32,737 --> 00:24:34,506
‫يبدو أنك أسأت فهم كل هذا.‬

317
00:24:38,810 --> 00:24:40,412
‫ماذا؟ يا إلهي.‬

318
00:24:41,246 --> 00:24:42,614
‫ما خطبه؟‬

319
00:25:10,475 --> 00:25:12,010
‫أحتاج إلى النوم.‬

320
00:25:14,746 --> 00:25:15,814
‫يجب أن أنام.‬

321
00:25:24,322 --> 00:25:27,025
‫كذبت عندما أخبرتك أنني كنت أمثّل.‬

322
00:25:27,592 --> 00:25:29,160
‫ربما بدوت أنني كنت أمثّل،‬

323
00:25:30,929 --> 00:25:32,097
‫ولكنني لم أكن أفعل ذلك.‬

324
00:25:42,340 --> 00:25:43,341
‫يا إلهي.‬

325
00:25:46,111 --> 00:25:49,214
‫إذا لم يكن تمثيلاً، ماذا كان إذاً؟‬

326
00:25:51,016 --> 00:25:52,117
‫ماذا كان؟‬

327
00:25:52,450 --> 00:25:54,119
‫أنت من قبّلتني.‬

328
00:25:54,452 --> 00:25:56,054
‫لماذا تسألني أنا؟‬

329
00:25:57,188 --> 00:25:59,157
‫إذا لم أكن أمثّل، ماذا كان ذلك؟‬

330
00:26:08,967 --> 00:26:10,101
‫أنا متعبة للغاية.‬

331
00:26:11,269 --> 00:26:12,270
‫ما الخطب؟‬

332
00:26:12,571 --> 00:26:14,005
‫لم أنم جيداً.‬

333
00:26:14,406 --> 00:26:15,774
‫هل قرأت قصصاً مصوّرة مجدداً؟‬

334
00:26:16,274 --> 00:26:18,810
‫هل تظن أني ما زلت طفلة؟ سأذهب للعمل.‬

335
00:26:19,110 --> 00:26:20,412
‫مهلاً، تناولي الإفطار أولاً.‬

336
00:26:20,478 --> 00:26:21,413
‫سأتناوله لاحقاً.‬

337
00:26:22,013 --> 00:26:23,048
‫وداعاً.‬

338
00:26:25,016 --> 00:26:26,117
‫يا إلهي!‬

339
00:26:28,353 --> 00:26:30,155
‫ما هذا؟ من وضع هذا هنا؟‬

340
00:26:34,859 --> 00:26:35,894
‫هذه أشيائي.‬

341
00:27:06,324 --> 00:27:07,692
‫رأيت "سانغ هوي" البارحة.‬

342
00:27:08,259 --> 00:27:09,427
‫أصبح ناضجاً الآن.‬

343
00:27:10,996 --> 00:27:11,896
‫مستحيل.‬

344
00:27:12,430 --> 00:27:13,565
‫إنه ما زال طفلاً.‬

345
00:27:13,765 --> 00:27:15,100
‫أنت لم تتغير أبداً.‬

346
00:27:16,134 --> 00:27:18,069
‫تتصرف مثل والدك، وليس كأخ.‬

347
00:27:18,970 --> 00:27:20,905
‫أنت على الأغلب الشخص الوحيد‬

348
00:27:20,972 --> 00:27:22,474
‫في العالم الذي كان يترك عمله مبكراً‬

349
00:27:22,774 --> 00:27:24,476
‫ليصطحب أخاه من المدرسة.‬

350
00:27:25,477 --> 00:27:27,112
‫كنت مجرد طالب بالمدرسة الثانوية حينها.‬

351
00:27:29,280 --> 00:27:30,548
‫لو لم أفعل ذلك،‬

352
00:27:31,116 --> 00:27:33,051
‫أنا و"سانغ هوي" كنا سنفترق‬

353
00:27:33,184 --> 00:27:35,220
‫عن بعضنا.‬

354
00:27:36,621 --> 00:27:38,723
‫ألا تظن أنه أمر مبالغ به‬
‫لطالب بالمرحلة الثانوية؟‬

355
00:27:38,823 --> 00:27:39,924
‫قطعت وعداً‬

356
00:27:40,759 --> 00:27:42,661
‫أن أقوم بحماية "سانغ هوي".‬

357
00:27:50,301 --> 00:27:52,370
‫- هل أحضرت السكّر؟‬
‫- أجل.‬

358
00:27:52,437 --> 00:27:53,805
‫شكراً لك.‬

359
00:27:56,975 --> 00:28:00,111
‫بالمناسبة، سمعت شيئاً غريباً للغاية.‬

360
00:28:00,178 --> 00:28:02,013
‫واحدة من الموظفات‬

361
00:28:02,247 --> 00:28:05,016
‫متزوجة من مالك فندق "وورلد".‬

362
00:28:05,150 --> 00:28:06,151
‫ماذا؟‬

363
00:28:06,551 --> 00:28:08,153
‫دون أن تقول أي شيء؟ من هي؟‬

364
00:28:08,820 --> 00:28:09,788
‫من قد تكون؟‬

365
00:28:10,021 --> 00:28:11,923
‫بين أولئك الموظفات الغير متزوجات...‬

366
00:28:12,023 --> 00:28:14,192
‫انتظر. إذا قمت باستبعاد‬
‫الموظفات الكبيرات في السن...‬

367
00:28:14,325 --> 00:28:15,326
‫يتبقى القليل فحسب.‬

368
00:28:15,393 --> 00:28:17,328
‫يوجد 10 فقط بناءً على منطقك.‬

369
00:28:17,395 --> 00:28:19,297
‫آنسة "كيم جي يونغ" من قسم العلاقات العامة،‬

370
00:28:19,397 --> 00:28:21,399
‫آنسة "تشوي سو يون" من قسم تقييم الأداء.‬

371
00:28:23,802 --> 00:28:25,236
‫نفذت كل شطائر اللحم.‬

372
00:28:25,403 --> 00:28:26,571
‫شكراً لك.‬

373
00:28:27,972 --> 00:28:30,075
‫يجب أن تأكلي أولاً قبل أن تعودي للعمل.‬

374
00:28:30,141 --> 00:28:33,078
‫أعمل بشكل أفضل‬
‫عندما يذهب الجميع في فترة الراحة.‬

375
00:28:34,612 --> 00:28:35,714
‫يبدو شهياً.‬

376
00:28:40,618 --> 00:28:41,686
‫بأي حال،‬

377
00:28:42,320 --> 00:28:44,089
‫هل تعرفين لماذا رجل جاد‬

378
00:28:44,222 --> 00:28:47,092
‫قد يتصرف بشكل طفولي فجأة؟‬

379
00:28:48,660 --> 00:28:50,662
‫اتصل بي لأقوم بتنظيف منزله‬

380
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
‫وأتى إلى منزلي دون سبب.‬

381
00:28:53,531 --> 00:28:55,433
‫هو ليس من النوع الذي يفعل تلك الأشياء.‬

382
00:28:55,734 --> 00:28:57,268
‫لا بد أنه معجب بك.‬

383
00:28:57,469 --> 00:28:58,737
‫مستحيل.‬

384
00:28:59,471 --> 00:29:02,273
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

385
00:29:06,010 --> 00:29:06,911
‫مستحيل.‬

386
00:29:06,978 --> 00:29:08,313
‫هذا ليس الأمر.‬

387
00:29:12,684 --> 00:29:14,652
‫أنا متأكدة.‬

388
00:29:17,021 --> 00:29:18,323
‫ستصابين باضطراب في معدتك.‬

389
00:29:22,393 --> 00:29:24,429
‫هل حقاً تظنين أنه معجب بي؟‬

390
00:29:25,663 --> 00:29:27,065
‫مستحيل...‬

391
00:29:35,807 --> 00:29:39,244
‫سيكون من الرائع أن أُدفن هنا عندما أموت.‬

392
00:29:41,246 --> 00:29:42,147
‫أنا أيضاً.‬

393
00:29:43,515 --> 00:29:45,617
‫هذا غير قانوني.‬

394
00:29:46,885 --> 00:29:49,521
‫يا لك من محبط.‬

395
00:29:51,256 --> 00:29:53,091
‫كانت فكرة جيدة أن نأتي هنا.‬

396
00:29:55,426 --> 00:29:58,930
‫هل صحيح أنكما كنتما تتواعدان؟‬
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

397
00:29:59,898 --> 00:30:00,932
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

398
00:30:01,232 --> 00:30:02,700
‫ألا تظن ذلك؟‬

399
00:30:02,801 --> 00:30:04,435
‫أنت ممل للغاية ولست رومانسياً.‬

400
00:30:04,536 --> 00:30:06,404
‫من الصعب تصديق أنكما كنتما تتواعدان.‬

401
00:30:07,238 --> 00:30:09,073
‫أنت لا تعلم أي شيء.‬

402
00:30:09,607 --> 00:30:12,443
‫عندما بدأنا نتواعد‬
‫كانت الشرارات تطير في كل مكان.‬

403
00:30:13,478 --> 00:30:14,846
‫شرارات تطير؟‬

404
00:30:15,180 --> 00:30:17,015
‫بالطبع يجب أن يكون لديكما شرارات تطير‬

405
00:30:17,115 --> 00:30:19,184
‫عندما تكونا في علاقة. ذلك ما تدعونه بالحب.‬

406
00:30:20,618 --> 00:30:21,619
‫بالنسبة لنا...‬

407
00:30:22,520 --> 00:30:24,589
‫كانت نهايتنا أفضل بكثير من بدايتنا.‬

408
00:30:26,424 --> 00:30:27,525
‫ماذا تعني بذلك؟‬

409
00:30:27,892 --> 00:30:30,929
‫بدأت العلاقة بالخطأ.‬

410
00:30:31,062 --> 00:30:32,230
‫"بالخطأ"؟‬

411
00:30:32,330 --> 00:30:33,965
‫من الصعب ارتكاب خطأ بالنظر لوسامته.‬

412
00:30:34,465 --> 00:30:35,934
‫بالخطأ؟‬

413
00:30:36,367 --> 00:30:39,204
‫من الذي كان يدعوه في كل مكان‬
‫بـ"الحب المصيري"؟‬

414
00:30:39,804 --> 00:30:40,939
‫في النهاية،‬

415
00:30:41,573 --> 00:30:43,775
‫شعرت أنني كنت بطلة قصة مأساوية.‬

416
00:30:43,908 --> 00:30:45,176
‫بطلة قصة مأساوية؟‬

417
00:30:45,476 --> 00:30:48,980
‫مثل عندما يضطر شخص إلى التخلي عن الحب‬
‫بالرغم من أنه ما زال واقعاً في الحب.‬

418
00:30:50,982 --> 00:30:52,283
‫بسبب هذا الشعور...‬

419
00:30:52,817 --> 00:30:54,752
‫نحن ما زلنا أصدقاء.‬

420
00:30:54,919 --> 00:30:57,488
‫اسمعي. هذا ما أسأت فهمه.‬

421
00:30:57,555 --> 00:30:59,490
‫هل "الحب المصيري" ينتهي أبداً؟‬

422
00:30:59,557 --> 00:31:01,693
‫على أي حال، أنت تقول إنه انتهى.‬

423
00:31:01,893 --> 00:31:04,028
‫الحب لا ينتهي أبداً.‬

424
00:31:06,164 --> 00:31:07,365
‫تناول بعض الكيمباب.‬

425
00:31:07,999 --> 00:31:09,667
‫- أراك غداً.‬
‫- وداعاً.‬

426
00:31:09,801 --> 00:31:11,035
‫إلى اللقاء.‬

427
00:31:26,184 --> 00:31:29,721
‫ماذا ستفعل بعد العمل اليوم؟‬

428
00:31:30,955 --> 00:31:31,956
‫"إلى: (هيون كي جون)"‬

429
00:31:32,557 --> 00:31:33,558
‫هل هذا مبالغ فيه؟‬

430
00:31:34,092 --> 00:31:36,628
‫إذا كنت لست مشغولاً الآن...‬

431
00:31:37,328 --> 00:31:38,663
‫هذا مثير للشفقة.‬

432
00:31:39,397 --> 00:31:41,099
‫هل أنت متفرغ...‬

433
00:31:42,233 --> 00:31:43,401
‫بعد العمل...‬

434
00:31:50,642 --> 00:31:51,643
‫ما الأمر؟‬

435
00:31:52,176 --> 00:31:53,177
‫أين أنت؟‬

436
00:31:54,012 --> 00:31:55,513
‫الأمر لا يهمك.‬

437
00:31:55,580 --> 00:31:57,649
‫هل أنت في المنزل؟‬

438
00:31:59,417 --> 00:32:00,551
‫لماذا تسألين؟‬

439
00:32:01,085 --> 00:32:03,421
‫- اعثر على قلمي الحبر من فضلك!‬
‫- قلمك؟‬

440
00:32:04,022 --> 00:32:07,592
‫إنه قلم فريد للغاية.‬

441
00:32:07,759 --> 00:32:10,328
‫لأنه قلم حظي.‬

442
00:32:10,728 --> 00:32:12,463
‫أعتقد أنني فقدته في منزلك.‬

443
00:32:13,164 --> 00:32:14,499
‫عليك أن تعثر عليه من أجلي.‬

444
00:32:14,599 --> 00:32:16,000
‫لذا يجب أن نتقابل لاحقاً.‬

445
00:32:17,435 --> 00:32:18,603
‫أين هذا القلم الحبر بحق السماء؟‬

446
00:32:23,107 --> 00:32:24,175
‫لحظة واحدة.‬

447
00:32:36,587 --> 00:32:37,622
‫سيد "هيون كي جون"!‬

448
00:32:40,892 --> 00:32:42,060
‫هل أحضرته؟‬

449
00:32:46,431 --> 00:32:47,465
‫أيهم قلمك؟‬

450
00:32:49,901 --> 00:32:52,203
‫إنه هذا القلم. قلم حظي.‬

451
00:32:53,838 --> 00:32:56,274
‫لا يمكنني إنجاز أي عمل دون هذا القلم.‬

452
00:32:56,841 --> 00:32:58,876
‫كم هذا مريح. بما أنني وجدته...‬

453
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
‫إلى اللقاء.‬

454
00:33:01,179 --> 00:33:02,413
‫انتظر.‬

455
00:33:02,480 --> 00:33:04,015
‫كيف لك أن تغادر فحسب؟‬

456
00:33:04,482 --> 00:33:05,817
‫طلبت مني أن أعثر على قلمك.‬

457
00:33:05,883 --> 00:33:08,086
‫أنا ممتنة للغاية.‬

458
00:33:08,286 --> 00:33:09,787
‫دعنا نشاهد فيلماً. على حسابي.‬

459
00:33:11,956 --> 00:33:14,625
‫سأدفع ثمن التذاكر.‬

460
00:34:10,181 --> 00:34:11,181
‫هل لديك أي أخوة؟‬

461
00:34:11,349 --> 00:34:14,152
‫لا، أنا وأبي فقط.‬

462
00:34:15,119 --> 00:34:17,221
‫متى أردت أن تكون مالك فندق؟‬

463
00:34:18,255 --> 00:34:19,257
‫لست متأكداً.‬

464
00:34:20,858 --> 00:34:24,161
‫لا أتذكر متى أردت ذلك.‬

465
00:34:24,228 --> 00:34:26,797
‫هل تقوم بالأمر رغم أنك لا تحبه؟‬

466
00:34:28,199 --> 00:34:29,199
‫ليس هكذا.‬

467
00:34:30,601 --> 00:34:32,203
‫ظننت أنه من الطبيعي أن أفعل ذلك.‬

468
00:34:33,404 --> 00:34:34,972
‫بعدما اتخذت قراري‬

469
00:34:37,141 --> 00:34:38,409
‫أردت أن أقوم بالأمر بشكل جيد.‬

470
00:34:39,777 --> 00:34:40,844
‫هذا لطيف للغاية.‬

471
00:34:50,521 --> 00:34:51,922
‫لماذا عملت بالخدمة المدنية؟‬

472
00:34:52,255 --> 00:34:54,559
‫لماذا أردت أن أكون موظفة حكومية؟‬

473
00:34:55,560 --> 00:34:58,863
‫كان لدي أسبابي في البداية.‬

474
00:34:59,564 --> 00:35:00,865
‫في ذلك الوقت...‬

475
00:35:01,732 --> 00:35:05,103
‫أعتقد أنني أردت أن أتحدى نفسي‬
‫بالعمل في مؤسسة ضخمة.‬

476
00:35:06,070 --> 00:35:07,772
‫والحكومة تعتبر مؤسسة ضخمة.‬

477
00:35:08,139 --> 00:35:10,241
‫لهذا السبب أقحمت نفسي في مهنة حكومية‬

478
00:35:10,341 --> 00:35:12,009
‫لمواجهة التحدي.‬

479
00:35:12,276 --> 00:35:14,278
‫هذا هو هدفك الطموح؟‬

480
00:35:15,113 --> 00:35:16,981
‫لا يبدو كبيراً بالنسبة لي.‬

481
00:35:17,115 --> 00:35:19,150
‫لماذا؟ ما الذي ينقصني؟‬

482
00:35:19,517 --> 00:35:21,152
‫إذا كنت لا تعرفين، لا يمكنني إخبارك.‬

483
00:35:25,256 --> 00:35:27,492
‫ألا تشعر بالوحدة بالعيش بمفردك؟‬

484
00:35:29,093 --> 00:35:30,161
‫لا.‬

485
00:35:34,132 --> 00:35:36,100
‫هل تحب فرق الفتيات؟‬

486
00:35:37,301 --> 00:35:38,469
‫فرق الفتيات؟‬

487
00:35:43,407 --> 00:35:44,609
‫هل تحب النساء؟‬

488
00:35:45,843 --> 00:35:48,880
‫أعتقد أنك تحب الرجال إذاً.‬
‫ربما تحب النساء أيضاً.‬

489
00:35:50,548 --> 00:35:52,350
‫إذاً...‬

490
00:35:53,217 --> 00:35:56,554
‫أخبرني ما هو أعمق أسرارك.‬

491
00:35:56,654 --> 00:35:58,156
‫لماذا تسألين عن أسراري؟‬

492
00:35:59,223 --> 00:36:00,224
‫حسناً إذاً.‬

493
00:36:00,925 --> 00:36:03,161
‫- السؤال التالي إذاً.‬
‫- نماذج بلاستيكية.‬

494
00:36:04,562 --> 00:36:05,796
‫أحب صناعة نماذج مصغرة.‬

495
00:36:07,365 --> 00:36:08,766
‫إنها هواية غريبة لشخص في عمري.‬

496
00:36:09,233 --> 00:36:10,234
‫أرني.‬

497
00:36:11,369 --> 00:36:12,436
‫حسناً...‬

498
00:36:13,171 --> 00:36:14,605
‫ربما المرة القادمة.‬

499
00:36:15,006 --> 00:36:17,108
‫إذا كان لديك وقت.‬

500
00:36:48,639 --> 00:36:50,675
‫شكراً لك على مرافقتي إلى المنزل.‬

501
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
‫عد إلى المنزل بسلام.‬

502
00:36:55,846 --> 00:36:57,048
‫شكراً لعثورك على قلمي.‬

503
00:37:02,220 --> 00:37:04,589
‫لم أكن أفكر في الأمر حتى.‬

504
00:37:21,539 --> 00:37:23,441
‫أعتقد أنه علينا أن نفكر‬

505
00:37:23,908 --> 00:37:26,444
‫في المزيد من البرامج المبتكرة للحفل.‬

506
00:37:27,411 --> 00:37:29,680
‫قارنتها بحفل العام الماضي و...‬

507
00:37:36,721 --> 00:37:38,723
‫"من: (غونغ ايه جونغ)‬
‫ماذا ستتناول على الغداء؟"‬

508
00:37:44,262 --> 00:37:46,264
‫بالمقارنة بالعام الماضي...‬

509
00:37:48,099 --> 00:37:50,534
‫اعذروني من فضلكم.‬

510
00:38:06,984 --> 00:38:08,019
‫أين كنا؟‬

511
00:38:08,219 --> 00:38:10,388
‫- دعونا نتناول داك غالبي على الغداء.‬
‫- حسناً.‬

512
00:38:10,521 --> 00:38:11,822
‫داك غالبي؟‬

513
00:38:12,023 --> 00:38:15,493
‫- ماذا عن بيبيمباب براعم الفاصولياء؟‬
‫- لماذا لا نتناول السوجيبي؟‬

514
00:38:15,559 --> 00:38:19,130
‫- سوجيبي!‬
‫- السوجيبي يبدو رائعاً!‬

515
00:38:20,197 --> 00:38:21,399
‫أنا في اجتماع.‬

516
00:38:21,766 --> 00:38:22,900
‫هو في اجتماع؟‬

517
00:38:23,534 --> 00:38:26,304
‫يا إلهي! لا يمكنك أن تأكل حتى.‬
‫هذا أمر مؤسف.‬

518
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
‫"يون جو".‬

519
00:38:41,052 --> 00:38:43,187
‫هل تفاجأت؟ ألست مسروراً برؤيتي؟‬

520
00:38:52,463 --> 00:38:54,532
‫جئت إلى هنا مباشرة‬
‫في طريق عودتي من "بوسان".‬

521
00:38:55,199 --> 00:38:57,368
‫زرت 4 متاجر في يومين.‬

522
00:38:57,468 --> 00:38:59,203
‫قدماي تؤلماني للغاية.‬

523
00:39:00,571 --> 00:39:02,273
‫إذا كنت متعبة، لماذا لم تذهبي‬
‫إلى المنزل وترتاحي؟‬

524
00:39:03,341 --> 00:39:04,608
‫لأنني اشتقت إليك.‬

525
00:39:08,679 --> 00:39:12,950
‫يجب أن أذهب لزيارة "غوانغجو" و"داي غو"‬
‫وبعض المدن الأخرى في الأسبوع المقبل.‬

526
00:39:13,951 --> 00:39:15,319
‫سأكون مشغولة للغاية.‬

527
00:39:15,886 --> 00:39:17,054
‫ولكن ليس بقدر انشغالك.‬

528
00:39:21,092 --> 00:39:25,229
‫هل كنت مشغولاً جداً للرد على اتصالاتي؟‬

529
00:39:27,565 --> 00:39:28,566
‫آسف.‬

530
00:39:30,968 --> 00:39:33,237
‫- "يون جو"...‬
‫- قابلت "سانغ هوي".‬

531
00:39:35,005 --> 00:39:37,408
‫كان يتجنبني مثل الطاعون.‬

532
00:39:37,908 --> 00:39:39,143
‫ولكنه جاء لرؤيتي بنفسه.‬

533
00:39:40,945 --> 00:39:43,347
‫هذا الأحمق. كرهته لمدة 3 سنوات.‬

534
00:39:44,315 --> 00:39:49,186
‫ولكن عندما قابلته كنت سعيدة لرؤيته.‬

535
00:39:51,222 --> 00:39:53,057
‫كان وقحاً جداً معي.‬

536
00:39:53,357 --> 00:39:55,192
‫ولكن من الصعب أن أكرهه بالرغم من ذلك.‬

537
00:40:03,067 --> 00:40:04,068
‫ما الخطب؟‬

538
00:40:09,073 --> 00:40:10,174
‫أنت تنزفين.‬

539
00:40:11,075 --> 00:40:12,176
‫هل أنت بخير؟‬

540
00:40:12,410 --> 00:40:14,245
‫الأمر ليس خطيراً.‬

541
00:40:24,855 --> 00:40:28,092
‫صديقتي وطأت على زجاج.‬
‫أريد شراء حقيبة إسعاف أولية.‬

542
00:40:28,225 --> 00:40:29,126
‫لحظة واحدة.‬

543
00:40:32,396 --> 00:40:33,431
‫"يون جو"!‬

544
00:40:35,065 --> 00:40:36,066
‫"يون جو"!‬

545
00:41:07,298 --> 00:41:08,632
‫إلى أين ذهبت؟‬

546
00:41:34,925 --> 00:41:36,060
‫أخبرتك أن تنتظري هناك.‬

547
00:41:38,062 --> 00:41:40,297
‫لماذا رحلت وتركتني أقلق؟‬

548
00:41:45,936 --> 00:41:47,238
‫تبحث عني وأنت لا تستطيع رؤيتي.‬

549
00:41:50,307 --> 00:41:51,809
‫سينتهي بك الأمر بالبحث عني على أي حال.‬

550
00:41:52,009 --> 00:41:53,143
‫"يون جو"!‬

551
00:41:54,578 --> 00:41:56,180
‫دعنا نبدأ من جديد.‬

552
00:41:59,517 --> 00:42:00,384
‫إننا...‬

553
00:42:01,852 --> 00:42:03,454
‫لم ننفصل حقاً.‬

554
00:42:07,224 --> 00:42:08,225
‫هذه المرة،‬

555
00:42:08,559 --> 00:42:10,160
‫"سانغ هوي" سيكون بخير.‬

556
00:42:10,594 --> 00:42:12,763
‫اجلسي. يجب أن أعالج جرحك.‬

557
00:42:13,764 --> 00:42:15,065
‫- "كي جون".‬
‫- جرحت!‬

558
00:42:15,132 --> 00:42:16,767
‫هذا النوع من الجروح لا يؤلم أبداً.‬

559
00:43:00,444 --> 00:43:03,380
‫إذا أرسلت له رسالة أثناء وقت الغداء،‬

560
00:43:03,480 --> 00:43:05,616
‫يجب أن يراسلني في مثل هذا الوقت.‬

561
00:43:06,951 --> 00:43:08,218
‫"ماذا ستفعلين بعد العمل؟"‬

562
00:43:08,886 --> 00:43:10,654
‫هل هذا سؤال صعب؟‬

563
00:43:11,322 --> 00:43:13,724
‫إنه يتصرف وكأنه مهذب للغاية.‬

564
00:43:15,259 --> 00:43:18,062
‫أنا على وشك الانتهاء...‬

565
00:43:19,530 --> 00:43:21,265
‫لا. سأذهب إلى المنزل فحسب.‬

566
00:43:22,466 --> 00:43:24,868
‫- قم بإعداد شيئاً لآكله.‬
‫- ماذا عن والدك؟‬

567
00:43:24,935 --> 00:43:27,504
‫قال إنه سيأكل بالخارج، لذا لا بأس.‬

568
00:43:27,571 --> 00:43:29,139
‫- سوف أحاسبك على هذا.‬
‫- كما تشائين.‬

569
00:43:29,974 --> 00:43:33,410
‫- اطه لي شيئاً شهياً للغاية.‬
‫- بالطبع، سأفعل في الحال.‬

570
00:43:33,544 --> 00:43:34,812
‫ليس نودلز الرامن سريعة التحضير.‬

571
00:43:35,045 --> 00:43:36,046
‫إنها الرامن.‬

572
00:43:36,146 --> 00:43:38,582
‫- "سوك بونغ"، أعد لي العشاء.‬
‫- لا تطلب مني عشاءً.‬

573
00:43:39,650 --> 00:43:42,486
‫يبدو أنكما تفكران بنفس الطريقة.‬

574
00:43:42,620 --> 00:43:44,855
‫هما ليسا متشابهان. إنهما يشكلان فريقاً.‬

575
00:43:44,922 --> 00:43:46,056
‫لا، نحن لسنا فريقاً.‬

576
00:43:51,362 --> 00:43:53,364
‫كيف حال صديقتك؟‬

577
00:43:53,464 --> 00:43:55,065
‫هل حدث أي شيء بعد حفل الترحيب المنزلي؟‬

578
00:43:56,066 --> 00:43:58,869
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر هادئ للغاية فحسب.‬

579
00:43:59,670 --> 00:44:01,672
‫حان وقت الهجوم المضاد.‬

580
00:44:02,206 --> 00:44:03,807
‫أنت مستمتع بذلك كثيراً.‬

581
00:44:03,974 --> 00:44:06,076
‫إنها ديناميكية مذهلة.‬

582
00:44:06,143 --> 00:44:09,813
‫أنت طيبة حقاً ولكن صديقتك‬
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬

583
00:44:10,280 --> 00:44:13,017
‫- ليس بقدرك أنت على الأغلب.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

584
00:44:13,817 --> 00:44:15,252
‫هل "هيون كي جون"‬

585
00:44:16,120 --> 00:44:17,121
‫مشغول للغاية؟‬

586
00:44:18,622 --> 00:44:21,458
‫إنه مشغول، أليس كذلك؟ أجل سيكون مشغولاً.‬

587
00:44:24,561 --> 00:44:25,829
‫أنا ممتنة‬

588
00:44:26,997 --> 00:44:29,233
‫أنه سمح لي بالقيام بحفل الترحيب المنزلي.‬

589
00:44:29,833 --> 00:44:32,036
‫كنت أتساءل فحسب...‬

590
00:44:32,169 --> 00:44:34,672
‫إنه مشغول، مشغول جداً.‬

591
00:44:34,738 --> 00:44:35,939
‫لذا لا تزعجيه.‬

592
00:44:36,073 --> 00:44:36,940
‫متى قمت بإزعاجه؟‬

593
00:44:37,074 --> 00:44:40,044
‫أخبرتك ألا تسيئي فهم الموقف.‬

594
00:44:44,481 --> 00:44:45,516
‫ما خطبه؟‬

595
00:44:45,649 --> 00:44:48,252
‫إلى أين أنت ذاهب دون إنهاء طعامك؟‬
‫"سانغ هوي".‬

596
00:44:48,519 --> 00:44:50,754
‫أياً يكن. غضب والآن يرحل.‬

597
00:44:52,790 --> 00:44:54,858
‫رجاءً حاولي أن تفهميه.‬

598
00:44:55,893 --> 00:44:58,062
‫إنه غير مستقر عاطفياً هذه الأيام.‬

599
00:44:59,963 --> 00:45:00,964
‫لماذا؟‬

600
00:45:01,031 --> 00:45:03,100
‫عادت الفتاة‬
‫التي لا يمكنه الحصول عليها أبداً.‬

601
00:45:03,534 --> 00:45:05,536
‫الفتاة التي لا يمكنه الحصول عليها؟‬

602
00:45:05,669 --> 00:45:07,004
‫من؟‬

603
00:45:08,105 --> 00:45:09,707
‫هوّيتها ليست مهمة.‬

604
00:45:09,773 --> 00:45:13,477
‫لأنه لا يمكن أن يساعده أحد‬
‫في وسط آلام الحب.‬

605
00:45:13,577 --> 00:45:14,645
‫إعجاب؟‬

606
00:45:14,978 --> 00:45:15,979
‫كان الأمر حاداً.‬

607
00:45:16,647 --> 00:45:18,115
‫هذا لا يبدو من شيمه على الإطلاق.‬

608
00:45:18,582 --> 00:45:21,919
‫عندما يقع الرجال المتواضعون في الحب،‬
‫تخرج الأمور عن السيطرة.‬

609
00:45:22,019 --> 00:45:23,887
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ما أقصده.‬

610
00:45:23,954 --> 00:45:27,658
‫سيتأثر كثيراً بمشاعره إلى أن يصطدم بالقاع.‬

611
00:45:27,958 --> 00:45:29,526
‫عند ذلك يصبح الأمر حادً للغاية.‬

612
00:45:33,297 --> 00:45:34,231
‫بالطبع.‬

613
00:45:35,599 --> 00:45:36,734
‫حسناً.‬

614
00:45:37,868 --> 00:45:39,536
‫"سو ران" لن تأتي اليوم أيضاً؟‬

615
00:45:39,603 --> 00:45:40,571
‫لا.‬

616
00:45:40,671 --> 00:45:41,839
‫ما خطبها مؤخراً؟‬

617
00:45:41,939 --> 00:45:44,041
‫إنها تتغيب عن دروس الطبخ والتدريبات.‬

618
00:45:44,208 --> 00:45:45,876
‫لا تريد إخباري بالتفاصيل.‬

619
00:45:45,976 --> 00:45:48,045
‫قالت لي أن أنتظر وأرى.‬

620
00:45:48,112 --> 00:45:49,012
‫تنتظرين ماذا؟‬

621
00:45:49,079 --> 00:45:50,814
‫لا أعلم، لم تكن منطقية على الإطلاق.‬

622
00:45:50,948 --> 00:45:52,950
‫هل ستتسبب في مشكلة أخرى؟‬

623
00:45:53,350 --> 00:45:54,952
‫يمكنني أن أتخيل ما الذي تخطط له.‬

624
00:45:55,018 --> 00:45:56,987
‫"يو سو ران"!‬

625
00:46:28,352 --> 00:46:30,087
‫ما الخطب؟‬

626
00:46:30,621 --> 00:46:33,457
‫لا شيء. أشعر وكأنني رأيتها البارحة.‬

627
00:46:33,557 --> 00:46:34,958
‫مستحيل.‬

628
00:46:35,459 --> 00:46:36,527
‫أنت على الأغلب محقة.‬

629
00:46:47,037 --> 00:46:48,038
‫ما هذه؟‬

630
00:46:48,338 --> 00:46:51,108
‫إنها هدية من السيد "كوان" إلى زوجتك.‬

631
00:46:56,213 --> 00:46:58,515
‫إنها تظن أن الآنسة "غونغ" هي زوجتك.‬

632
00:47:01,618 --> 00:47:03,187
‫- أعدها إليها.‬
‫- ماذا؟‬

633
00:47:04,421 --> 00:47:06,190
‫هل سيكون هذا ملائماً؟‬

634
00:47:06,723 --> 00:47:09,393
‫ربما سيشعر السيد "كوان" بالإهانة.‬

635
00:47:09,893 --> 00:47:12,863
‫ماذا إذا أعطيتها للآنسة "غونغ"‬
‫عوضاً عن ذلك؟‬

636
00:47:13,897 --> 00:47:15,899
‫سأحرص على أن تصل إليها.‬

637
00:47:28,045 --> 00:47:29,746
‫معرض السياحة الدولي‬

638
00:47:29,880 --> 00:47:32,616
‫هو أكبر حدث دولي في النصف الأول من العام.‬

639
00:47:32,816 --> 00:47:34,785
‫لذا اعملوا بجد على التحضيرات.‬

640
00:47:34,918 --> 00:47:35,953
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

641
00:47:36,019 --> 00:47:38,522
‫لا ترتكبوا الأخطاء‬

642
00:47:38,622 --> 00:47:40,557
‫مثل آخر اجتماع "تي 20" لوزراء السياحة.‬

643
00:47:42,960 --> 00:47:45,128
‫والشخص المسؤول سيكون...‬

644
00:47:47,598 --> 00:47:48,699
‫لماذا تضحك؟‬

645
00:47:49,099 --> 00:47:50,167
‫لا شيء.‬

646
00:47:50,901 --> 00:47:52,269
‫الآنسة "غونغ ايه جونغ".‬

647
00:47:52,936 --> 00:47:53,837
‫ماذا؟‬

648
00:47:54,271 --> 00:47:55,272
‫لماذا هي؟‬

649
00:47:55,372 --> 00:47:56,573
‫إنه أمر من الوزير.‬

650
00:47:56,707 --> 00:47:59,409
‫كنت أعلم. تهانينا.‬

651
00:48:01,144 --> 00:48:02,980
‫- وأنت يا "غيو جين".‬
‫- نعم؟‬

652
00:48:03,113 --> 00:48:04,915
‫اكتب هذا.‬

653
00:48:05,282 --> 00:48:06,984
‫دعني أستعير قلماً.‬

654
00:48:07,784 --> 00:48:09,620
‫مهلاً! هذا قلم خاص بالنسبة لي!‬

655
00:48:14,057 --> 00:48:15,158
‫ينبغي أن تطلب الإذن.‬

656
00:48:23,400 --> 00:48:25,035
‫9 أعضاء في مجلس إدارة.‬

657
00:48:25,369 --> 00:48:26,937
‫اكتب هذا.‬

658
00:48:35,946 --> 00:48:37,281
‫تهانينا يا آنسة "غونغ".‬

659
00:48:42,953 --> 00:48:44,021
‫يا إلهي.‬

660
00:48:44,488 --> 00:48:46,823
‫لماذا اخترت هذا القلم؟‬

661
00:48:47,124 --> 00:48:48,058
‫فندق "وورلد"...‬

662
00:48:53,563 --> 00:48:54,765
‫أي منهم قلمك؟‬

663
00:48:56,767 --> 00:48:58,902
‫إنه هذا القلم. قلم حظي.‬

664
00:49:17,421 --> 00:49:19,890
‫ولكن لماذا لا يتصل بي أو يراسلني؟‬

665
00:49:21,024 --> 00:49:22,526
‫يمكنه أن يتصل‬

666
00:49:22,960 --> 00:49:24,494
‫أو أن يجيب على الأقل.‬

667
00:49:37,407 --> 00:49:38,408
‫ألو.‬

668
00:49:40,811 --> 00:49:41,778
‫ماذا؟‬

669
00:49:48,952 --> 00:49:50,420
‫أرادت أن أحصل على هذا؟‬

670
00:49:50,821 --> 00:49:53,490
‫إنها هدية مقابل أخذهم في جولة.‬

671
00:49:55,993 --> 00:49:57,160
‫هل يصلح أن أقبل هذا؟‬

672
00:49:57,227 --> 00:49:59,229
‫بالطبع لا بأس بذلك.‬

673
00:49:59,463 --> 00:50:01,164
‫اختاروها.‬

674
00:50:02,099 --> 00:50:04,001
‫ماذا قال السيد "هيون كي جون"؟‬

675
00:50:04,201 --> 00:50:06,036
‫لم يقل الكثير.‬

676
00:50:07,070 --> 00:50:08,005
‫من فضلك اقبليها.‬

677
00:50:13,210 --> 00:50:16,446
‫يقولون أن السيد "كوان"‬
‫سيزور "جيونجو" غداً.‬

678
00:50:17,047 --> 00:50:18,849
‫طلب مني أن أعين لهم مرشداً سياحياً.‬

679
00:50:19,249 --> 00:50:20,784
‫يجب أن تتوخي الحذر.‬

680
00:50:21,418 --> 00:50:23,353
‫لن تكون رحلة سياحية سهلة.‬

681
00:50:23,987 --> 00:50:25,288
‫سوف أبحث أكثر في الأمر.‬

682
00:50:36,933 --> 00:50:39,069
‫تغيرت كثيراً.‬

683
00:50:40,270 --> 00:50:41,938
‫إنك ترسل رسائل أثناء اجتماع الموظفين.‬

684
00:50:43,473 --> 00:50:44,908
‫لماذا تتحدثين إلي بشكل غير رسمي؟‬

685
00:50:45,142 --> 00:50:47,110
‫لأنك تبدو أنك بحاجة لصديق.‬

686
00:50:49,713 --> 00:50:51,782
‫هل ستبدأ مع "يون جو" من جديد؟‬

687
00:50:56,353 --> 00:50:58,288
‫لا أعلم ما الذي أنت قلق بشأنه،‬

688
00:50:59,890 --> 00:51:01,158
‫ولكن دعني أعطيك نصيحة.‬

689
00:51:02,059 --> 00:51:03,960
‫أنت و"يون جو"‬

690
00:51:06,496 --> 00:51:07,864
‫كنتما جيدان معاً.‬

691
00:51:10,267 --> 00:51:11,568
‫ولكن "سانغ هوي"...‬

692
00:52:44,828 --> 00:52:45,896
‫ما رأيك؟‬

693
00:52:46,196 --> 00:52:47,130
‫هل يبدو جيداً علي؟‬

694
00:52:47,497 --> 00:52:49,032
‫دعنا نبدأ من جديد.‬

695
00:52:49,499 --> 00:52:51,401
‫نحن لم ننفصل حقاً.‬

696
00:52:56,873 --> 00:52:59,142
‫إنه هذا القلم. هذا قلم حظي.‬

697
00:53:58,835 --> 00:54:01,338
‫سيد (هيون كي جون)، شكراً لأنك سمحت لي‬
‫باستخدام منزلك.‬

698
00:54:01,504 --> 00:54:03,306
‫كنت متعاون جداً كزوجي السري.‬

699
00:54:04,107 --> 00:54:06,142
‫تركت بقايا الطعام في الثلاجة.‬

700
00:54:06,276 --> 00:54:07,978
‫ينبغي أن يكون صالحاً لليومين المقبلين.‬

701
00:54:08,211 --> 00:54:11,147
‫لا تكن صعب الإرضاء واحرص على أن تأكله.‬

702
00:54:11,348 --> 00:54:13,016
‫من "غونغ ايه جونغ".‬

703
00:54:47,017 --> 00:54:48,285
‫لم أكن أعلم أنك بالمنزل.‬

704
00:54:48,652 --> 00:54:50,020
‫جئت مبكراً جداً.‬

705
00:54:50,153 --> 00:54:51,054
‫أجل.‬

706
00:54:53,023 --> 00:54:54,991
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- تفضل وكل أنت أولاً.‬

707
00:54:56,359 --> 00:54:58,028
‫هل من المفترض أن آكل بمفردي مجدداً؟‬

708
00:54:58,895 --> 00:55:00,997
‫مهلاً! دعينا نأكل سوياً‬
‫عندما تكونين في المنزل.‬

709
00:55:01,064 --> 00:55:04,034
‫ألا تشعرين بالأسف تجاه والدك؟‬

710
00:55:06,369 --> 00:55:08,004
‫مستهترة للغاية.‬

711
00:55:34,497 --> 00:55:35,899
‫إنه جميل للغاية.‬

712
00:56:02,058 --> 00:56:03,793
‫أين أنت الآن؟‬

713
00:56:10,433 --> 00:56:11,501
‫أعتقد...‬

714
00:56:12,502 --> 00:56:14,437
‫هذا لا يبدو صائباً.‬

715
00:56:15,372 --> 00:56:17,140
‫لا يمكنني أن أقبل هذا.‬

716
00:56:19,109 --> 00:56:21,478
‫جئت لأعيده لك.‬

717
00:56:26,116 --> 00:56:27,083
‫سيد "هيون كي جون"!‬

718
00:56:28,084 --> 00:56:29,018
‫"هيون كي جون"!‬

719
00:56:30,120 --> 00:56:31,154
‫لا!‬

720
00:56:55,879 --> 00:56:57,947
‫شكراً لقدومك في هذا الوقت المتأخر‬
‫من الليل.‬

721
00:56:58,014 --> 00:56:59,783
‫بالرغم من أنها كانت مجرد تقلصات في المعدة،‬

722
00:56:59,983 --> 00:57:02,018
‫ولكن جهازه المناعي ضعيف للغاية أيضاً.‬

723
00:57:02,852 --> 00:57:04,754
‫يبدو أنه تحت ضغط كبير.‬

724
00:57:05,255 --> 00:57:07,991
‫رجاءً احرصي على أن يحصل‬
‫على الكثير من الراحة.‬

725
00:57:08,324 --> 00:57:10,727
‫هل سيتحسن بعدما يرتاح لبعض الوقت؟‬

726
00:57:12,061 --> 00:57:13,029
‫شكراً لكما.‬

727
00:57:13,797 --> 00:57:15,165
‫وداعاً.‬

728
00:57:28,778 --> 00:57:30,580
‫إنها صديقة لي تعيش بمفردها.‬

729
00:57:31,181 --> 00:57:32,949
‫الأمر ليس خطيراً.‬

730
00:57:33,349 --> 00:57:36,319
‫لا بد أنها أصيبت بتسمم غذائي من الطعام‬

731
00:57:36,453 --> 00:57:38,288
‫الذي طبخته لها.‬

732
00:57:38,955 --> 00:57:42,826
‫كيف يمكنني تركها وقد مرضت بسببي؟‬

733
00:57:43,460 --> 00:57:44,327
‫أجل.‬

734
00:57:44,961 --> 00:57:46,062
‫آسفة يا أبي.‬

735
00:57:46,896 --> 00:57:48,064
‫حسناً.‬

736
00:58:04,113 --> 00:58:05,982
‫لماذا أكلته؟‬

737
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
‫كان ينبغي أن تتخلص منه.‬

738
00:59:33,603 --> 00:59:35,171
‫ما زال لديه حمى.‬

739
00:59:51,688 --> 00:59:52,989
‫آسفة.‬

740
00:59:55,024 --> 00:59:56,159
‫هذا كله خطئي.‬

741
01:00:19,282 --> 01:00:21,017
‫سيد "هيون كي جون".‬

742
01:00:46,743 --> 01:00:48,177
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

