1
00:00:28,728 --> 00:00:29,929
‫أنا آسفة.‬

2
00:00:31,898 --> 00:00:32,999
‫إنه خطئي.‬

3
00:00:50,216 --> 00:00:51,918
‫"كي جون"؟‬

4
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
‫ماذا حدث؟‬

5
00:00:56,890 --> 00:01:00,093
‫قالوا إنه إجهاد مزمن وتسمم غذائي‬

6
00:01:01,895 --> 00:01:02,862
‫حقاً.‬

7
00:01:03,129 --> 00:01:05,465
‫من ينهار من تسمم غذائي؟‬

8
00:01:05,932 --> 00:01:07,434
‫هذا محرج.‬

9
00:01:08,234 --> 00:01:09,436
‫لماذا أنت هنا؟‬

10
00:01:12,105 --> 00:01:16,543
‫أعني... اتصلت بـ"سانغ هوي" وسكرتيرك...‬

11
00:01:19,479 --> 00:01:20,847
‫حاولت الاتصال بهم،‬

12
00:01:21,481 --> 00:01:22,649
‫لكنني لم أفعل.‬

13
00:01:24,717 --> 00:01:25,585
‫أنا فقط...‬

14
00:01:27,087 --> 00:01:28,555
‫أردت فقط أن أكون بجانبك.‬

15
00:01:29,756 --> 00:01:30,623
‫لماذا؟‬

16
00:01:31,925 --> 00:01:33,526
‫لأن هذا كله خطئي.‬

17
00:01:34,060 --> 00:01:35,428
‫اذاً فأنت تعلمين ذلك.‬

18
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
‫لماذا تنهض؟‬

19
00:01:42,969 --> 00:01:43,937
‫علي الذهاب للعمل.‬

20
00:01:44,003 --> 00:01:47,240
‫ماذا؟ قال طبيبك أن عليك الراحة.‬

21
00:01:49,309 --> 00:01:50,677
‫ماذا تفعلين؟‬

22
00:01:52,879 --> 00:01:53,947
‫مهلاً!‬

23
00:02:05,258 --> 00:02:06,926
‫"سيد (هيون)"‬

24
00:02:07,060 --> 00:02:08,928
‫"لن أحضر للعمل اليوم، لا تزعجني.‬
‫أنا بصحبة امرأة!"‬

25
00:02:10,763 --> 00:02:11,631
‫"امرأة"؟‬

26
00:02:14,934 --> 00:02:16,069
‫حسناً.‬

27
00:02:25,879 --> 00:02:27,113
‫سأحضر بعض العصيدة.‬

28
00:02:28,047 --> 00:02:30,016
‫- لست جائعاً.‬
‫- انتظر هنا.‬

29
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
‫سأطهوه شهياً.‬

30
00:02:38,091 --> 00:02:38,992
‫امرأة؟‬

31
00:02:55,642 --> 00:02:56,843
‫مفاجأة!‬

32
00:02:57,143 --> 00:02:58,044
‫"أنا مع امرأة"؟‬

33
00:02:58,144 --> 00:03:00,146
‫كان يجدر بك الاستماع إلي.‬

34
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
‫عصيدة؟‬

35
00:03:03,249 --> 00:03:04,517
‫لا يوجد لحم؟‬

36
00:03:05,084 --> 00:03:06,019
‫كف عن التصرف كطفل.‬

37
00:03:07,754 --> 00:03:11,057
‫امضغ جيداً وقم بإنهاء الصحن.‬

38
00:03:12,058 --> 00:03:13,760
‫من تكلمين؟‬

39
00:03:18,097 --> 00:03:19,933
‫يا إلهي. تأخرت!‬

40
00:03:20,066 --> 00:03:20,934
‫يا إلهي!‬

41
00:03:26,139 --> 00:03:28,141
‫فلتأكله كله سواء أعجبك أم لم يعجبك.‬

42
00:03:28,641 --> 00:03:29,776
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

43
00:04:05,478 --> 00:04:07,447
‫ما زال لديه حمى؟‬

44
00:04:07,947 --> 00:04:09,015
‫ماذا قال الطبيب؟‬

45
00:04:11,684 --> 00:04:12,885
‫يا إلهي. أرحت قلبي.‬

46
00:04:14,153 --> 00:04:16,656
‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي.‬

47
00:04:18,458 --> 00:04:20,892
‫لماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

48
00:04:22,095 --> 00:04:25,965
‫من الصعب العمل‬
‫عندما يكون شخص عزيز عليك مريضاً.‬

49
00:04:29,569 --> 00:04:30,503
‫أشعر بك.‬

50
00:05:38,471 --> 00:05:39,839
‫كيف...‬

51
00:05:39,939 --> 00:05:42,875
‫"كيف حالك؟"‬

52
00:05:51,417 --> 00:05:52,719
‫"لديك رسالة جديدة"‬

53
00:06:00,360 --> 00:06:01,928
‫كيف تشعر؟‬

54
00:06:09,836 --> 00:06:11,104
‫"أنا بخير؟"‬

55
00:06:17,043 --> 00:06:18,344
‫"لست بخير؟"‬

56
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
‫"في الواقع، أعتقد‬

57
00:06:25,985 --> 00:06:29,055
‫أنني أشعر بقليل من التحسن."‬

58
00:06:33,926 --> 00:06:35,695
‫دعونا نذهب لتناول الغداء.‬

59
00:06:35,762 --> 00:06:37,096
‫هيا بنا.‬

60
00:06:37,463 --> 00:06:39,031
‫ماذا ينبغي أن نأكل أيتها المديرة "غونغ"؟‬

61
00:06:39,132 --> 00:06:40,933
‫علي أن أذهب إلى مكان ما.‬

62
00:06:41,067 --> 00:06:42,001
‫استمتعي بغدائك.‬

63
00:06:42,568 --> 00:06:44,103
‫ألم نلعب "ساق الشبح" الأسبوع الماضي؟‬

64
00:06:59,752 --> 00:07:01,020
‫"كي جون"!‬

65
00:07:02,488 --> 00:07:03,856
‫"كي جون"!‬

66
00:07:05,892 --> 00:07:06,926
‫ماذا؟‬

67
00:07:10,229 --> 00:07:11,130
‫ماذا تفعلين؟‬

68
00:07:12,732 --> 00:07:14,066
‫أين كنت؟‬

69
00:07:14,967 --> 00:07:15,935
‫ذهبت لأتمشى.‬

70
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
‫شعرت بالاختناق.‬

71
00:07:18,004 --> 00:07:21,474
‫تبدو بخير تماماً. لماذا لم تردّ‬
‫على رسالتي؟‬

72
00:07:22,775 --> 00:07:24,877
‫راسلتك كي أطمئن عليك.‬

73
00:07:27,113 --> 00:07:29,048
‫- نسيت أن أرد.‬
‫- نسيت؟‬

74
00:07:30,082 --> 00:07:30,917
‫أعني...‬

75
00:07:30,983 --> 00:07:31,918
‫هل فكرت أبداً‬

76
00:07:32,084 --> 00:07:34,053
‫أن الناس قد يشعرون بالقلق‬
‫إذا لم تجب على رسائلهم؟‬

77
00:07:36,088 --> 00:07:37,890
‫أنت لا تهتم إذا شعر الناس بالقلق عليك؟‬

78
00:07:39,358 --> 00:07:40,893
‫هل ينبغي أن أهتم؟‬

79
00:07:43,896 --> 00:07:45,932
‫لماذا ينبغي أن نهتم ببعضنا؟‬

80
00:07:47,333 --> 00:07:49,569
‫أجل، نحن لسنا بهذا القرب كي نهتم ببعضنا.‬

81
00:07:49,669 --> 00:07:50,903
‫ربما كنت مشوشة.‬

82
00:07:51,771 --> 00:07:53,072
‫آسفة على إزعاجك.‬

83
00:07:53,272 --> 00:07:54,507
‫هذا ليس ما قصدته.‬

84
00:07:55,541 --> 00:07:56,676
‫مهلاً!‬

85
00:07:57,877 --> 00:07:59,445
‫إنه لا يستحق أن أقلق عليه.‬

86
00:08:00,046 --> 00:08:02,148
‫لن تطأ قدماي هذا المكان مرة أخرى أبداً.‬

87
00:08:08,154 --> 00:08:09,355
‫لماذا تقود للوراء؟‬

88
00:08:12,358 --> 00:08:13,893
‫هل نحن مقربان بما يكفي لنهتم ببعضنا؟‬

89
00:08:15,061 --> 00:08:16,095
‫أم لسنا كذلك؟‬

90
00:08:35,948 --> 00:08:37,049
‫مرحباً يا "بارك هون".‬

91
00:08:38,417 --> 00:08:39,318
‫ماذا؟‬

92
00:08:40,352 --> 00:08:42,154
‫حسناً. سآتي على الفور.‬

93
00:09:02,108 --> 00:09:03,876
‫حماة السيد "كوان" توفيت؟‬

94
00:09:05,044 --> 00:09:08,514
‫آسفة. كان ينبغي أن أبذل قصارى جهدي‬
‫لأجعله يقابلك.‬

95
00:09:09,482 --> 00:09:11,017
‫لا ينبغي أن نكون أنانيين.‬

96
00:09:11,150 --> 00:09:14,020
‫ولكن لا يمكنه أن يرحل هكذا.‬

97
00:09:14,654 --> 00:09:16,656
‫- هل ذكر أي شيء آخر؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

98
00:09:17,223 --> 00:09:20,693
‫هذا يعني أنه لم يعد هناك أي مجال للتفاوض.‬

99
00:09:21,627 --> 00:09:23,362
‫فشلنا في الدخول لأسواق "شنغهاي".‬

100
00:09:24,931 --> 00:09:27,833
‫- متى موعد رحلته؟‬
‫- ربما رحلة "هونغ كونغ" الساعة 10:15 مساءً‬

101
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
‫أو رحلة ترانزيت في "طوكيو".‬

102
00:09:30,136 --> 00:09:32,004
‫أظن أنه من الأفضل أن ننتظر‬
‫في الوقت الحالي.‬

103
00:09:32,505 --> 00:09:34,106
‫سيحدث سوء تفاهم إذا ذهبت إلى هناك.‬

104
00:09:44,216 --> 00:09:45,751
‫عدت.‬

105
00:09:48,087 --> 00:09:50,022
‫- "جاي بيوم"؟‬
‫- مرحباً يا "ايه جونغ".‬

106
00:09:50,089 --> 00:09:51,090
‫ماذا يحدث؟‬

107
00:09:51,857 --> 00:09:52,992
‫أنا؟‬

108
00:09:53,059 --> 00:09:54,360
‫جئت لأطلب منه‬

109
00:09:54,760 --> 00:09:57,063
‫أن يكون ضيفاً متحدثاً في ندوتي.‬

110
00:09:58,297 --> 00:09:59,231
‫ماذا عنك؟‬

111
00:10:00,232 --> 00:10:01,067
‫ماذا؟‬

112
00:10:03,903 --> 00:10:05,004
‫صحيح.‬

113
00:10:06,005 --> 00:10:07,340
‫أنت تزورين منزل والدك فحسب.‬

114
00:10:10,509 --> 00:10:11,777
‫أجل.‬

115
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
‫تفضلي بالجلوس.‬

116
00:10:13,713 --> 00:10:15,348
‫تتصرفين وكأنك في منزل شخص آخر.‬

117
00:10:16,015 --> 00:10:17,083
‫حسناً.‬

118
00:10:20,720 --> 00:10:21,587
‫ولكن...‬

119
00:10:22,088 --> 00:10:23,489
‫أين زوجك؟‬

120
00:10:23,656 --> 00:10:24,657
‫حسناً...‬

121
00:10:24,890 --> 00:10:26,058
‫إنه مشغول.‬

122
00:10:27,093 --> 00:10:29,228
‫إنه يعتذر لأنه لن يستطيع القدوم اليوم.‬

123
00:10:29,629 --> 00:10:30,763
‫حسناً.‬

124
00:10:31,230 --> 00:10:32,632
‫لا بد أنه مشغول للغاية.‬

125
00:10:32,898 --> 00:10:35,334
‫سمعت أن شركته سوف تعمل في "الصين".‬

126
00:10:36,002 --> 00:10:37,503
‫يا إلهي.‬

127
00:10:38,004 --> 00:10:38,971
‫بروفيسور "غونغ"،‬

128
00:10:39,105 --> 00:10:41,507
‫"ايه جونغ" أفضل زوجة على الإطلاق الآن.‬

129
00:10:42,108 --> 00:10:43,109
‫لست كذلك.‬

130
00:10:48,781 --> 00:10:51,050
‫دعني أفكر في عرض الندوة.‬

131
00:10:51,651 --> 00:10:54,053
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

132
00:10:55,488 --> 00:10:56,355
‫أبي.‬

133
00:11:05,097 --> 00:11:06,065
‫ربما ارتكبت خطأً.‬

134
00:11:07,099 --> 00:11:09,969
‫يبدو غاضباً جداً.‬

135
00:11:10,102 --> 00:11:12,905
‫إنه ليس غاضباً. أحياناً...‬

136
00:11:13,305 --> 00:11:14,507
‫يكون حساساً.‬

137
00:11:15,307 --> 00:11:17,643
‫حسناً، تسنت لي الفرصة لرؤيتك اليوم.‬

138
00:11:17,943 --> 00:11:20,012
‫- ماذا؟‬
‫- سأرحل الآن.‬

139
00:11:23,149 --> 00:11:24,150
‫أراك لاحقاً يا "جاي بيوم".‬

140
00:11:24,850 --> 00:11:25,718
‫أعتقد‬

141
00:11:26,419 --> 00:11:28,554
‫أنه غاضب بسببي.‬

142
00:11:28,921 --> 00:11:30,923
‫سأذهب للتحدث معه.‬

143
00:11:31,624 --> 00:11:32,825
‫اعتني به جيداً.‬

144
00:11:32,892 --> 00:11:33,926
‫حسناً.‬

145
00:11:35,861 --> 00:11:36,896
‫ما كان ينبغي أن أطلب منه ذلك.‬

146
00:11:42,101 --> 00:11:43,903
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

147
00:11:49,341 --> 00:11:50,843
‫يا إلهي.‬

148
00:12:00,920 --> 00:12:02,421
‫هل هذا بسبب "تشيون جاي بيوم"؟‬

149
00:12:03,022 --> 00:12:05,558
‫- أنا متعبة.‬
‫- "غونغ ايه جونغ".‬

150
00:12:05,891 --> 00:12:07,426
‫هل خداع الناس هو مهنتك؟‬

151
00:12:08,461 --> 00:12:11,297
‫قولي شيئاً. ماذا ستفعلين الآن؟‬

152
00:12:11,731 --> 00:12:12,932
‫إلى متى ستفعلين ذلك؟‬

153
00:12:15,968 --> 00:12:17,937
‫- "غونغ ايه جونغ"!‬
‫- لا تقلق بشأني.‬

154
00:12:18,904 --> 00:12:20,072
‫هذا الأمر يخصني.‬

155
00:12:20,740 --> 00:12:21,941
‫سوف أهتم بالأمر.‬

156
00:12:22,108 --> 00:12:23,542
‫هل هذا هو اهتمامك بالأمر؟‬

157
00:12:23,676 --> 00:12:25,978
‫تعقدت الأمور.‬

158
00:12:29,782 --> 00:12:31,217
‫حسناً... هل هاتفي هنا؟‬

159
00:12:40,059 --> 00:12:40,960
‫آسف.‬

160
00:13:16,095 --> 00:13:17,029
‫ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟‬

161
00:13:17,730 --> 00:13:19,231
‫كشف أمري.‬

162
00:13:19,698 --> 00:13:21,000
‫كُشف أمري، أليس كذلك؟‬

163
00:13:21,500 --> 00:13:22,935
‫إلا إذا كان غبياً.‬

164
00:13:23,068 --> 00:13:26,071
‫"سو ران" سوف تقتلني.‬

165
00:13:26,272 --> 00:13:28,107
‫هذا جيد يا "ايه جونغ".‬

166
00:13:28,274 --> 00:13:30,543
‫استغلي هذه الفرصة لقول الحقيقة.‬

167
00:13:31,110 --> 00:13:33,345
‫- مرحباً؟‬
‫- مهلاً يا "ايه جونغ".‬

168
00:13:33,946 --> 00:13:34,947
‫عليك أن تساعديني.‬

169
00:13:36,916 --> 00:13:38,083
‫ألو.‬

170
00:13:38,250 --> 00:13:39,151
‫أي مساعدة؟‬

171
00:13:39,919 --> 00:13:40,920
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

172
00:13:41,854 --> 00:13:43,856
‫قلت إننا لا ينبغي أن نهتم ببعضنا.‬

173
00:13:44,089 --> 00:13:46,125
‫سأكون في منزلك بعد 10 دقائق.‬

174
00:13:47,893 --> 00:13:50,095
‫إنه دائماً يفعل ما يحلو له.‬

175
00:13:50,429 --> 00:13:51,864
‫يا له من وغد.‬

176
00:13:52,097 --> 00:13:53,365
‫المتزوجون المزيفون يتشاجرون أيضاً؟‬

177
00:13:53,432 --> 00:13:55,768
‫هذا كله خطؤك. ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟‬

178
00:13:55,901 --> 00:13:57,837
‫أنت من بدأ هذا. لماذا تلومينني؟‬

179
00:14:59,064 --> 00:15:01,934
‫يا لك من غبية يا "ايه جونغ".‬

180
00:15:17,883 --> 00:15:21,153
‫هل ينبغي أن أجعله يوقع عقداً؟‬

181
00:15:21,887 --> 00:15:22,755
‫لا.‬

182
00:15:22,888 --> 00:15:24,723
‫قومي بتوديعه فحسب.‬

183
00:15:25,758 --> 00:15:27,059
‫قلت إنك أصبحت قريبة منهم.‬

184
00:15:28,527 --> 00:15:31,263
‫لن ترينه مرة أخرى، لذا قومي بتوديعه.‬

185
00:15:32,064 --> 00:15:33,232
‫لن تقوم بإقناعه؟‬

186
00:15:33,899 --> 00:15:36,101
‫قلت إنه أمر مهم.‬

187
00:15:53,052 --> 00:15:55,888
‫جئنا لرؤيتكم قبل أن ترحلوا.‬

188
00:15:56,055 --> 00:15:57,256
‫حسناً.‬

189
00:16:32,858 --> 00:16:36,095
‫أرسل إلي العقد. سأتبع الاتفاق الأولي‬

190
00:16:37,563 --> 00:16:40,099
‫الذي اقترحته في البداية.‬

191
00:16:51,977 --> 00:16:54,646
‫إنها إنسانة رائعة للغاية.‬

192
00:17:10,963 --> 00:17:11,829
‫إذاً...‬

193
00:17:12,097 --> 00:17:13,098
‫هل جرى الأمر على نحو جيد؟‬

194
00:17:15,000 --> 00:17:16,135
‫أجل.‬

195
00:17:16,667 --> 00:17:17,903
‫جيد.‬

196
00:18:04,483 --> 00:18:05,350
‫وداعاً.‬

197
00:18:07,419 --> 00:18:08,320
‫انتظري.‬

198
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
‫حاولت أن أجيب على رسالتك.‬

199
00:18:15,260 --> 00:18:17,062
‫لم أعرف ماذا أقول.‬

200
00:18:18,897 --> 00:18:21,066
‫إذا قلت إنني لست بخير، سوف تقلقين.‬

201
00:18:22,568 --> 00:18:23,836
‫وإذا قلت إنني بخير،‬

202
00:18:26,105 --> 00:18:27,072
‫لن تأتي.‬

203
00:18:30,142 --> 00:18:32,778
‫هل كنت تنتظر مجيئي؟‬

204
00:18:33,946 --> 00:18:34,947
‫حسناً...‬

205
00:18:36,882 --> 00:18:38,650
‫ولكنني لم أنتظر طويلاً.‬

206
00:18:38,851 --> 00:18:39,885
‫إنه نفس الشيء.‬

207
00:18:41,920 --> 00:18:43,422
‫المرض يجعل الناس يتصرفون بغرابة.‬

208
00:18:45,090 --> 00:18:46,058
‫هذا رأيي فحسب.‬

209
00:18:46,892 --> 00:18:49,895
‫أنت تتصرف بغرابة يا سيد "هيون".‬

210
00:18:50,896 --> 00:18:51,897
‫لأنني ما زلت أشعر بالمرض.‬

211
00:18:52,898 --> 00:18:54,099
‫حسناً.‬

212
00:18:58,270 --> 00:18:59,104
‫صحيح.‬

213
00:19:02,107 --> 00:19:03,108
‫شكراً لك‬

214
00:19:04,877 --> 00:19:05,944
‫على كل شيء.‬

215
00:19:06,945 --> 00:19:08,881
‫لم أفعل الكثير،‬

216
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
‫بالمقارنة‬

217
00:19:12,351 --> 00:19:14,153
‫بالمقدار الذي ساعدتني به حتى الآن.‬

218
00:19:14,520 --> 00:19:15,854
‫أعتقد ذلك أيضاً.‬

219
00:19:20,425 --> 00:19:22,060
‫- ادخلي إلى المنزل.‬
‫- وداعاً.‬

220
00:19:26,932 --> 00:19:27,900
‫"كي جون".‬

221
00:19:30,002 --> 00:19:33,438
‫سررت أنك طلبت مني المساعدة.‬

222
00:19:57,896 --> 00:19:58,897
‫صباح الخير.‬

223
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- سيدي.‬

224
00:20:00,933 --> 00:20:02,134
‫أخبر المديرة "بارك" أن تأتي إلي.‬

225
00:20:03,635 --> 00:20:04,736
‫حسناً يا سيدي.‬

226
00:20:05,904 --> 00:20:09,007
‫الطقس اليوم جيد. مؤشر الانزعاج 0.‬

227
00:20:11,476 --> 00:20:12,945
‫قبل العرض.‬

228
00:20:13,445 --> 00:20:14,680
‫يمكنك المتابعة الآن.‬

229
00:20:14,947 --> 00:20:16,014
‫كيف فعلت ذلك؟‬

230
00:20:17,683 --> 00:20:18,817
‫هذا كله بفضل "غونغ ايه جونغ".‬

231
00:20:18,884 --> 00:20:20,419
‫هل أخذتها معك إلى المطار؟‬

232
00:20:24,656 --> 00:20:27,526
‫وجود زوجة أمر يساعد في بعض الأحيان.‬

233
00:20:29,261 --> 00:20:31,930
‫سأتصل بـ"شنغهاي" وأرسل إكليلاً من الزهر.‬

234
00:20:41,907 --> 00:20:43,141
‫الإصابة بالمرض شيء جيد.‬

235
00:20:45,510 --> 00:20:46,712
‫استعدوا للاجتماع.‬

236
00:20:48,680 --> 00:20:49,948
‫والدتك‬

237
00:20:50,415 --> 00:20:52,985
‫تحب أنك تتابعين دراستك.‬

238
00:20:54,052 --> 00:20:56,655
‫أياً كانت دراستك،‬
‫افعلي ما بوسعك في الخارج.‬

239
00:20:56,722 --> 00:20:57,656
‫سأقوم بدعمك.‬

240
00:20:58,890 --> 00:21:00,025
‫لا، شكراً لك.‬

241
00:21:01,026 --> 00:21:03,128
‫أنت و"كي جون" ليس مقدر لكما أن تكونا معاً.‬

242
00:21:03,462 --> 00:21:05,030
‫أنت لم تتغيري على الإطلاق.‬

243
00:21:05,464 --> 00:21:06,898
‫تقومين بحماية "سانغ هوي" فقط.‬

244
00:21:08,634 --> 00:21:11,870
‫كيف لك أن تتخذي صف "سانغ هوي" دائماً؟‬

245
00:21:11,937 --> 00:21:14,940
‫مشاهدتهما وهما يتشاجران من أجلك...‬

246
00:21:16,141 --> 00:21:17,276
‫لا يمكنني تحمل هذا مرة أخرى.‬

247
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
‫إذاً، رجاءً تحدثي مع "سانغ هوي".‬

248
00:21:19,878 --> 00:21:21,513
‫لماذا تفعلين ذلك بي؟‬

249
00:21:21,780 --> 00:21:23,348
‫فقدا والديهما.‬

250
00:21:23,749 --> 00:21:26,051
‫هل ستكونين سعيدة بتفرقتهما؟‬

251
00:21:26,218 --> 00:21:28,053
‫"سانغ هوي" بخير الآن.‬

252
00:21:28,553 --> 00:21:31,723
‫اسأليه، سيخبرك أنه لم يعد يحبني.‬

253
00:21:31,890 --> 00:21:32,924
‫الأمر ما زال لا يعجبني.‬

254
00:21:34,059 --> 00:21:35,093
‫أنت لئيمة للغاية.‬

255
00:21:37,062 --> 00:21:39,031
‫- "يون جو".‬
‫- مهما تقولين،‬

256
00:21:39,898 --> 00:21:41,099
‫الأمر لن ينجح هذه المرة.‬

257
00:21:47,973 --> 00:21:50,776
‫أخيراً، حصلنا على موافقة الوزير.‬

258
00:21:50,842 --> 00:21:52,077
‫عملتم بجد طوال الأسبوع الماضي.‬

259
00:21:53,745 --> 00:21:56,081
‫يا إلهي. عطلة نهاية الأسبوع جاءت أخيراً!‬

260
00:21:56,248 --> 00:21:57,616
‫انتبهوا من فضلكم.‬

261
00:21:57,716 --> 00:22:00,719
‫اليوم هو يوم عشاء الفريق الممتع.‬

262
00:22:01,053 --> 00:22:02,020
‫إنه يوم العشاء.‬

263
00:22:02,120 --> 00:22:02,988
‫تعلمون...‬

264
00:22:03,689 --> 00:22:04,890
‫هل يمكن لمن لديه خططاً أخرى‬

265
00:22:05,223 --> 00:22:06,892
‫ألا يأتي لعشاء الفريق اليوم؟‬

266
00:22:08,327 --> 00:22:09,227
‫أي خطط؟‬

267
00:22:10,028 --> 00:22:11,029
‫عشاء الفريق جزء من العمل.‬

268
00:22:11,196 --> 00:22:13,799
‫سيد "بارك"! اجعل من لا يشارك في العشاء‬
‫يدفع غرامة.‬

269
00:22:13,932 --> 00:22:14,866
‫حسناً يا سيدي.‬

270
00:22:28,914 --> 00:22:30,082
‫ألو.‬

271
00:22:31,883 --> 00:22:33,051
‫الآن؟‬

272
00:22:34,052 --> 00:22:35,120
‫لدي عشاء مع الفريق اليوم.‬

273
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
‫حسناً.‬

274
00:22:40,659 --> 00:22:42,260
‫سأعود على الفور.‬

275
00:22:43,995 --> 00:22:46,198
‫كيف لا تعرفين أن زوجك كان مخطوباً؟‬

276
00:22:47,099 --> 00:22:48,867
‫إنه ليس أمراً مهماً.‬

277
00:22:49,201 --> 00:22:50,435
‫إنه أمر مهم للغاية.‬

278
00:22:50,969 --> 00:22:52,404
‫عائلة، وخريجة جامعة، وطبيعية، وجميلة...‬

279
00:22:52,504 --> 00:22:54,439
‫كانت مرشحة ممتازة.‬

280
00:22:54,539 --> 00:22:56,842
‫ولكن الرئيسة لم تقبل بها.‬

281
00:22:58,443 --> 00:23:01,847
‫أنت و"كي جون" بدوتما مريبين‬
‫أثناء حفل الترحيب المنزلي.‬

282
00:23:02,280 --> 00:23:03,882
‫فهمت الأمر الآن.‬

283
00:23:04,316 --> 00:23:07,853
‫إذا كانت فتاة ممتازة مثلها تم رفضها،‬
‫يمكنني أن أتخيل ما حدث لك.‬

284
00:23:08,186 --> 00:23:09,688
‫لا تثيري ضجة.‬

285
00:23:09,988 --> 00:23:12,190
‫حدث كل هذا في الماضي.‬

286
00:23:12,391 --> 00:23:14,326
‫إنها في "سول" الآن.‬

287
00:23:15,527 --> 00:23:19,331
‫أجل. المرأة التي رأيتها المرة السابقة.‬
‫كانت هي.‬

288
00:23:19,431 --> 00:23:20,799
‫من الممكن أن يتقابلا.‬

289
00:23:20,866 --> 00:23:21,800
‫حقاً؟‬

290
00:23:21,867 --> 00:23:23,101
‫هل كنت تستمعين إلي؟‬

291
00:23:23,268 --> 00:23:24,903
‫هذا يكفي.‬

292
00:23:24,970 --> 00:23:27,472
‫تقابلا مجدداً بعدما تم إجبارهما‬
‫على الانفصال.‬

293
00:23:29,274 --> 00:23:32,010
‫هل أنت متأكدة من مشاعر "كي جون"؟‬

294
00:23:32,944 --> 00:23:33,845
‫ما الذي تحاولين قوله؟‬

295
00:23:39,017 --> 00:23:40,819
‫كان ينبغي الاعتناء‬
‫بهذه الأشياء من البداية.‬

296
00:23:40,986 --> 00:23:43,989
‫التقي بها واجعلي الأمور واضحة معها.‬

297
00:23:47,225 --> 00:23:49,060
‫"اوه يون جو"‬

298
00:23:53,432 --> 00:23:54,566
‫ماذا تفعلين؟‬

299
00:23:55,033 --> 00:23:56,067
‫هذا يكفي.‬

300
00:23:59,805 --> 00:24:00,906
‫"غونغ ايه جونغ"!‬

301
00:24:05,977 --> 00:24:08,013
‫أعتني بالأمر من البداية؟ يا له من هراء.‬

302
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
‫اهتمي بشؤونك الخاصة!‬

303
00:24:10,882 --> 00:24:12,050
‫يا إلهي.‬

304
00:24:15,053 --> 00:24:16,822
‫الجميع كان يواعد شخصاً في الماضي.‬

305
00:24:17,322 --> 00:24:19,224
‫ما المشكلة في هذا؟‬

306
00:24:20,258 --> 00:24:21,092
‫يا إلهي!‬

307
00:24:35,474 --> 00:24:37,609
‫"اوه يون جو..."‬

308
00:24:40,078 --> 00:24:41,246
‫"سيونغبوك دونغ..."‬

309
00:24:42,848 --> 00:24:44,115
‫حتى اسمها جميل.‬

310
00:24:45,016 --> 00:24:45,851
‫مزعجة للغاية.‬

311
00:24:48,520 --> 00:24:51,857
‫يا له من عنوان معقد.‬

312
00:24:53,024 --> 00:24:53,892
‫هذا هو.‬

313
00:24:56,595 --> 00:24:59,064
‫ما الذي أحاول فعله؟‬

314
00:25:03,268 --> 00:25:07,105
‫ولكنني قطعت كل هذا الطريق. سوف أراها...‬

315
00:25:10,008 --> 00:25:12,077
‫ماذا ستفعلين يا "ايه جونغ"؟‬

316
00:25:12,511 --> 00:25:14,479
‫لماذا أعطتني "سو ران" هذه الورقة؟‬

317
00:25:14,646 --> 00:25:15,914
‫إنها...‬

318
00:25:16,848 --> 00:25:18,316
‫ولكنني أردت أن أراها، أليس كذلك؟‬

319
00:25:30,996 --> 00:25:32,097
‫من أنت؟‬

320
00:25:33,865 --> 00:25:35,233
‫هل جئت لمقابلة شخص ما؟‬

321
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
‫كلا.‬

322
00:25:37,636 --> 00:25:40,939
‫أعتقد أن هذا العنوان خاطئ. هذا ليس المكان.‬

323
00:25:41,039 --> 00:25:41,907
‫أين أنا؟‬

324
00:25:48,613 --> 00:25:50,181
‫"يون جو".‬

325
00:25:52,317 --> 00:25:53,718
‫لا تنظري.‬

326
00:25:53,852 --> 00:25:55,787
‫لا ينبغي أن تنظري إليها. كلا.‬

327
00:25:55,854 --> 00:25:59,024
‫لا!‬

328
00:26:06,998 --> 00:26:08,433
‫عدت مبكراً.‬

329
00:26:08,600 --> 00:26:09,968
‫متى أتيت يا أمي؟‬

330
00:26:10,101 --> 00:26:11,603
‫كان ينبغي أن تتصلي بي.‬

331
00:26:11,870 --> 00:26:13,905
‫جئت لتنظيف المنزل فحسب.‬

332
00:26:13,972 --> 00:26:15,440
‫- دعينا ندخل.‬
‫- حسناً.‬

333
00:26:24,015 --> 00:26:26,017
‫- لماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

334
00:26:26,718 --> 00:26:28,620
‫- كان لديها عنوان خاطئ.‬
‫- حسناً.‬

335
00:26:34,993 --> 00:26:36,261
‫تفضل يا سيد "بارك".‬

336
00:26:37,062 --> 00:26:38,063
‫شكراً لك.‬

337
00:26:44,302 --> 00:26:47,038
‫أنت تشربين كثيراً.‬

338
00:26:51,076 --> 00:26:52,811
‫إنها تسرف بالشرب.‬

339
00:26:53,078 --> 00:26:55,480
‫هل حدث شيء ما بعدما تركت المكتب؟‬

340
00:27:01,119 --> 00:27:02,020
‫تناول المزيد.‬

341
00:27:02,087 --> 00:27:03,822
‫هذا اللحم شهي للغاية.‬

342
00:27:04,022 --> 00:27:05,924
‫- اشرب المزيد يا سيد "بارك".‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

343
00:27:06,057 --> 00:27:08,927
‫لا تقلق بشأن الفاتورة. اشرب فحسب.‬

344
00:27:09,227 --> 00:27:11,997
‫- لنشرب مرة أخرى!‬
‫- أحضر سيارة أجرة.‬

345
00:27:12,163 --> 00:27:13,098
‫أيتها المديرة "غونغ"‬

346
00:27:13,164 --> 00:27:14,499
‫- تاكسي.‬
‫- تاكسي.‬

347
00:27:15,433 --> 00:27:18,570
‫دعوها تركب سيارة الأجرة أولاً.‬

348
00:27:19,337 --> 00:27:20,238
‫- تاكسي!‬
‫- احترسي!‬

349
00:27:22,173 --> 00:27:23,274
‫آسفة.‬

350
00:27:27,912 --> 00:27:30,081
‫- آسفة.‬
‫- أفيقي يا "ايه جونغ".‬

351
00:27:30,148 --> 00:27:32,817
‫- آسفة.‬
‫- ادخلي.‬

352
00:27:33,385 --> 00:27:34,686
‫انتبهي لرأسك.‬

353
00:27:35,387 --> 00:27:36,955
‫رجاءً قم بتوصيلها إلى المنزل بسلام.‬

354
00:27:39,891 --> 00:27:40,992
‫- لا تخرجي.‬
‫- لا.‬

355
00:27:41,559 --> 00:27:43,628
‫- رجاءً اذهبي.‬
‫- انتبهي للنافذة.‬

356
00:27:43,962 --> 00:27:45,363
‫- سيدتي؟‬
‫- أجل.‬

357
00:27:45,530 --> 00:27:46,931
‫أين وجهتك؟‬

358
00:27:48,733 --> 00:27:50,335
‫يوجد رائحة كحول هنا.‬

359
00:27:50,735 --> 00:27:53,972
‫لا ينبغي أن تشرب وتقود يا سيدي.‬

360
00:27:54,105 --> 00:27:56,174
‫أنا أعمل في الحكومة.‬

361
00:27:56,374 --> 00:27:58,343
‫ستقع في مشكلة إذا قمت بالقبض عليك.‬

362
00:27:58,510 --> 00:28:00,311
‫آسفة على وقاحتي.‬

363
00:28:00,378 --> 00:28:01,546
‫أعتذر.‬

364
00:28:53,131 --> 00:28:54,332
‫انتظري.‬

365
00:28:55,266 --> 00:28:57,102
‫سوف أقوم بإزالة مكياجي.‬

366
00:28:57,168 --> 00:29:00,305
‫أزيل مكياج العينان. أنظف وجهي بالزيت.‬

367
00:29:03,141 --> 00:29:04,309
‫أشعر بالاختناق.‬

368
00:29:07,112 --> 00:29:08,346
‫الجو حار هنا.‬

369
00:29:18,389 --> 00:29:20,258
‫سيدتي!‬

370
00:29:21,359 --> 00:29:22,393
‫ما هي وجهتك؟‬

371
00:29:24,696 --> 00:29:27,532
‫- هل ناديتني؟‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

372
00:29:27,932 --> 00:29:31,069
‫أعيش في "سيليم دونغ".‬

373
00:29:31,770 --> 00:29:33,938
‫هل لديك أي أحد يمكنك الاتصال به؟‬

374
00:29:34,506 --> 00:29:38,376
‫أجل. زوج. زوجي.‬

375
00:29:39,144 --> 00:29:42,147
‫رجاءً اتصلي بزوجك إذاً.‬

376
00:29:42,313 --> 00:29:43,515
‫"هيون كي جون"؟‬

377
00:29:44,349 --> 00:29:47,318
‫إذاً اذهب إلى "بيونغتشانغ دونغ" من فضلك.‬

378
00:29:47,886 --> 00:29:49,087
‫حسناً.‬

379
00:29:54,893 --> 00:29:56,194
‫يا إلهي.‬

380
00:30:08,173 --> 00:30:09,307
‫هل تتسللين للخارج؟‬

381
00:30:13,545 --> 00:30:14,412
‫بشأن الليلة الماضية،‬

382
00:30:14,612 --> 00:30:16,815
‫أنا آسفة على إزعاجك.‬

383
00:30:17,015 --> 00:30:18,283
‫أنت دائماً تزعجينني على أي حال.‬

384
00:30:21,386 --> 00:30:22,287
‫كنت أمزح.‬

385
00:30:22,754 --> 00:30:23,888
‫هل أنت غاضبة؟‬

386
00:30:24,189 --> 00:30:26,724
‫لا. لم تقل أي شيء خاطئ.‬

387
00:30:28,660 --> 00:30:30,361
‫ألم تدفع الكثير لأجرة التاكسي؟‬

388
00:30:32,597 --> 00:30:34,999
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تفضل النقود.‬

389
00:30:35,533 --> 00:30:36,734
‫هل فعلت أي شيء خاطئ؟‬

390
00:30:38,970 --> 00:30:40,138
‫أنا محرجة فحسب.‬

391
00:30:40,972 --> 00:30:42,173
‫هل تتذكرين الآن؟‬

392
00:30:43,975 --> 00:30:45,176
‫لا تتذكري؟‬

393
00:30:48,179 --> 00:30:50,181
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

394
00:30:52,150 --> 00:30:53,985
‫لا تهتمي. هذا كله بالماضي.‬

395
00:30:54,185 --> 00:30:56,387
‫- ما هو؟‬
‫- لا شيء.‬

396
00:30:57,121 --> 00:30:58,356
‫ما هو؟‬

397
00:30:58,590 --> 00:31:00,358
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟‬

398
00:31:00,592 --> 00:31:02,594
‫ماذا حدث؟ هذا يقتلني.‬

399
00:31:03,394 --> 00:31:04,596
‫"هيون كي جون"!‬

400
00:31:06,598 --> 00:31:07,765
‫لم يحدث شيء.‬

401
00:31:08,299 --> 00:31:09,200
‫ماذا؟‬

402
00:31:09,267 --> 00:31:10,902
‫كنت أغيظك فحسب.‬

403
00:31:11,002 --> 00:31:13,071
‫ماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟‬

404
00:31:13,271 --> 00:31:14,706
‫أخفتني.‬

405
00:31:16,207 --> 00:31:17,775
‫الآن أنت على طبيعتك.‬

406
00:31:20,345 --> 00:31:21,312
‫تحرك.‬

407
00:31:22,080 --> 00:31:23,248
‫ينبغي أن تشكريني.‬

408
00:31:24,215 --> 00:31:26,517
‫كان من الممكن أن تركبي سيارة أجرة‬
‫في هذه الحالة.‬

409
00:31:27,252 --> 00:31:29,020
‫- لماذا؟‬
‫- لم تنظري في المرآة، أليس كذلك؟‬

410
00:31:49,340 --> 00:31:50,608
‫كنت أعلم.‬

411
00:32:11,329 --> 00:32:12,230
‫كنت أبدو جيدة.‬

412
00:32:21,472 --> 00:32:23,174
‫أنت تضحك؟ حقاً؟‬

413
00:32:25,877 --> 00:32:26,978
‫لا!‬

414
00:32:27,345 --> 00:32:29,380
‫مهلاً!‬

415
00:32:30,148 --> 00:32:32,216
‫أنت!‬

416
00:32:34,886 --> 00:32:35,987
‫توقف!‬

417
00:32:38,389 --> 00:32:39,590
‫انتظر.‬

418
00:32:42,126 --> 00:32:43,227
‫انتظر.‬

419
00:32:45,897 --> 00:32:47,332
‫اتركها.‬

420
00:33:31,275 --> 00:33:32,310
‫هل أنت تمثل‬

421
00:33:34,479 --> 00:33:35,847
‫أم هذا حقيقي؟‬

422
00:33:42,220 --> 00:33:43,054
‫إنه حقيقي.‬

423
00:34:17,688 --> 00:34:18,556
‫لا بد أنك سعيدة.‬

424
00:34:21,125 --> 00:34:22,560
‫بما أنها قبلتك الثانية.‬

425
00:34:24,295 --> 00:34:26,297
‫أخبرتك أنها ليست كذلك.‬

426
00:34:59,397 --> 00:35:00,598
‫أرحت قلبي.‬

427
00:35:10,608 --> 00:35:13,311
‫"مكالمة واردة، عمتي"‬

428
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
‫مرحباً يا عمتي.‬

429
00:35:25,957 --> 00:35:26,891
‫كلا.‬

430
00:35:27,391 --> 00:35:28,292
‫أنا في المنزل.‬

431
00:35:30,228 --> 00:35:31,129
‫هنا؟‬

432
00:35:35,933 --> 00:35:37,135
‫سوف آتي إليك.‬

433
00:36:14,505 --> 00:36:15,706
‫يا له من توقيت رائع.‬

434
00:36:23,581 --> 00:36:25,516
‫انتظري هنا. سأحضر سيارتي.‬

435
00:36:25,716 --> 00:36:26,951
‫لا تتعب نفسك.‬

436
00:36:27,251 --> 00:36:28,219
‫سأقوم بتوصيلك.‬

437
00:36:29,654 --> 00:36:31,155
‫سيكون مجهوداً شاقاً عليك.‬

438
00:36:42,400 --> 00:36:45,336
‫كلا. لا يمكنك القيادة اليوم‬
‫لأنه اليوم العاشر لنظام عدم القيادة.‬

439
00:36:45,403 --> 00:36:46,304
‫سأمشي.‬

440
00:36:53,144 --> 00:36:54,212
‫اركبي السيارة.‬

441
00:36:54,278 --> 00:36:55,746
‫أنا موظفة حكومية.‬

442
00:36:56,747 --> 00:36:58,349
‫لا تبدين هكذا على الإطلاق.‬

443
00:36:59,984 --> 00:37:01,185
‫أنا كذلك.‬

444
00:37:02,887 --> 00:37:05,389
‫- اركبي السيارة فحسب.‬
‫- لا أستطيع.‬

445
00:37:06,591 --> 00:37:07,925
‫دعيني أقوم بتوصيلك.‬

446
00:37:09,727 --> 00:37:11,262
‫هل تريدني أن أركب السيارة؟‬

447
00:37:13,331 --> 00:37:14,165
‫حسناً إذاً.‬

448
00:37:14,599 --> 00:37:16,901
‫بما أنك تتوسل إلي لأفعل ذلك...‬

449
00:37:17,335 --> 00:37:19,870
‫ولكن سيتوجب عليك دفع غرامة على أي حال.‬

450
00:37:31,716 --> 00:37:32,917
‫"سانغ هوي".‬

451
00:37:34,986 --> 00:37:35,820
‫أنت...‬

452
00:37:36,687 --> 00:37:38,422
‫هل ما زلت تحبني؟‬

453
00:37:42,727 --> 00:37:44,228
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟‬

454
00:37:45,429 --> 00:37:47,031
‫هل ما زلت تحبني؟‬

455
00:37:47,398 --> 00:37:49,300
‫لا أريد أن أجيب إذا سألتني بهذه الطريقة.‬

456
00:37:50,601 --> 00:37:51,469
‫هل تعلمين ذلك؟‬

457
00:37:54,872 --> 00:37:56,274
‫"كي جون" يتجنبني مجدداً‬

458
00:37:56,607 --> 00:37:57,975
‫بسببك.‬

459
00:38:02,313 --> 00:38:03,180
‫هل ما زلت تحبني؟‬

460
00:38:06,183 --> 00:38:07,318
‫هل أنت قلقة؟‬

461
00:38:11,689 --> 00:38:13,224
‫لا يوجد امرأة تستطيع أن تتغلب‬

462
00:38:13,391 --> 00:38:15,226
‫على حب "اوه يون جو" في قلب "كي جون".‬

463
00:38:22,266 --> 00:38:23,267
‫لماذا أردت مقابلتي؟‬

464
00:38:24,568 --> 00:38:26,504
‫ماذا ستفعل مع "يون جو"؟‬

465
00:38:27,471 --> 00:38:28,673
‫ماذا تعنين؟‬

466
00:38:29,473 --> 00:38:31,976
‫لماذا تتصرف كالأحمق؟‬

467
00:38:32,977 --> 00:38:34,211
‫هل ستتولى الأمر؟ أم أقوم أنا بذلك؟‬

468
00:38:34,445 --> 00:38:36,314
‫- عمتي.‬
‫- أنا أم أنت؟‬

469
00:38:36,447 --> 00:38:37,381
‫إنها مشكلتي.‬

470
00:38:37,448 --> 00:38:39,383
‫منذ متى و"يون جو" كانت مشكلتك؟‬

471
00:38:40,451 --> 00:38:42,019
‫رجاءً تنحي جانباً هذه المرة.‬

472
00:38:42,086 --> 00:38:43,387
‫تولّ أنت الأمر إذاً.‬

473
00:39:37,475 --> 00:39:39,276
‫لماذا أنت هنا؟ لديك مفاتيحي.‬

474
00:39:39,710 --> 00:39:40,945
‫فقدتهم.‬

475
00:39:52,957 --> 00:39:53,924
‫أتريد تناول العشاء؟‬

476
00:39:55,092 --> 00:39:56,026
‫أكلت مسبقاً.‬

477
00:39:56,927 --> 00:39:59,163
‫- هل تريد إخباري بشيء ما؟‬
‫- ماذا؟‬

478
00:39:59,597 --> 00:40:01,098
‫تريد أن تقول شيئاً ما.‬

479
00:40:01,565 --> 00:40:03,167
‫أنت منافق.‬

480
00:40:05,269 --> 00:40:06,404
‫تأدب.‬

481
00:40:07,805 --> 00:40:09,540
‫ماذا قلت لـ"يون جو" هذه المرة؟‬

482
00:40:11,375 --> 00:40:13,611
‫لماذا تستخدمني كعذر لتحطم قلبها؟‬

483
00:40:15,079 --> 00:40:15,913
‫"هيون سانغ هوي".‬

484
00:40:15,980 --> 00:40:18,149
‫كان ينبغي أن تتمسك بها!‬

485
00:40:23,187 --> 00:40:24,388
‫ليس عليك أن تتجنبها.‬

486
00:40:27,291 --> 00:40:28,125
‫"سانغ هوي".‬

487
00:40:28,793 --> 00:40:30,027
‫لا تقلق بشأني.‬

488
00:40:30,261 --> 00:40:31,562
‫أنهيت كلامي.‬

489
00:40:32,797 --> 00:40:34,298
‫أنا لم أنته بعد!‬

490
00:40:45,509 --> 00:40:47,411
‫أنا حقاً بخير.‬

491
00:40:49,146 --> 00:40:51,916
‫لم يكن لدي أي علم أن الوقت‬
‫سيجعل كل شيء يتحسن.‬

492
00:40:53,184 --> 00:40:54,351
‫أنا نادم على ما فعلته.‬

493
00:40:56,320 --> 00:40:57,221
‫أنا آسف.‬

494
00:40:58,756 --> 00:40:59,757
‫"سانغ هوي".‬

495
00:41:02,193 --> 00:41:03,694
‫اقبلها إذا كنت تحبها.‬

496
00:41:04,161 --> 00:41:05,596
‫لا تتخلّ عنها بسببي.‬

497
00:41:06,497 --> 00:41:07,498
‫أراك لاحقاً.‬

498
00:41:17,775 --> 00:41:18,642
‫هل أنت في السرير؟‬

499
00:41:19,043 --> 00:41:19,910
‫لا.‬

500
00:41:21,312 --> 00:41:23,314
‫أقرأ كتاباً.‬

501
00:41:23,747 --> 00:41:26,317
‫أنت تُتمتمين. لا بد أنك وضعت قناع الوجه‬
‫على وجهك.‬

502
00:41:27,585 --> 00:41:28,452
‫"سانغ هوي".‬

503
00:41:29,153 --> 00:41:30,588
‫كيف عرفت؟‬

504
00:41:31,021 --> 00:41:32,356
‫لا بد أنك وسيط روحاني.‬

505
00:41:32,456 --> 00:41:33,924
‫يا إلهي. إنه يتساقط.‬

506
00:41:34,391 --> 00:41:36,694
‫هل لديك أخبار جيدة؟‬

507
00:41:37,294 --> 00:41:38,128
‫هل الأمر واضح للغاية؟‬

508
00:41:38,262 --> 00:41:40,397
‫تماماً. تبدو سعيداً.‬

509
00:41:41,232 --> 00:41:42,700
‫أعتقد أن الأمر انتهى حقاً.‬

510
00:41:43,400 --> 00:41:44,401
‫أي أمر؟‬

511
00:41:44,768 --> 00:41:46,504
‫شيء لا تعرفينه يا سيدتي.‬

512
00:41:54,478 --> 00:41:57,448
‫تلك المرأة. هل قابلت خطيبته السابقة؟‬

513
00:41:58,249 --> 00:42:00,017
‫ماذا حدث؟‬

514
00:42:00,317 --> 00:42:02,319
‫أنت مهووسة للغاية.‬

515
00:42:02,553 --> 00:42:03,754
‫لم تذهبي، أليس كذلك؟‬

516
00:42:04,555 --> 00:42:06,724
‫هل كنت تستمعين إلي؟‬

517
00:42:06,857 --> 00:42:09,159
‫"سو ران". إنه يوم الأحد.‬

518
00:42:09,293 --> 00:42:10,761
‫دعينا نسترخي في يوم الأحد، حسناً؟‬

519
00:42:10,895 --> 00:42:13,097
‫استمعي إلي، وإلا ستندمين.‬

520
00:42:15,132 --> 00:42:17,134
‫الثقة هي العامل الرئيسي في الزواج.‬

521
00:42:17,368 --> 00:42:19,837
‫أنا أثق بزوجي. لماذا تحدثين ضجة؟‬

522
00:42:19,904 --> 00:42:21,338
‫ألا تثقين بزوجك؟‬

523
00:42:22,273 --> 00:42:23,607
‫احرصي على ألا تندمي فحسب.‬

524
00:42:25,309 --> 00:42:26,977
‫أنا قلقة عليك أنت أكثر.‬

525
00:42:27,845 --> 00:42:30,014
‫ماذا تعنين؟‬

526
00:42:30,714 --> 00:42:32,349
‫اهتمي بشؤونك الخاصة.‬

527
00:42:33,017 --> 00:42:33,851
‫وداعاً.‬

528
00:42:48,265 --> 00:42:50,568
‫"الثقة هي العامل الرئيسي في الزواج."‬

529
00:42:51,335 --> 00:42:53,337
‫أنا متحدثة جيدة للغاية.‬

530
00:42:55,105 --> 00:42:57,308
‫ولكن ماذا إذا لاحظت "سو ران" الأمر؟‬

531
00:42:57,975 --> 00:43:00,110
‫إنها سريعة البديهة جداً.‬

532
00:43:01,178 --> 00:43:03,247
‫أياً يكن.‬

533
00:43:07,184 --> 00:43:08,352
‫آنسة "غونغ"؟‬

534
00:43:12,256 --> 00:43:14,558
‫الرئيسة "هيون ميونغ جين" ترغب في مقابلتك.‬

535
00:43:15,125 --> 00:43:16,961
‫"هيون ميونغ جين"؟‬

536
00:43:18,128 --> 00:43:20,464
‫- عمة "هيون كي جون"؟‬
‫- أجل.‬

537
00:43:21,332 --> 00:43:22,466
‫لماذا؟‬

538
00:43:22,600 --> 00:43:24,335
‫ستخبرك عندما تراك.‬

539
00:43:51,762 --> 00:43:52,630
‫مرحباً.‬

540
00:43:53,931 --> 00:43:55,132
‫مرحباً.‬

541
00:43:55,899 --> 00:43:56,934
‫أنا "جونغ ايه جونغ".‬

542
00:43:57,101 --> 00:43:58,335
‫تفضلي بالجلوس.‬

543
00:44:04,975 --> 00:44:06,110
‫ماذا يحدث؟‬

544
00:44:06,210 --> 00:44:07,511
‫أردت أن أراك.‬

545
00:44:08,579 --> 00:44:09,446
‫حسناً.‬

546
00:44:30,300 --> 00:44:31,468
‫"كي جون".‬

547
00:44:32,736 --> 00:44:34,304
‫مرحباً.‬

548
00:44:35,305 --> 00:44:36,273
‫تفضلي بالجلوس.‬

549
00:44:44,748 --> 00:44:45,616
‫"كي جون".‬

550
00:44:46,350 --> 00:44:48,318
‫ألن تقوم بتقديم زوجتك إليها؟‬

551
00:44:51,722 --> 00:44:52,923
‫أنت لم تعرفي.‬

552
00:44:53,524 --> 00:44:54,958
‫"كي جون" تزوج.‬

553
00:44:58,362 --> 00:44:59,229
‫عمتي.‬

554
00:45:03,600 --> 00:45:04,802
‫هذه كذبة.‬

555
00:45:05,502 --> 00:45:07,171
‫أنا متأكدة أنك سمعت الشائعة.‬

556
00:45:08,005 --> 00:45:09,873
‫هل ظننت إنها مجرد شائعة؟‬

557
00:45:11,375 --> 00:45:12,609
‫إنه متزوج.‬

558
00:45:15,546 --> 00:45:17,247
‫كان زواجاً بالسر‬

559
00:45:17,414 --> 00:45:19,616
‫حيث أنني لم أوافق عليه.‬

560
00:45:19,717 --> 00:45:20,551
‫هذا يكفي!‬

561
00:45:26,290 --> 00:45:28,592
‫أفكر في الموافقة عليه‬

562
00:45:29,259 --> 00:45:30,527
‫بسببك أنت.‬

563
00:45:56,153 --> 00:45:57,287
‫أنت حقاً لئيمة.‬

564
00:46:01,458 --> 00:46:02,693
‫"هيون كي جون"!‬

565
00:46:25,516 --> 00:46:27,317
‫أعتذر يا آنسة "غونغ".‬

566
00:46:27,484 --> 00:46:28,385
‫عفواً؟‬

567
00:46:46,937 --> 00:46:48,005
‫"يون جو"!‬

568
00:46:53,377 --> 00:46:54,711
‫انتظر.‬

569
00:46:54,878 --> 00:46:56,313
‫علينا أن نتحدث.‬

570
00:46:59,483 --> 00:47:00,384
‫آسف.‬

571
00:47:11,128 --> 00:47:12,329
‫تلك المرأة...‬

572
00:47:13,397 --> 00:47:15,232
‫هل ما زال يحبها؟‬

573
00:47:29,980 --> 00:47:30,814
‫"يون جو"!‬

574
00:47:33,317 --> 00:47:35,319
‫"يون جو"!‬

575
00:47:46,797 --> 00:47:48,131
‫"اتصال بـ(اوه يون جو)"‬

576
00:48:09,386 --> 00:48:10,454
‫شكراً لك.‬

577
00:48:17,394 --> 00:48:18,295
‫آنسة "غونغ"؟‬

578
00:48:18,795 --> 00:48:19,930
‫هل يمكنك الوصول إلى‬

579
00:48:20,864 --> 00:48:22,366
‫"كي جون" الآن؟‬

580
00:48:22,733 --> 00:48:23,901
‫آسف؟‬

581
00:48:24,968 --> 00:48:25,836
‫لا.‬

582
00:48:35,512 --> 00:48:37,180
‫آنسة "غونغ".‬

583
00:48:39,316 --> 00:48:41,351
‫هل تودين الدخول وانتظاره بالداخل؟‬

584
00:48:42,352 --> 00:48:43,186
‫لا، شكراً لك.‬

585
00:48:44,421 --> 00:48:47,324
‫رجاءً أخبرني عندما يتصل بك.‬

586
00:48:47,491 --> 00:48:48,558
‫حسناً.‬

587
00:49:53,590 --> 00:49:55,225
‫حتى موعد مغادرتي...‬

588
00:49:56,360 --> 00:49:57,761
‫بقى لدي 11 ساعة...‬

589
00:49:58,395 --> 00:49:59,997
‫و20 دقيقة.‬

590
00:50:02,132 --> 00:50:03,266
‫الوقت يمر ببطء شديد.‬

591
00:50:05,602 --> 00:50:07,471
‫بعد 11 ساعة و20 دقيقة،‬

592
00:50:10,173 --> 00:50:11,775
‫لن نتمكن من رؤية بعضنا؟‬

593
00:50:19,616 --> 00:50:20,784
‫هل يمكننا‬

594
00:50:23,186 --> 00:50:24,921
‫أن نهرب سوياً؟‬

595
00:50:30,761 --> 00:50:32,929
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى "باريس".‬

596
00:50:35,265 --> 00:50:36,400
‫لا تقلق.‬

597
00:50:37,968 --> 00:50:40,270
‫سوف أجد شخصاً أفضل منك.‬

598
00:50:42,305 --> 00:50:44,341
‫أريدك أن تندم‬

599
00:50:46,476 --> 00:50:48,145
‫على تخليك عني بهذه الطريقة.‬

600
00:51:19,943 --> 00:51:23,547
‫لا يوجد امرأة تستطيع أن تتغلب‬
‫على حب "اوه يون جو" في قلب "كي جون".‬

601
00:54:59,929 --> 00:55:00,830
‫حسناً...‬

602
00:55:01,331 --> 00:55:02,799
‫لم تكن ترد على مكالماتي.‬

603
00:55:03,300 --> 00:55:04,668
‫ليس لأنني كنت قلقة...‬

604
00:55:05,468 --> 00:55:06,936
‫ظننت أن هاتفك تعطل.‬

605
00:55:07,337 --> 00:55:08,238
‫أعني أنني كنت فقط...‬

606
00:55:08,805 --> 00:55:10,006
‫اذهبي للداخل.‬

607
00:55:11,841 --> 00:55:13,310
‫لما لا تنضمي إلينا؟‬

608
00:55:15,178 --> 00:55:16,179
‫لا بأس.‬

609
00:55:17,013 --> 00:55:18,248
‫أريد التحدث معك.‬

610
00:55:50,680 --> 00:55:52,349
‫آسفة لأنني أسأت فهمك.‬

611
00:55:53,083 --> 00:55:54,351
‫لا بأس.‬

612
00:55:54,818 --> 00:55:56,252
‫أنا أتفهم.‬

613
00:55:56,319 --> 00:55:58,021
‫ولكن بفضلك،‬

614
00:55:59,356 --> 00:56:00,557
‫يمكن أن نعود إلى بعضنا.‬

615
00:56:03,293 --> 00:56:04,127
‫شكراً لك.‬

616
00:56:10,333 --> 00:56:11,234
‫حقاً؟‬

617
00:56:12,168 --> 00:56:13,303
‫هذا جيد لكما.‬

618
00:56:16,172 --> 00:56:17,340
‫هذا جيد.‬

619
00:56:18,375 --> 00:56:20,276
‫كنت قلقة.‬

620
00:56:21,144 --> 00:56:23,346
‫ظننت أنني سأتسبب‬

621
00:56:24,414 --> 00:56:26,282
‫في انفصالكما.‬

622
00:56:27,684 --> 00:56:30,153
‫لم يفعل أي شيء خاطئ.‬

623
00:56:30,320 --> 00:56:33,556
‫طلبت منه أن يكذب بشأن أمر الزواج.‬

624
00:56:33,757 --> 00:56:34,624
‫لذا...‬

625
00:56:37,293 --> 00:56:39,162
‫يا إلهي. أعتذر.‬

626
00:56:39,562 --> 00:56:42,332
‫يجب أن أذهب. يجب أن أذهب للعمل.‬

627
00:56:45,135 --> 00:56:47,170
‫أكره أيام الإثنين.‬

628
00:56:49,572 --> 00:56:50,807
‫وداعاً.‬

629
00:56:58,915 --> 00:57:00,383
‫أشعر بالسوء.‬

630
00:57:08,525 --> 00:57:09,392
‫انتظري.‬

631
00:57:18,168 --> 00:57:19,169
‫اسمع.‬

632
00:57:19,536 --> 00:57:20,937
‫تأخرت عن العمل.‬

633
00:57:22,138 --> 00:57:23,139
‫مديري...‬

634
00:57:23,306 --> 00:57:24,174
‫سوف يقتلني مجدداً.‬

635
00:57:24,774 --> 00:57:25,675
‫انتظري.‬

636
00:57:32,015 --> 00:57:33,216
‫أتفهّم الأمر.‬

637
00:57:36,152 --> 00:57:37,754
‫ولن أقلق عليك مرة أخرى.‬

638
00:57:42,125 --> 00:57:44,727
‫"لا تقلقي بشأن الكذبة."‬

639
00:57:45,261 --> 00:57:46,930
‫هذا ما أردت قوله، أليس كذلك؟‬

640
00:57:48,465 --> 00:57:51,468
‫أنت شخص مخلص للغاية.‬

641
00:57:52,469 --> 00:57:53,670
‫هذا جيد.‬

642
00:57:54,437 --> 00:57:55,438
‫وداعاً.‬

643
00:58:27,570 --> 00:58:28,838
‫لا بأس.‬

644
00:58:31,207 --> 00:58:32,308
‫لا بأس يا "ايه جونغ".‬

645
00:58:35,712 --> 00:58:37,013
‫أنا بخير.‬

646
00:58:43,319 --> 00:58:45,355
‫لا بأس!‬

647
00:58:49,559 --> 00:58:50,760
‫لا بأس.‬

648
00:58:55,899 --> 00:58:57,133
‫لا بأس.‬

649
00:59:05,074 --> 00:59:07,710
‫- اهدئي. استمعي إلي أولاً.‬
‫- إنها تعلم.‬

650
00:59:07,777 --> 00:59:10,079
‫كيف علمت "ايه جونغ" بهذا؟‬

651
00:59:10,146 --> 00:59:12,248
‫- "سو ران".‬
‫- طلبت منك معروفاً.‬

652
00:59:12,348 --> 00:59:14,117
‫أخبرتك ألا تجعلها تكشف أمرك.‬

653
00:59:14,183 --> 00:59:16,352
‫ولم تستطع أن تسدي إلي معروفاً واحداً؟‬

654
00:59:18,555 --> 00:59:21,591
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- لا يمكنك حتى إقامة علاقة غرامية في السر؟‬

655
00:59:21,891 --> 00:59:23,126
‫لا يمكنك أن تكون رجلاً.‬

656
00:59:23,293 --> 00:59:24,594
‫ماذا عنك؟‬

657
00:59:24,761 --> 00:59:26,296
‫هل أنت فخورة بنفسك؟‬

658
00:59:27,797 --> 00:59:29,766
‫مهلاً. اهدئي.‬

659
00:59:30,300 --> 00:59:31,267
‫ماذا؟‬

660
00:59:31,501 --> 00:59:32,602
‫توقفي.‬

661
00:59:33,903 --> 00:59:35,104
‫كيف تجرأت!‬

662
00:59:35,371 --> 00:59:36,372
‫كيف تتجرأ!‬

663
00:59:36,539 --> 00:59:38,474
‫كيف تجرأت على إهانتي؟‬

664
00:59:38,608 --> 00:59:39,709
‫تباً!‬

665
00:59:39,809 --> 00:59:40,777
‫أجل!‬

666
00:59:41,010 --> 00:59:42,512
‫"كيف تجرأت"؟‬

667
00:59:42,979 --> 00:59:44,480
‫أنت تحقّرين من أمري.‬

668
00:59:45,181 --> 00:59:47,884
‫تعمدت أن تجعلها تكشفك، أليس كذلك؟‬

669
00:59:48,017 --> 00:59:49,886
‫أجل.‬

670
00:59:50,753 --> 00:59:52,355
‫أردتها أن تهزمك.‬

671
00:59:52,956 --> 00:59:54,190
‫فعلت ذلك عن عمد بينما "ايه جونغ"...‬

672
00:59:55,525 --> 00:59:56,593
‫تعال إلى هنا.‬

673
00:59:59,929 --> 01:00:01,130
‫أنت!‬

674
01:01:07,430 --> 01:01:09,265
‫يا له من توقيت ممتاز.‬

675
01:01:11,300 --> 01:01:12,201
‫أجل.‬

676
01:01:13,169 --> 01:01:14,237
‫ألقي نظرة.‬

677
01:01:15,304 --> 01:01:16,272
‫هذه هي حياتنا.‬

678
01:01:17,340 --> 01:01:18,274
‫"سو ران".‬

679
01:01:19,575 --> 01:01:21,144
‫أنا لست متزوجة.‬

680
01:01:27,583 --> 01:01:28,785
‫أنا و"هيون كي جون"...‬

681
01:01:29,452 --> 01:01:30,787
‫لم نتزوج قط.‬

682
01:01:36,259 --> 01:01:37,994
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

683
01:01:38,294 --> 01:01:39,395
‫الأمر كله كان كذبة‬

684
01:01:39,962 --> 01:01:41,464
‫من البداية إلى النهاية.‬

685
01:01:42,932 --> 01:01:44,233
‫"ايه جونغ".‬

686
01:02:32,949 --> 01:02:34,884
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬

