1
00:00:37,137 --> 00:00:38,304
‫ما هو الجيد هنا؟‬

2
00:00:38,905 --> 00:00:40,840
‫سمعت أن الـ"إكس برغر" هنا جيدة.‬

3
00:00:41,307 --> 00:00:43,543
‫- سأختار ذلك إذاً.‬
‫- حسناً.‬

4
00:00:44,077 --> 00:00:45,345
‫سأختار الشيء ذاته، لو سمحت.‬

5
00:01:06,499 --> 00:01:07,700
‫هل تعرفينه؟‬

6
00:01:09,069 --> 00:01:11,337
‫لا، نهائياً.‬

7
00:01:34,294 --> 00:01:35,595
‫هل هي صعبة المضغ؟‬

8
00:01:36,463 --> 00:01:38,364
‫لا. إنها جيدة جداً.‬

9
00:01:40,567 --> 00:01:41,634
‫هل ترغبين ببعض النبيذ؟‬

10
00:01:42,402 --> 00:01:43,303
‫نعم.‬

11
00:01:44,571 --> 00:01:45,805
‫عليّ دخول الحمام.‬

12
00:01:47,173 --> 00:01:48,341
‫ابق جالساً، من فضلك.‬

13
00:02:54,474 --> 00:02:56,009
‫أعتذر. عليكم بالمصعد التالي.‬

14
00:02:58,278 --> 00:03:00,013
‫أنا لا يُخيل إلي، أليس كذلك؟‬

15
00:03:00,613 --> 00:03:01,915
‫كانا يمسكان يدي بعضهما.‬

16
00:03:15,461 --> 00:03:16,596
‫حقاً؟‬

17
00:03:17,664 --> 00:03:19,032
‫إن كان مستعجلاً، فلا يمكنك فعل شيء.‬

18
00:03:19,499 --> 00:03:21,634
‫ولكن يا "ايه جونغ".‬
‫إنه ليس بالأمر الخطير، أليس كذلك؟‬

19
00:03:25,672 --> 00:03:26,806
‫حسناً.‬

20
00:03:36,182 --> 00:03:37,951
‫لا يمكنك جرّي كل تلك المسافة إلى هنا.‬

21
00:03:38,751 --> 00:03:40,486
‫قلت إنه كان لقاءنا الأخير. لماذا ظهرت؟‬

22
00:03:40,653 --> 00:03:42,555
‫ألم تر؟ كان موعداً مدبراً.‬

23
00:03:42,655 --> 00:03:45,291
‫العمل والمواعيد هي ذرائعك.‬
‫هل مثلتي هكذا المرة الماضية؟‬

24
00:03:45,391 --> 00:03:46,459
‫توقف عن إيلاء الأمر اهتمامك.‬

25
00:03:46,526 --> 00:03:47,994
‫ولكنك تضطرينني للاهتمام.‬

26
00:03:49,929 --> 00:03:52,298
‫لم يكن في رغبتك أن تخدعي نفسك‬
‫أو أن تشعري كحمقاء من جديد.‬

27
00:03:53,166 --> 00:03:56,736
‫قضاء موعد مدبر في فندقي،‬
‫وأمامي مباشرة، هل كانت تلك أفضل أفكارك؟‬

28
00:03:56,869 --> 00:03:58,338
‫أنا أعتذر إن أزعجك ذلك.‬

29
00:03:58,471 --> 00:04:00,006
‫لم يكن ذلك في نيتي.‬

30
00:04:01,374 --> 00:04:02,442
‫كان عليّ أن أكون أكثر مراعاة.‬

31
00:04:02,508 --> 00:04:04,277
‫- "غونغ ايه جونغ"...‬
‫- لا تقلق.‬

32
00:04:04,377 --> 00:04:06,746
‫لن أخطو خطوة حيث تكون مجدداً أبداً.‬

33
00:04:17,457 --> 00:04:19,459
‫كان بإمكانه أن يتحدث إلي وحسب.‬
‫لماذا جرّني إلى هنا؟‬

34
00:04:19,993 --> 00:04:21,293
‫لماذا أمسك بيدي؟‬

35
00:04:21,494 --> 00:04:23,930
‫إنه يجعلني أشعر بالارتباك. إنه وغد.‬

36
00:04:28,368 --> 00:04:31,070
‫- أنا آسف.‬
‫- أعتذر.‬

37
00:04:58,464 --> 00:04:59,499
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:05:04,203 --> 00:05:05,471
‫أنا أحبك.‬

39
00:05:09,375 --> 00:05:10,677
‫قلت إني أحبك.‬

40
00:05:11,210 --> 00:05:13,346
‫لذا فلا تقع في حبها.‬

41
00:05:14,547 --> 00:05:17,250
‫أنا أحبك، فلا تحبها هي.‬

42
00:05:29,962 --> 00:05:30,830
‫جيد.‬

43
00:05:32,932 --> 00:05:34,500
‫قوليها. لا تكبتي مشاعرك.‬

44
00:05:35,668 --> 00:05:38,471
‫هكذا يمكنني أن أعرف بماذا تفكرين.‬

45
00:05:40,373 --> 00:05:41,407
‫وما هي مشاعرك الحقيقية.‬

46
00:05:41,541 --> 00:05:43,276
‫ما هي مشاعرك الحقيقة أنت إذاً؟‬

47
00:05:44,277 --> 00:05:45,611
‫ما هي الحقيقة التي لديك؟‬

48
00:05:46,346 --> 00:05:47,680
‫قلت لك أني أحبك.‬

49
00:05:48,247 --> 00:05:49,248
‫ألا تذكرين؟‬

50
00:05:49,349 --> 00:05:51,484
‫إن كنت تحبني، ألا يمكنك أن تحبني أنا وحدي؟‬

51
00:05:52,318 --> 00:05:54,253
‫لا تكسر قلبي.‬

52
00:05:54,954 --> 00:05:56,489
‫ألا يمكنك أن تحبني أنا وحدي؟‬

53
00:05:57,256 --> 00:05:58,458
‫إنها لم تخطئ في شيء.‬

54
00:05:59,325 --> 00:06:01,027
‫لا يمكنني جرحها مرتين.‬

55
00:06:01,260 --> 00:06:02,328
‫هذا كل ما في الأمر.‬

56
00:06:05,431 --> 00:06:06,532
‫ألا تظن...‬

57
00:06:07,900 --> 00:06:10,670
‫أن عليك أن تتحمل مسؤولية ماضيك؟‬

58
00:06:10,903 --> 00:06:12,071
‫إن لم أفعل...‬

59
00:06:14,674 --> 00:06:15,842
‫هل تستطيعين...‬

60
00:06:17,610 --> 00:06:19,045
‫أن تحبيني كما أنا عليه إذاً؟‬

61
00:06:21,414 --> 00:06:23,082
‫هل تريدينني أن أكون غير مسؤول‬
‫إلى هذا الحد؟‬

62
00:06:29,422 --> 00:06:30,923
‫لا بد أني كنت مضطربة الأفكار.‬

63
00:06:33,326 --> 00:06:34,594
‫انس ما قلته وحسب.‬

64
00:08:04,817 --> 00:08:05,985
‫أنا لا أظن...‬

65
00:08:08,054 --> 00:08:09,922
‫أن البدء من جديد فكرة جيدة.‬

66
00:08:12,658 --> 00:08:14,026
‫أنا أحب فتاة أخرى.‬

67
00:08:14,660 --> 00:08:15,628
‫هل هي...‬

68
00:08:18,998 --> 00:08:20,132
‫"غونغ ايه جونغ"؟‬

69
00:08:43,121 --> 00:08:45,758
‫ابنتنا تمر بوقت عصيب مؤخراً.‬

70
00:08:47,193 --> 00:08:50,162
‫لو كنت هنا،‬
‫لكان بإمكانك الاهتمام بها أفضل مني.‬

71
00:08:53,499 --> 00:08:55,701
‫- عدت.‬
‫- كيف جرت الأمور؟‬

72
00:08:57,169 --> 00:08:58,404
‫لا بأس.‬

73
00:08:58,704 --> 00:09:00,306
‫هل أعجبك الشاب؟ لا، أعني...‬

74
00:09:00,907 --> 00:09:02,308
‫هل أُعجب بك؟‬

75
00:09:02,375 --> 00:09:03,576
‫حسناً...‬

76
00:09:03,910 --> 00:09:06,412
‫هيا. أخبريني بالتفاصيل.‬

77
00:09:07,013 --> 00:09:09,882
‫حسناً، لم يحدث الكثير.‬

78
00:09:10,416 --> 00:09:12,118
‫تناولنا طعام العشاء فقط و...‬

79
00:09:13,753 --> 00:09:14,654
‫"ايه جونغ".‬

80
00:09:14,720 --> 00:09:16,289
‫فلنحتسي بعض السوجو، ما رأيك؟‬

81
00:09:17,323 --> 00:09:18,558
‫أود ذلك.‬

82
00:09:18,758 --> 00:09:20,493
‫سوف أغتسل أولاً. انتظرني.‬

83
00:09:21,694 --> 00:09:24,597
‫- سوف أحضّر لك بعض المقبلات الرائعة.‬
‫- نعم.‬

84
00:09:36,175 --> 00:09:39,879
‫يا إلهي، كنت مذهلة آنذاك.‬

85
00:09:41,514 --> 00:09:44,650
‫كنت تبكين كثيراً، ولم تدرسي بجد،‬
‫وكنت تنتحبين طوال الوقت.‬

86
00:09:44,951 --> 00:09:47,553
‫- يا إلهي.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

87
00:09:51,257 --> 00:09:55,261
‫هل ما زلت تقابلين الأصدقاء‬
‫الذين كنت تتسكعين معهم؟‬

88
00:09:55,528 --> 00:09:57,863
‫جميعهم مشغولون.‬

89
00:09:59,165 --> 00:10:00,433
‫لبعضهم أولاد.‬

90
00:10:01,367 --> 00:10:03,002
‫بعضهم يعمل.‬

91
00:10:03,469 --> 00:10:05,204
‫قابلت بعضهم مؤخراً.‬

92
00:10:05,371 --> 00:10:07,873
‫- إنهم جميعاً بخير.‬
‫- صحيح.‬

93
00:10:15,781 --> 00:10:17,416
‫هل تفكر بأمي؟‬

94
00:10:18,651 --> 00:10:22,054
‫تحتاج البنات أمهاتهن عندما يتزوجن.‬

95
00:10:22,388 --> 00:10:25,224
‫أنت تقوم مقام أمي.‬

96
00:10:25,825 --> 00:10:29,028
‫سوف أتزوج رجلاً يرضى بالعيش معك.‬

97
00:10:30,296 --> 00:10:32,264
‫- سوف تعيش مع زوج ابنتك.‬
‫- لا شكراً.‬

98
00:10:32,331 --> 00:10:33,466
‫- لا شكراً.‬
‫- يعجبك الأمر.‬

99
00:10:33,599 --> 00:10:34,567
‫لا، توقفي.‬

100
00:10:34,667 --> 00:10:36,369
‫- سيعجبك ذلك، صحيح؟‬
‫- لا تقولي ذلك، توقفي.‬

101
00:10:40,840 --> 00:10:42,008
‫لماذا؟‬

102
00:10:42,408 --> 00:10:44,210
‫هل هي المرة الأولى‬
‫التي ترين فيها وجه والدك؟‬

103
00:10:44,510 --> 00:10:45,378
‫نعم.‬

104
00:10:46,212 --> 00:10:49,215
‫لديك حواجب كثيفة. أنت وسيم.‬

105
00:10:49,348 --> 00:10:50,449
‫أنا أعترف بذلك.‬

106
00:10:51,751 --> 00:10:52,985
‫حقاً؟‬

107
00:11:01,327 --> 00:11:04,363
‫سوف أذهب للنوم.‬
‫عليّ الذهاب إلى المنتجع غداً.‬

108
00:11:04,597 --> 00:11:05,765
‫حسناً.‬

109
00:11:06,432 --> 00:11:07,600
‫لا تفرط في احتساء الشراب.‬

110
00:11:07,667 --> 00:11:09,201
‫حسناً، تصبحين على خير.‬

111
00:11:09,635 --> 00:11:10,870
‫تصبح على خير.‬

112
00:11:16,942 --> 00:11:18,377
‫أظن أنها تعاني كثيراً.‬

113
00:11:46,472 --> 00:11:47,339
‫مرحباً.‬

114
00:11:47,473 --> 00:11:50,076
‫أتيت لأقابل المديرة "بارك".‬

115
00:11:50,342 --> 00:11:51,510
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

116
00:11:55,047 --> 00:11:56,449
‫اتصل بي عندما تصبح مستعداً.‬

117
00:12:04,423 --> 00:12:06,125
‫هل من خطب ما؟‬

118
00:12:06,759 --> 00:12:07,927
‫لا.‬

119
00:12:19,338 --> 00:12:20,639
‫"يون جو"؟‬

120
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
‫قصدت الفندق،‬
‫ولكنهم أخبروني أنك انتقلت إلى هنا.‬

121
00:12:24,610 --> 00:12:26,112
‫هل أتيت لرؤيتي؟‬

122
00:12:33,619 --> 00:12:36,122
‫ما الذي يحدث مع "كي جون"؟‬

123
00:12:37,623 --> 00:12:38,791
‫ماذا تقصدين؟‬

124
00:12:39,458 --> 00:12:40,426
‫"غونغ ايه جونغ".‬

125
00:12:45,364 --> 00:12:46,932
‫أنا والسيد "هيون" صديقان،‬

126
00:12:47,299 --> 00:12:49,468
‫ولكننا لا نعرف الكثير‬
‫عن الحياة الخاصة لبعضنا الآخر.‬

127
00:12:52,705 --> 00:12:54,373
‫إنه منهمك جداً بسبب العمل، أليس كذلك؟‬

128
00:12:55,574 --> 00:12:58,778
‫يبحث الرجال عمن يمكنهم الاعتماد عليه‬
‫عندما يصابون بالإرهاق.‬

129
00:12:59,945 --> 00:13:02,782
‫أو... هل هناك مشاكل تتعلق بالفندق؟‬

130
00:13:04,383 --> 00:13:06,285
‫لديه مشاغل كثيرة.‬

131
00:13:06,719 --> 00:13:08,154
‫الكثير من الناس يتربصون به أيضاً.‬

132
00:13:08,287 --> 00:13:09,321
‫"يون جو".‬

133
00:13:10,623 --> 00:13:12,291
‫هناك شيء واحد أعرفه.‬

134
00:13:13,425 --> 00:13:15,761
‫يريد السيد "هيون" أن يهتم بك.‬

135
00:13:17,329 --> 00:13:18,697
‫ويعود الأمر لك كي تقرري‬

136
00:13:19,431 --> 00:13:22,334
‫إن كان ذلك حباً أو شيئاً آخر.‬

137
00:13:27,306 --> 00:13:28,841
‫أنا أعرفه أكثر من غيري.‬

138
00:13:29,308 --> 00:13:31,243
‫لهذا ينتابك الشك الآن.‬

139
00:13:34,513 --> 00:13:37,449
‫ظننتك تقفين إلى جانبي.‬

140
00:13:37,917 --> 00:13:39,652
‫كان الأمر رائعاً عندما كنتما معاً.‬

141
00:13:40,452 --> 00:13:41,787
‫تمنيت الأفضل لكما كذلك.‬

142
00:13:42,121 --> 00:13:43,455
‫والآن لا تتمنين ذلك؟‬

143
00:13:44,824 --> 00:13:46,292
‫يمر "كي جون" بوقت عصيب.‬

144
00:13:46,358 --> 00:13:47,660
‫وأنا أيضاً.‬

145
00:13:48,427 --> 00:13:49,461
‫"يون جو".‬

146
00:13:51,330 --> 00:13:52,364
‫مرت 3 سنوات.‬

147
00:13:54,133 --> 00:13:56,068
‫لا تنظري إليه كـ"هيون كي جون"‬
‫الذي تعرفينه منذ 3 سنوات.‬

148
00:13:56,669 --> 00:13:58,237
‫انظري إليه كـ"هيون كي جون" الحالي.‬

149
00:14:00,406 --> 00:14:01,874
‫الآن أفهم‬

150
00:14:02,007 --> 00:14:04,343
‫لماذا يخافك "كي جون".‬

151
00:14:10,516 --> 00:14:11,483
‫تلقي الاتصال من فضلك.‬

152
00:14:12,451 --> 00:14:14,486
‫لا بد أنك مشغولة. سأذهب الآن.‬

153
00:14:15,487 --> 00:14:16,789
‫أتمنى لك عودة آمنة إلى المنزل.‬

154
00:14:26,098 --> 00:14:27,199
‫ألو.‬

155
00:14:37,009 --> 00:14:38,444
‫لم لا تستقلّي مصعد الموظفين؟‬

156
00:14:38,544 --> 00:14:40,012
‫إنه طريق أفضل إلى موقف السيارات.‬

157
00:14:41,347 --> 00:14:42,281
‫حسناً.‬

158
00:15:05,471 --> 00:15:06,572
‫مرحباً.‬

159
00:15:07,706 --> 00:15:08,974
‫مرحباً.‬

160
00:15:25,291 --> 00:15:30,963
‫"المدير التنفيذي (هيون كي جون)"‬

161
00:15:31,030 --> 00:15:34,033
‫"بارك جي يوون"‬

162
00:15:36,302 --> 00:15:37,303
‫ما الأمر؟‬

163
00:15:37,403 --> 00:15:38,304
‫"هيون كي جون".‬

164
00:15:38,837 --> 00:15:39,738
‫ما الأمر مجدداً؟‬

165
00:15:39,805 --> 00:15:42,474
‫سواء كنت تحتضر أو تواعد،‬
‫افعل ذلك خارج العمل.‬

166
00:15:42,574 --> 00:15:44,376
‫لا تبدي ذلك أمام موظفيك.‬

167
00:15:44,777 --> 00:15:46,178
‫ما سبب هذا التقريع اللاذع؟‬

168
00:15:46,245 --> 00:15:48,681
‫تمسك يد امرأة في مكان عملي.‬

169
00:15:49,181 --> 00:15:50,049
‫حسناً، ذاك...‬

170
00:15:50,115 --> 00:15:51,350
‫كنت واضحة.‬

171
00:15:51,417 --> 00:15:53,152
‫الكثير من اللطف قد يؤذي أكثر حتى.‬

172
00:15:53,419 --> 00:15:54,987
‫لا تبالغ في اللطف إن لم تكن قادراً عليه.‬

173
00:15:55,387 --> 00:15:57,957
‫ربما كان الخيار الأفضل بالنسبة لك،‬
‫ولكن ذلك ينطبق عليك فقط.‬

174
00:15:58,257 --> 00:16:00,459
‫سوف تؤذي أحدهم على كل حال،‬
‫لذا اجعل الأمور واضحة.‬

175
00:16:19,411 --> 00:16:20,779
‫تطلّب الأمر أسبوعاً كي نلتقي من جديد.‬

176
00:16:23,682 --> 00:16:24,683
‫شعرت بالقلق.‬

177
00:16:25,417 --> 00:16:26,285
‫لم أستطع التواصل معك.‬

178
00:16:27,486 --> 00:16:28,454
‫بالمناسبة...‬

179
00:16:29,154 --> 00:16:30,622
‫هل تحبك "ايه جونغ" أيضاً؟‬

180
00:16:33,525 --> 00:16:34,526
‫نعم.‬

181
00:16:37,096 --> 00:16:38,330
‫لا بد أن شعوراً جيداً انتابك.‬

182
00:16:38,764 --> 00:16:40,299
‫إنها امرأة جذابة.‬

183
00:16:43,502 --> 00:16:44,503
‫فكرت...‬

184
00:16:45,504 --> 00:16:46,672
‫ملياً بالأمر.‬

185
00:16:48,240 --> 00:16:49,641
‫أردت أن أفهمك.‬

186
00:16:52,378 --> 00:16:54,046
‫حقيقة أنك تحب "ايه جونغ"‬

187
00:16:55,080 --> 00:16:56,348
‫لا تبدو منطقية بالنسبة لي.‬

188
00:16:57,549 --> 00:16:59,718
‫ولكني أردت أن أفهمك‬

189
00:16:59,885 --> 00:17:01,754
‫وأن أفهم لماذا قلت ذلك.‬

190
00:17:02,488 --> 00:17:05,089
‫أظن أن باستطاعتي وضع نفسي مكانك الآن.‬

191
00:17:05,723 --> 00:17:07,492
‫انفصلنا عن بعضنا لـ3 سنوات.‬

192
00:17:07,960 --> 00:17:10,029
‫- "يون جو".‬
‫- نعم، من الممكن إغواؤك.‬

193
00:17:10,128 --> 00:17:11,463
‫لم يتم إغوائي.‬

194
00:17:12,931 --> 00:17:14,098
‫أنا...‬

195
00:17:17,502 --> 00:17:18,503
‫أحبها.‬

196
00:17:18,637 --> 00:17:21,339
‫لا. ضعفت‬

197
00:17:22,174 --> 00:17:23,342
‫لأنني لم أكن هنا.‬

198
00:17:24,042 --> 00:17:26,944
‫ضعفت بسبب غيابي.‬

199
00:17:27,346 --> 00:17:29,348
‫- "يون جو".‬
‫- حاولت.‬

200
00:17:29,915 --> 00:17:31,383
‫حاولت أن أفهمك.‬

201
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
‫أردت أن أفهمك.‬

202
00:17:35,054 --> 00:17:36,155
‫ولكن...‬

203
00:17:37,990 --> 00:17:39,258
‫ما مشكلتك؟‬

204
00:17:40,359 --> 00:17:42,461
‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى غرابتك الآن؟‬

205
00:17:43,429 --> 00:17:44,630
‫أنا لم أتغير ولو قليلاً.‬

206
00:17:46,965 --> 00:17:48,333
‫كيف لك أن تتغير؟‬

207
00:17:51,236 --> 00:17:52,404
‫"كي جون".‬

208
00:17:55,741 --> 00:17:59,244
‫سأنتظر حتى تقرري بشأن مشاعرك.‬

209
00:18:31,210 --> 00:18:32,411
‫ألست جائعة؟‬

210
00:18:33,245 --> 00:18:35,514
‫يا لك من شره. أنه عملك أولاً.‬

211
00:18:35,781 --> 00:18:37,683
‫كدت أنتهي. ماذا عنك؟‬

212
00:18:37,783 --> 00:18:38,917
‫وأنا كدت أنتهي.‬

213
00:18:39,418 --> 00:18:40,719
‫أحتاج لتنقيح ملف العرض.‬

214
00:18:40,819 --> 00:18:43,455
‫أنت دائماً تنجزين العمل بسرعة كبيرة‬
‫يا آنسة "غونغ"!‬

215
00:18:47,793 --> 00:18:49,495
‫- أنا أعمل.‬
‫- أعلم.‬

216
00:18:49,795 --> 00:18:51,997
‫ألا يأكل الموظفون الحكوميون؟‬

217
00:18:52,264 --> 00:18:53,432
‫حان وقت الغداء.‬

218
00:18:54,032 --> 00:18:55,200
‫سوف أقفل الخط.‬

219
00:18:55,467 --> 00:18:58,337
‫يجب أن يكون الموظفون الحكوميون‬
‫مثالاً يحتذى بهم دوماً.‬

220
00:18:58,470 --> 00:18:59,371
‫أرجوك.‬

221
00:18:59,571 --> 00:19:01,240
‫اخرجي. سوف أدعوك على الغداء.‬

222
00:19:01,306 --> 00:19:03,609
‫- ماذا؟‬
‫- أنا في المنتجع.‬

223
00:19:15,053 --> 00:19:17,389
‫مرحباً. ليس لدي وقت للغداء.‬

224
00:19:18,257 --> 00:19:19,925
‫- مفاجأة!‬
‫- ما الأمر؟‬

225
00:19:20,425 --> 00:19:22,294
‫مرحباً، أنا "غونغ ايه جونغ".‬

226
00:19:22,594 --> 00:19:24,263
‫أنا موظفة حكومية.‬

227
00:19:24,796 --> 00:19:27,766
‫أصبحت صفراء اللون بعد أن لدغني دبور.‬

228
00:19:29,468 --> 00:19:31,203
‫دققي النظر. إنه يشبهك.‬

229
00:19:31,703 --> 00:19:33,338
‫العينان والأنف والفم‬

230
00:19:33,472 --> 00:19:35,073
‫وهذه البطن.‬

231
00:19:38,110 --> 00:19:39,211
‫أبعده.‬

232
00:19:39,945 --> 00:19:41,780
‫يا إلهي. أنت تكرهينني دائماً.‬

233
00:19:42,281 --> 00:19:43,282
‫إنها تكرهني طوال الوقت.‬

234
00:19:43,582 --> 00:19:45,984
‫أرجوك أن تلعبي معي يا "ايه جونغ".‬

235
00:19:49,087 --> 00:19:51,156
‫ماذا؟ إنه يشبهني؟‬

236
00:19:51,423 --> 00:19:52,958
‫انظري. إنه يشبهك تماماً.‬

237
00:19:58,363 --> 00:19:59,498
‫إنه جميل.‬

238
00:20:01,700 --> 00:20:03,335
‫لم يجر المدبر الأعمى على ما يرام؟‬

239
00:20:05,370 --> 00:20:06,972
‫كنت أعرف.‬

240
00:20:07,072 --> 00:20:09,708
‫محلل، ودخله 100 مليون وون، ويخت...‬

241
00:20:10,409 --> 00:20:11,443
‫لا شيء مميز، أليس كذلك؟‬

242
00:20:11,510 --> 00:20:13,111
‫هل أتيت إلى هنا لتستفسر عن ذلك؟‬

243
00:20:13,212 --> 00:20:16,415
‫عليك أن تبلّغي عن التفاصيل‬
‫عندما تذهبين في موعد مدبر.‬

244
00:20:17,416 --> 00:20:19,284
‫- أنت لست من نوعه المفضل، أليس كذلك؟‬
‫- هذا غير صحيح.‬

245
00:20:19,484 --> 00:20:21,653
‫هيا. أنت لست كذلك.‬

246
00:20:23,455 --> 00:20:25,924
‫المرأة المهووسة بالمواعيد الدبرة‬
‫ليست جذابة.‬

247
00:20:25,991 --> 00:20:27,292
‫لا يمكنني فعل شيء إذاً.‬

248
00:20:27,492 --> 00:20:30,295
‫ينبغي على هذه السيدة الجذابة‬
‫أن تعود إلى العمل.‬

249
00:20:31,463 --> 00:20:32,598
‫هل انزعجت؟‬

250
00:20:35,901 --> 00:20:37,302
‫- انزعجت.‬
‫- دعني.‬

251
00:20:38,704 --> 00:20:40,472
‫لماذا غضبت مني بسبب ذلك؟‬

252
00:20:43,308 --> 00:20:44,376
‫"ايه جونغ".‬

253
00:20:47,346 --> 00:20:48,447
‫نلت منك!‬

254
00:20:49,348 --> 00:20:50,716
‫من السهل خداعك.‬

255
00:20:52,484 --> 00:20:54,152
‫أنا "غونغ ايه جونغ".‬

256
00:20:54,286 --> 00:20:55,587
‫أنا لا أنزعج من دعابات كهذه.‬

257
00:20:57,122 --> 00:20:58,991
‫وداعاً. عليّ أن أعود إلى العمل.‬

258
00:21:03,962 --> 00:21:05,197
‫شكراً على هذا.‬

259
00:21:08,200 --> 00:21:09,368
‫هيا بنا.‬

260
00:21:47,039 --> 00:21:47,973
‫ما رأيك؟‬

261
00:21:48,340 --> 00:21:49,408
‫هل يبدو جميلاً في يدي؟‬

262
00:22:20,405 --> 00:22:23,375
‫أعتذر عما حدث ذلك اليوم. تصرفت بتسرع.‬

263
00:22:24,376 --> 00:22:26,511
‫لا، لا تعيري بالاً لذلك.‬

264
00:22:27,245 --> 00:22:28,914
‫أشعر بالأسى تجاه الآنسة "غونغ".‬

265
00:22:29,448 --> 00:22:31,717
‫لم أتوقع أنها ستتألم إلى ذلك الحد.‬

266
00:22:32,451 --> 00:22:35,320
‫ظننت أنهما يمثلان بالفعل، كما أخبراني.‬

267
00:22:35,954 --> 00:22:39,124
‫نريد أن نتزوج في أسرع وقت ممكن.‬

268
00:22:42,327 --> 00:22:44,096
‫هل تحدثت في هذا مع "كي جون"؟‬

269
00:22:44,463 --> 00:22:46,498
‫لا وقت لديه لهذا.‬

270
00:22:47,032 --> 00:22:48,166
‫هل...‬

271
00:22:48,900 --> 00:22:50,902
‫وافق هو أيضاً على الزواج بك؟‬

272
00:22:51,837 --> 00:22:53,972
‫سيدة "هيون"، لقد...‬

273
00:22:58,543 --> 00:23:00,345
‫انتظرنا هذا لـ3 سنوات.‬

274
00:23:02,347 --> 00:23:03,715
‫لا نريد أن ننتظر أكثر من ذلك.‬

275
00:23:04,416 --> 00:23:05,650
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

276
00:23:06,818 --> 00:23:07,919
‫"يون جو".‬

277
00:23:08,887 --> 00:23:10,422
‫- أنت...‬
‫- نعم؟‬

278
00:23:40,819 --> 00:23:41,720
‫"كي جون".‬

279
00:23:41,820 --> 00:23:43,722
‫ألن تقدّم زوجتك لها؟‬

280
00:23:47,359 --> 00:23:48,493
‫لم تكوني على علم؟‬

281
00:23:48,794 --> 00:23:49,995
‫"كي جون" متزوج.‬

282
00:23:50,128 --> 00:23:51,196
‫عمتي.‬

283
00:23:52,330 --> 00:23:54,166
‫أنا واثقة من أنك سمعت الإشاعة.‬

284
00:23:54,766 --> 00:23:56,735
‫هل ظننت أنها كانت مجرد إشاعة؟‬

285
00:23:58,336 --> 00:23:59,538
‫إنه متزوج.‬

286
00:24:01,406 --> 00:24:03,041
‫كان زواجاً سرياً.‬

287
00:24:03,408 --> 00:24:04,943
‫بما أني لم أوافق عليه.‬

288
00:24:05,510 --> 00:24:06,578
‫هذا يكفي!‬

289
00:24:09,114 --> 00:24:11,349
‫أنا أفكر في الموافقة عليه‬

290
00:24:12,317 --> 00:24:13,318
‫بسببك.‬

291
00:24:25,664 --> 00:24:26,998
‫أنا آسفة يا آنسة "غونغ".‬

292
00:24:27,365 --> 00:24:28,500
‫عفواً؟‬

293
00:24:32,504 --> 00:24:34,206
‫اعذريني. أنا آسفة.‬

294
00:24:37,442 --> 00:24:39,411
‫ما هي نيتها؟‬

295
00:24:43,114 --> 00:24:45,250
‫أريد تفاصيلاً أكثر عن "غونغ ايه جونغ".‬

296
00:24:55,594 --> 00:24:56,661
‫مرحباً.‬

297
00:24:57,128 --> 00:24:58,997
‫- هل تناولت طعام الغداء؟‬
‫- نعم.‬

298
00:24:59,297 --> 00:25:02,467
‫هل سمعت بالتغييرات‬
‫التي تتعلق بفوائد المنطقة الحرة؟‬

299
00:25:03,335 --> 00:25:04,870
‫لا أعرف. اهتم أنت بالموضوع.‬

300
00:25:06,037 --> 00:25:07,339
‫ما الأمر؟ أنت تخيفينني؟‬

301
00:25:07,472 --> 00:25:10,075
‫- قابلت "يون جو" منذ قليل.‬
‫- فهمت.‬

302
00:25:11,009 --> 00:25:12,911
‫لا ترمقني بتلك النظرة. اعتذرت منها.‬

303
00:25:13,445 --> 00:25:14,613
‫فعلت الصواب.‬

304
00:25:14,846 --> 00:25:16,047
‫أتت على ذكر خطتكما في الزواج.‬

305
00:25:17,415 --> 00:25:20,418
‫قالت إنها لا تريد أن تنتظر أكثر.‬
‫لا يسعها الانتظار.‬

306
00:25:23,455 --> 00:25:24,456
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

307
00:25:25,257 --> 00:25:27,325
‫لم تناقش الأمر معك بعد.‬

308
00:25:29,294 --> 00:25:30,462
‫سنناقش الأمر لوحدنا.‬

309
00:25:32,130 --> 00:25:32,964
‫"غونغ ايه جونغ"‬

310
00:25:33,698 --> 00:25:35,133
‫تبدو فتاة لطيفة.‬

311
00:25:48,380 --> 00:25:50,715
‫"الدرب الثقافي البيئي"‬

312
00:25:50,949 --> 00:25:53,118
‫- تفضل الماء الذي طلبته.‬
‫- نعم.‬

313
00:25:58,123 --> 00:26:00,959
‫أحسنتما صنعاً يا "ايه جونغ" و"غيو جين".‬

314
00:26:01,960 --> 00:26:03,595
‫سيحضر الوزير الحدث أيضاً.‬

315
00:26:03,962 --> 00:26:05,297
‫لا يُسمح بأي خطأ على الإطلاق.‬

316
00:26:05,363 --> 00:26:06,698
‫- نعم، سيدي.‬
‫- نعم، سيدي.‬

317
00:26:07,165 --> 00:26:09,334
‫- وبالأخص أنت يا "ايه جونغ".‬
‫- عذراً؟‬

318
00:26:09,401 --> 00:26:10,702
‫أرجوك ألا تبرزي.‬

319
00:26:11,469 --> 00:26:12,571
‫نعم، سيدي.‬

320
00:26:13,305 --> 00:26:17,275
‫أظن أن السيد "تشو"‬
‫قدم طلب استقالته في نهاية المطاف.‬

321
00:26:18,376 --> 00:26:20,545
‫استقال على الورق، لكنه في الحقيقة طُرد.‬

322
00:26:20,712 --> 00:26:22,180
‫ومع ذلك، أليس في الأمر سخافة؟‬

323
00:26:22,414 --> 00:26:23,748
‫لم يكن في علاقة حتى.‬

324
00:26:23,882 --> 00:26:26,885
‫يمكن للناس أن يقعوا في حب شخص آخر‬
‫بعد قطعهم وعداً بالزواج.‬

325
00:26:27,285 --> 00:26:28,253
‫ما الخطأ في ذلك؟‬

326
00:26:28,320 --> 00:26:32,057
‫جعل الأمر رسمياً أم لا هو ما يهم.‬

327
00:26:32,223 --> 00:26:35,360
‫ظلت قصته منشورة في الصحيفة الإلكترونية‬
‫لمدة شهر كامل.‬

328
00:26:35,460 --> 00:26:38,463
‫أرسلت أم تلك المرأة رسائل إلى الوزير.‬

329
00:26:38,763 --> 00:26:40,599
‫يا للعار.‬

330
00:26:40,665 --> 00:26:42,300
‫أساء إلى شرف الموظفين الحكوميين.‬

331
00:26:42,367 --> 00:26:44,669
‫لا يمكن لهذا أن يتكرر ثانية.‬
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

332
00:26:44,803 --> 00:26:48,039
‫بحقك عليك يا سيد "آن".‬
‫لا يوجد أحد مثله في مكتبنا.‬

333
00:26:48,373 --> 00:26:49,507
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

334
00:26:54,179 --> 00:26:56,247
‫هناك شيء غريب بخصوص التسجيل.‬

335
00:26:56,381 --> 00:26:58,416
‫نعم، أرجوك أن تتفحصه وتعاود الاتصال بي.‬

336
00:26:59,451 --> 00:27:00,385
‫يا له من يوم محموم.‬

337
00:27:00,652 --> 00:27:03,355
‫آنسة "غونغ"، لديك زائر في الطابق السفلي.‬

338
00:27:03,421 --> 00:27:04,589
‫زائر؟‬

339
00:27:41,359 --> 00:27:44,529
‫لا يمكنني الابتعاد طويلاً عن المكتب.‬

340
00:27:44,829 --> 00:27:46,831
‫لا بد أني أتيت في ذروة انشغالك بالعمل.‬

341
00:27:46,931 --> 00:27:47,832
‫أعني...‬

342
00:27:55,674 --> 00:27:57,075
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

343
00:27:57,342 --> 00:28:00,045
‫قبل أن آتي إلى هنا،‬
‫كان لدي الكثير لأقوله لك.‬

344
00:28:01,446 --> 00:28:03,114
‫ولكن ما إن رأيت وجهك،‬

345
00:28:03,915 --> 00:28:05,283
‫تبخر كل شيء من دماغي.‬

346
00:28:06,117 --> 00:28:07,919
‫تكلمي على سجيتك.‬

347
00:28:10,822 --> 00:28:12,257
‫أنا و"كي جون"...‬

348
00:28:14,325 --> 00:28:15,493
‫سوف نتزوج.‬

349
00:28:24,335 --> 00:28:26,337
‫ما سبب رغبتك في إطلاعي على ذلك؟‬

350
00:28:26,838 --> 00:28:29,541
‫فكرت أن عليّ إطلاعك.‬

351
00:28:33,378 --> 00:28:34,546
‫سمعت...‬

352
00:28:35,613 --> 00:28:37,415
‫أنك اعترفت له بحبك.‬

353
00:29:10,615 --> 00:29:12,183
‫طلبت منك أن تنسى ما قلته.‬

354
00:29:12,717 --> 00:29:14,385
‫طلبت منك نسيانه. لماذا أخبرتها؟‬

355
00:29:14,819 --> 00:29:15,954
‫ماذا؟‬

356
00:29:16,488 --> 00:29:18,456
‫هل أردت التفاخر بذلك أمامها؟‬

357
00:29:20,825 --> 00:29:23,328
‫- مهلاً.‬
‫- لا بد أنكما تسليتما كثيراً معاً.‬

358
00:29:23,795 --> 00:29:26,431
‫طلبت منك ألا تقول لها. لماذا قلت لها؟‬

359
00:29:41,613 --> 00:29:43,047
‫اللعنة.‬

360
00:29:54,793 --> 00:29:55,927
‫أعتذر.‬

361
00:29:56,628 --> 00:29:57,796
‫تابعوا الاجتماع، من فضلكم.‬

362
00:30:12,277 --> 00:30:13,945
‫ما رأيكم بإقامة حفلة اليوم؟‬

363
00:30:14,078 --> 00:30:15,180
‫حفلة؟ مذهل.‬

364
00:30:16,014 --> 00:30:18,883
‫- لم يجتمع فريقنا في حفلة أبداً.‬
‫- صحيح.‬

365
00:30:20,919 --> 00:30:22,787
‫- فليكن ذلك في يوم آخر.‬
‫- نعم.‬

366
00:30:24,622 --> 00:30:25,824
‫فلنذهب الآن.‬

367
00:30:25,924 --> 00:30:28,760
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

368
00:30:29,627 --> 00:30:30,795
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

369
00:30:30,995 --> 00:30:32,831
‫لا يمكنهم ركن سياراتهم هنا.‬

370
00:30:36,100 --> 00:30:37,202
‫"ايه جونغ".‬

371
00:30:39,904 --> 00:30:41,072
‫علينا أن نتحدث.‬

372
00:30:44,776 --> 00:30:45,944
‫"ايه جونغ"!‬

373
00:30:47,846 --> 00:30:49,781
‫- من يكون ذاك؟‬
‫- "هيون كي جون".‬

374
00:30:49,914 --> 00:30:52,016
‫"هيون كي جون"؟ فندق "وورلد"؟‬

375
00:30:58,790 --> 00:31:01,726
‫- طبق آخر من اللحم، لو سمحت!‬
‫- حسناً.‬

376
00:31:01,793 --> 00:31:03,127
‫أنت تأكل بشراهة.‬

377
00:31:03,995 --> 00:31:05,597
‫فاتني الغداء اليوم.‬

378
00:31:05,930 --> 00:31:06,798
‫فهمت.‬

379
00:31:07,932 --> 00:31:09,534
‫لماذا المكان هنا خال من الناس؟‬

380
00:31:10,001 --> 00:31:10,869
‫بصحتكما.‬

381
00:31:11,536 --> 00:31:13,204
‫استأجرت المكان بأكمله اليوم.‬

382
00:31:17,508 --> 00:31:20,745
‫هل ستدفع ثمن غدائنا أيضاً؟‬

383
00:31:22,013 --> 00:31:24,349
‫قالت لي ذات مرة موظفة حكومية أعرفها‬
‫أنها ترفض بشدة‬

384
00:31:24,515 --> 00:31:26,217
‫الولائم والتسالي والرشاوي.‬

385
00:31:27,418 --> 00:31:29,888
‫- أنا لا أرفض.‬
‫- ولا أنا كذلك.‬

386
00:31:30,989 --> 00:31:34,092
‫- فلنحتسي كأساً من الشراب.‬
‫- نعم.‬

387
00:31:36,461 --> 00:31:38,863
‫لماذا تستمران في التحدث إلى رجل‬
‫لا علاقة له بنا إطلاقاً؟‬

388
00:31:39,264 --> 00:31:40,431
‫لأني أشعر برغبة في ذلك.‬

389
00:31:41,366 --> 00:31:42,700
‫ليس من السهل العمل معها، أليس كذلك؟‬

390
00:31:42,834 --> 00:31:44,903
‫لا تدعني أبدأ. إنها...‬

391
00:31:47,038 --> 00:31:49,807
‫الغداء على حسابي.‬
‫أرجوكما أن تعتنيا بها جيداً.‬

392
00:31:49,874 --> 00:31:51,776
‫هل ترغبان بطبق آخر؟‬

393
00:31:51,876 --> 00:31:52,944
‫- شكراً لك.‬
‫- نعم، أرجوك.‬

394
00:31:53,044 --> 00:31:54,679
‫طبق آخر إلى هنا، من فضلك!‬

395
00:31:54,779 --> 00:31:56,014
‫تناولنا كفايتنا. توقفا.‬

396
00:32:12,096 --> 00:32:13,631
‫علينا بجولة ثانية.‬

397
00:32:13,998 --> 00:32:15,700
‫- جولة أولى! جولة ثانية!‬
‫- هيا بنا.‬

398
00:32:15,833 --> 00:32:17,835
‫- حان وقت العودة إلى المنزل.‬
‫- علينا بجولة ثانية.‬

399
00:32:18,169 --> 00:32:19,370
‫لا تفعلا إن لم ترغبا في ذلك!‬

400
00:32:19,570 --> 00:32:21,906
‫- لا تفعلا. سأفعل ذلك بمفردي.‬
‫- بحقك يا آنسة "غونغ".‬

401
00:32:27,278 --> 00:32:28,513
‫نعم.‬

402
00:32:30,381 --> 00:32:31,716
‫أرجوك أن تعتني بها.‬

403
00:32:31,783 --> 00:32:33,651
‫ما الذي يجري بينهما؟‬

404
00:32:34,719 --> 00:32:36,120
‫كان حدثاً مشوقاً للغاية.‬

405
00:32:36,254 --> 00:32:38,156
‫طلب منها الانصراف من المنتجع وهكذا.‬

406
00:32:38,323 --> 00:32:40,925
‫الإشاعة حولهما، أليس كذلك؟‬

407
00:32:41,059 --> 00:32:43,962
‫- أي إشاعة؟‬
‫- الإشاعة حول الزواج السري‬

408
00:32:44,095 --> 00:32:46,831
‫- بين موظفة في قسمنا و...‬
‫- هراء.‬

409
00:32:46,931 --> 00:32:48,099
‫آنسة "غونغ"؟‬

410
00:32:48,299 --> 00:32:50,034
‫- هذا مستحيل.‬
‫- صحيح؟‬

411
00:32:50,735 --> 00:32:52,370
‫سأشرب ثانية.‬

412
00:32:54,072 --> 00:32:55,306
‫مرحباً؟‬

413
00:32:55,707 --> 00:32:56,908
‫أجيبي على الهاتف. يا إلهي!‬

414
00:32:57,809 --> 00:32:58,943
‫هذا يؤلم!‬

415
00:32:59,277 --> 00:33:01,112
‫- كوني حذرة.‬
‫- أبعد يديك عني.‬

416
00:33:02,513 --> 00:33:04,115
‫ألست تتصرف بلؤم شديد؟‬

417
00:33:04,849 --> 00:33:07,585
‫صحيح أني قلت إني أحبك، ولكن،‬

418
00:33:08,152 --> 00:33:10,888
‫لا يمكنك الاستهزاء من ذلك مع حبيبتك.‬

419
00:33:10,955 --> 00:33:11,923
‫في الأمر سوء تفاهم.‬

420
00:33:12,890 --> 00:33:13,958
‫سوء تفاهم؟‬

421
00:33:14,559 --> 00:33:16,761
‫فعلت شيئاً سيئاً للغاية.‬

422
00:33:17,595 --> 00:33:18,997
‫أنت لا تدرك ذلك حتى؟‬

423
00:33:20,264 --> 00:33:21,132
‫مغفل.‬

424
00:33:21,199 --> 00:33:22,266
‫تاكسي!‬

425
00:33:28,973 --> 00:33:30,742
‫مهلاً!‬

426
00:33:54,165 --> 00:33:55,333
‫ما الذي أخّرك هكذا؟‬

427
00:33:57,835 --> 00:33:59,003
‫طال انتظاري.‬

428
00:33:59,137 --> 00:34:00,972
‫ماذا تفعل هنا؟‬

429
00:34:05,009 --> 00:34:05,843
‫هذا هو السبب.‬

430
00:34:23,161 --> 00:34:24,594
‫لماذا تتبعني مجدداً؟‬

431
00:34:24,829 --> 00:34:26,030
‫أنا أصحبك إلى المنزل.‬

432
00:34:26,531 --> 00:34:28,266
‫اذهب طالما ما زلت لطيفة.‬

433
00:34:28,966 --> 00:34:30,234
‫هل تعرفين ما هو لقبي؟‬

434
00:34:30,735 --> 00:34:32,036
‫"الخصال الخمس لـ(هيون كي جون)."‬

435
00:34:33,071 --> 00:34:34,705
‫ألا تشعرين بالفضول لتعرفي الخصال الخمس؟‬

436
00:34:35,005 --> 00:34:36,139
‫لا أشعر بالفضول.‬

437
00:34:36,908 --> 00:34:38,708
‫أنا وسيم وأتحلى بالمسؤولية‬

438
00:34:38,842 --> 00:34:41,245
‫ومثقف وحضاري وذو أخلاق عالية.‬
‫هذا يعني أني كامل الأوصاف.‬

439
00:34:41,946 --> 00:34:43,447
‫بصراحة، هذا صحيح.‬

440
00:34:46,016 --> 00:34:47,717
‫أنا لا أتباهى.‬

441
00:34:47,885 --> 00:34:49,821
‫تجاهل امرأة مخمورة خرق‬

442
00:34:49,920 --> 00:34:51,989
‫للمسؤولية والثقافة والأخلاق.‬

443
00:34:52,090 --> 00:34:55,993
‫الرجل كامل الأوصاف‬
‫من حيث المعرفة والأخلاق والثقافة‬

444
00:34:56,460 --> 00:34:58,930
‫يضحك على الناس وهو يستغيبهم؟‬

445
00:35:04,702 --> 00:35:05,903
‫لم أفعل ذلك.‬

446
00:35:11,008 --> 00:35:12,110
‫لم أفعل.‬

447
00:35:22,887 --> 00:35:24,055
‫"ايه جونغ".‬

448
00:35:29,594 --> 00:35:30,761
‫"ايه جونغ".‬

449
00:35:31,829 --> 00:35:33,364
‫لا تنادي باسمي هكذا.‬

450
00:35:35,500 --> 00:35:36,634
‫"ايه جونغ"!‬

451
00:36:20,611 --> 00:36:21,779
‫"هيون سانغ هوي".‬

452
00:36:24,749 --> 00:36:25,917
‫ليس هذه المرة.‬

453
00:36:28,152 --> 00:36:29,787
‫تكرار هذا أمر خاطئ.‬

454
00:36:31,889 --> 00:36:32,790
‫أليس كذلك؟‬

455
00:36:51,008 --> 00:36:52,577
‫صحيح. لدي سر.‬

456
00:36:53,177 --> 00:36:54,845
‫- سر؟‬
‫- ما هو؟‬

457
00:36:54,912 --> 00:36:57,014
‫ما هو؟ هل هو عن "ايه جونغ" أيضاً؟‬

458
00:36:58,849 --> 00:36:59,984
‫هل هو كذلك؟‬

459
00:37:00,251 --> 00:37:02,820
‫ما هو؟ هل هو عن "ايه جونغ"؟‬

460
00:37:03,154 --> 00:37:04,255
‫أصبت.‬

461
00:37:04,822 --> 00:37:06,624
‫- ما هو؟‬
‫- ما هو؟‬

462
00:37:06,724 --> 00:37:07,892
‫أخبرينا، أرجوك.‬

463
00:37:08,993 --> 00:37:12,096
‫يا إلهي، قولي ما عندك! لماذا تعبثين هكذا؟‬

464
00:37:12,563 --> 00:37:13,965
‫ما هو هذه المرة؟‬

465
00:37:14,999 --> 00:37:16,801
‫لدي شيء، ولكن...‬

466
00:37:16,901 --> 00:37:17,802
‫ولكن؟‬

467
00:37:20,838 --> 00:37:22,740
‫اسمعن. إنه لا شيء.‬

468
00:37:22,807 --> 00:37:24,508
‫سوف تقول لنا كذبة أخرى.‬

469
00:37:24,809 --> 00:37:26,844
‫- لا، لن أفعل.‬
‫- نعم، ستفعلين.‬

470
00:37:26,911 --> 00:37:29,747
‫هيا بنا لنختر خاتم صداقتنا.‬

471
00:37:31,582 --> 00:37:33,751
‫- لا، لا يبدو جميلاً.‬
‫- ذاك باهظ الثمن.‬

472
00:37:33,951 --> 00:37:37,555
‫- لماذا اخترت هذا الخاتم المتدلي؟‬
‫- إنه جميل لأنه متدل.‬

473
00:37:37,655 --> 00:37:39,557
‫- لا، هذا أفضل.‬
‫- اسمعن.‬

474
00:37:39,724 --> 00:37:41,792
‫أن نرتدي جميعنا الخاتم ذاته‬
‫موضة قديمة جداً.‬

475
00:37:41,926 --> 00:37:43,661
‫- فلتختر كل واحدة خاتماً.‬
‫- حسناً.‬

476
00:37:43,928 --> 00:37:45,096
‫حسناً.‬

477
00:37:45,696 --> 00:37:47,865
‫"سو ران"، هل تحدثت إلى "ايه جونغ"؟‬

478
00:37:50,901 --> 00:37:53,070
‫عليك أن تصالحيها قبل رحيلك.‬

479
00:37:53,170 --> 00:37:55,139
‫في الحقيقة، كذبت علينا نحن حتى.‬

480
00:37:55,239 --> 00:37:57,141
‫صحيح. عليك الالتقاء بها قبل رحيلك.‬

481
00:37:57,475 --> 00:37:59,510
‫كنت سأتصل بها على كل حال. لا داع للقلق.‬

482
00:37:59,877 --> 00:38:02,513
‫هل لديك شيء أجمل لكن مشابه لهذا؟‬

483
00:38:11,889 --> 00:38:12,890
‫"ايه جونغ".‬

484
00:38:14,558 --> 00:38:15,760
‫"ايه جونغ".‬

485
00:38:16,360 --> 00:38:17,495
‫"ايه جونغ".‬

486
00:38:17,662 --> 00:38:18,763
‫"ايه جونغ".‬

487
00:38:18,863 --> 00:38:20,097
‫"ايه جونغ"!‬

488
00:38:20,931 --> 00:38:22,333
‫"ايه جونغ"!‬

489
00:38:24,735 --> 00:38:25,903
‫"ايه جونغ".‬

490
00:38:31,242 --> 00:38:32,410
‫ما الأمر؟‬

491
00:38:32,576 --> 00:38:33,477
‫ماذا؟‬

492
00:38:34,011 --> 00:38:35,012
‫لماذا هو هنا؟‬

493
00:38:35,680 --> 00:38:36,580
‫ما الأمر؟‬

494
00:39:03,874 --> 00:39:04,809
‫يوجد فيديو أيضاً؟‬

495
00:39:06,544 --> 00:39:07,611
‫"ايه جونغ".‬

496
00:39:08,846 --> 00:39:11,015
‫"ايه جونغ". هل استيقظت؟‬

497
00:39:11,949 --> 00:39:13,250
‫لماذا أفرطت في الشرب؟‬

498
00:39:14,318 --> 00:39:15,653
‫عالجي صداع الشرب في الصباح.‬

499
00:39:20,057 --> 00:39:21,225
‫هل ضحكت؟‬

500
00:39:21,859 --> 00:39:23,761
‫نعم، استيقظت الآن.‬

501
00:39:23,928 --> 00:39:26,097
‫لماذا تهتم إن كنت أحتسي الشراب أم لا؟‬

502
00:39:26,630 --> 00:39:27,832
‫ولماذا تنادي باسمي؟‬

503
00:39:27,932 --> 00:39:29,867
‫"ايه جونغ"؟ أنا الآنسة "غونغ" بالنسبة لك.‬

504
00:39:40,878 --> 00:39:43,681
‫- "ايه جونغ".‬
‫- "ايه جونغ". إعادة.‬

505
00:39:46,550 --> 00:39:47,418
‫"ايه جونغ".‬

506
00:39:47,485 --> 00:39:48,386
‫إعادة.‬

507
00:39:50,955 --> 00:39:51,889
‫"ايه جونغ".‬

508
00:39:52,757 --> 00:39:53,891
‫هل استيقظت؟‬

509
00:39:55,926 --> 00:39:57,128
‫لماذا أفرطت في احتساء الشراب؟‬

510
00:39:58,429 --> 00:40:00,030
‫- "ايه جونغ".‬
‫- "ايه جونغ".‬

511
00:40:00,698 --> 00:40:02,433
‫- "ايه جونغ".‬
‫- "ايه جونغ".‬

512
00:40:09,006 --> 00:40:11,542
‫سيد "هيون"، وصلنا إيميل‬
‫من مكتب السيد "كوان".‬

513
00:40:11,909 --> 00:40:14,245
‫- ماذا فيها؟‬
‫- سارت أمور الجنازة بشكل حسن بفضل مساعدتك.‬

514
00:40:14,345 --> 00:40:15,946
‫قال إنه سيزور "كوريا" قريباً.‬

515
00:40:16,547 --> 00:40:18,682
‫- متى؟‬
‫- سيعاود الاتصال بك.‬

516
00:40:18,783 --> 00:40:21,719
‫أظن أن هذه علامة جيدة يا سيد "هيون".‬

517
00:40:22,119 --> 00:40:25,055
‫ضوء أخضر من الأمل والإيجابية.‬

518
00:40:26,957 --> 00:40:27,825
‫حسناً.‬

519
00:40:29,760 --> 00:40:31,429
‫على الأقل فإن أحد الأمور يسير على ما يرام.‬

520
00:40:32,029 --> 00:40:33,130
‫عفواً؟‬

521
00:40:44,508 --> 00:40:45,676
‫مرحباً يا "يون جو".‬

522
00:40:47,278 --> 00:40:48,913
‫حسناً. أراك مساءً.‬

523
00:40:50,614 --> 00:40:51,515
‫لا.‬

524
00:40:52,416 --> 00:40:53,818
‫سأذهب إلى منزلك.‬

525
00:41:02,493 --> 00:41:04,261
‫- "بو يون".‬
‫- "سو ران".‬

526
00:41:04,495 --> 00:41:05,763
‫- "راي يون".‬
‫- "جي ايون".‬

527
00:41:05,830 --> 00:41:07,498
‫فلنحافظ على صداقتنا للأبد!‬

528
00:41:10,835 --> 00:41:13,037
‫إذاً انتهى الأمر بنا‬
‫باختيار كل واحدة خاتماً لصداقتنا.‬

529
00:41:13,637 --> 00:41:15,239
‫هذا يظهر تفردنا. هذا أفضل، أليس كذلك؟‬

530
00:41:15,339 --> 00:41:17,875
‫فلنحافظ على صداقتنا للأبد، اتفقنا؟‬

531
00:41:17,975 --> 00:41:19,076
‫أشكركن يا صديقاتي.‬

532
00:41:19,210 --> 00:41:21,245
‫شكراً على الاحتفال بتوديعي.‬

533
00:41:21,912 --> 00:41:23,080
‫أنتن غاليات جداً لدي.‬

534
00:41:23,280 --> 00:41:24,448
‫فلنغادر الآن.‬

535
00:41:24,548 --> 00:41:26,817
‫ماذا؟ دعينا نتناول العشاء معاً. أرجوك؟‬

536
00:41:26,951 --> 00:41:28,752
‫لا شكراً.‬
‫هناك مكان يتوجب عليّ الذهاب إليه.‬

537
00:41:28,819 --> 00:41:30,154
‫يا لك من مفسدة للمتعة.‬

538
00:41:30,287 --> 00:41:32,089
‫مهلاً، لا تمنعنها.‬

539
00:41:32,423 --> 00:41:34,391
‫حسناً يا "سو ران". اذهبي.‬

540
00:41:34,959 --> 00:41:37,795
‫- حسناً، سأذهب.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

541
00:41:37,928 --> 00:41:38,796
‫وداعاً.‬

542
00:41:38,863 --> 00:41:39,730
‫وداعاً.‬

543
00:41:39,997 --> 00:41:41,131
‫وداعاً.‬

544
00:41:42,199 --> 00:41:43,868
‫بما أننا اشترينا خاتمنا اليوم،‬

545
00:41:43,968 --> 00:41:45,736
‫- دعونا نحتفل باحتساء بعض السوجو.‬
‫- سوجو!‬

546
00:41:45,803 --> 00:41:47,338
‫- اتفقنا!‬
‫- هيا بنا.‬

547
00:41:49,707 --> 00:41:52,776
‫اشتريت خاتمك بدافع الشفقة يا "ايه جونغ".‬

548
00:41:54,845 --> 00:41:55,813
‫مهلاً.‬

549
00:41:55,880 --> 00:41:57,548
‫سيكون من الجيد القيام بزيارة مفاجئة.‬

550
00:41:58,916 --> 00:42:00,551
‫عزيزتي المسكينة "ايه جونغ".‬

551
00:42:06,924 --> 00:42:09,760
‫لا تلبس ثياباً رثة. يجعلك ذلك تبدو عجوزاً.‬

552
00:42:11,362 --> 00:42:13,430
‫يجب أن أظهر عجوزاً لأني عجوز.‬

553
00:42:17,067 --> 00:42:18,335
‫الحياة ليست ممتعة.‬

554
00:42:20,571 --> 00:42:22,406
‫هل عليّ أن أتزوج؟‬

555
00:42:22,706 --> 00:42:24,808
‫إن أردت ذلك، فأسرعي. أنت عجوز.‬

556
00:42:24,975 --> 00:42:26,677
‫لا بد أني لم أكن في وعيي عندها.‬

557
00:42:26,944 --> 00:42:30,080
‫لماذا واعدت هذا الرجل غير الجذاب؟‬

558
00:42:31,382 --> 00:42:34,885
‫"الحب أعمى." قالها "أوفيد".‬

559
00:42:35,719 --> 00:42:38,055
‫ألم تمل الاقتباسات غير الواقعية؟‬

560
00:42:38,155 --> 00:42:39,890
‫دعيني وشأني. هذا أمر يخصني.‬

561
00:42:40,457 --> 00:42:42,293
‫لا تريد "ايه جونغ" أن تقابل أحداً؟‬

562
00:42:42,860 --> 00:42:44,028
‫ستفعل عندما تريد ذلك.‬

563
00:42:44,428 --> 00:42:46,797
‫لم تواعد رجلاً من قبل، أليس كذلك؟‬

564
00:42:47,264 --> 00:42:48,465
‫إنها لا تحب الرجال؟‬

565
00:42:48,966 --> 00:42:50,668
‫ربما كان لديها مشكلة ما؟‬

566
00:42:52,069 --> 00:42:53,804
‫أنت تتحدثين عن ابنتي.‬

567
00:42:54,004 --> 00:42:55,205
‫هل تجاوزت حدودي؟‬

568
00:42:56,707 --> 00:42:58,709
‫ربما كانت أذنيها تلتهبان الآن.‬

569
00:42:59,677 --> 00:43:01,612
‫هل تواعدين أحدهم؟‬

570
00:43:01,879 --> 00:43:03,681
‫لماذا ذكرت أمر الزواج فجأة؟‬

571
00:43:08,152 --> 00:43:09,286
‫هذا مثير للشكوك.‬

572
00:43:30,975 --> 00:43:31,842
‫يا إلهي.‬

573
00:43:32,743 --> 00:43:33,911
‫"جاي بيوم".‬

574
00:43:35,913 --> 00:43:37,181
‫كان الباب مفتوحاً.‬

575
00:43:41,151 --> 00:43:43,954
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

576
00:43:45,055 --> 00:43:47,458
‫ذهبت إلى مكتبك لأراك.‬
‫فأخبروني أنك أخذت يوماً إجازة.‬

577
00:43:47,558 --> 00:43:48,425
‫نعم.‬

578
00:43:49,126 --> 00:43:50,594
‫سأذهب إلى إقليم آخر غداً.‬

579
00:43:51,595 --> 00:43:52,463
‫فهمت.‬

580
00:43:56,533 --> 00:43:58,535
‫هل صحيح أنك غير متزوجة من "هيون كي جون"؟‬

581
00:44:02,873 --> 00:44:04,041
‫لا.‬

582
00:44:10,381 --> 00:44:11,582
‫أنا متأسفة.‬

583
00:44:12,783 --> 00:44:13,951
‫لا داع للقلق.‬

584
00:44:14,818 --> 00:44:16,053
‫دعي الأمر لي من الآن وصاعداً.‬

585
00:44:19,390 --> 00:44:20,891
‫أنت تتعاملين مع "هيون كي جون" هنا.‬

586
00:44:21,759 --> 00:44:24,161
‫سيلقي باللوم عليك عندما تسوء الأمور.‬

587
00:44:24,995 --> 00:44:27,364
‫- حسناً...‬
‫- لا يمكنك مقارعة مليونير مثله وحدك.‬

588
00:44:30,000 --> 00:44:32,903
‫"جاي بيوم". شكراً لاهتمامك، ولكن...‬

589
00:44:35,572 --> 00:44:36,540
‫"ايه جونغ".‬

590
00:44:37,207 --> 00:44:39,576
‫عديني أنك ستتحدثين في الأمر دوماً معي.‬

591
00:44:42,846 --> 00:44:44,014
‫"ايه جونغ".‬

592
00:44:44,214 --> 00:44:45,416
‫حسناً.‬

593
00:44:45,849 --> 00:44:47,751
‫عليّ أن أذهب وأوضّب حقائبي.‬

594
00:44:48,952 --> 00:44:51,922
‫اتصلي بي مباشرة عندما يبدر عنه تصرف غريب.‬

595
00:44:53,424 --> 00:44:54,591
‫حسناً.‬

596
00:44:55,859 --> 00:44:57,628
‫أيتها الحمقاء. لماذا فعلت ذلك؟‬

597
00:44:58,028 --> 00:44:59,630
‫"جاي بيوم".‬

598
00:45:00,531 --> 00:45:02,466
‫دع يدي أولاً.‬

599
00:45:06,003 --> 00:45:08,238
‫أنا لا أتجاهل مشاعرك.‬

600
00:45:09,573 --> 00:45:12,109
‫كنت رجلاً شنيعاً. أنا في غاية الأسف.‬

601
00:45:36,800 --> 00:45:39,069
‫"سو ران"، لا تأخذي هذا بمنحى خاطئ.‬

602
00:45:39,670 --> 00:45:41,138
‫فقدت توازني وكان هو...‬

603
00:45:41,238 --> 00:45:42,406
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

604
00:45:44,408 --> 00:45:46,877
‫أتيت لأصالح "ايه جونغ" قبل أن أغادر.‬

605
00:45:56,720 --> 00:45:57,721
‫ولكني‬

606
00:45:58,489 --> 00:45:59,757
‫أضعت وقتي.‬

607
00:46:03,026 --> 00:46:05,329
‫عزيزتي!‬

608
00:46:10,701 --> 00:46:11,902
‫عزيزتي!‬

609
00:46:58,849 --> 00:47:00,984
‫كيف لي أن أتجاهل ذلك؟‬

610
00:47:01,151 --> 00:47:02,986
‫اضطرت "ايه جونغ" أن تكذب بسببي.‬

611
00:47:03,821 --> 00:47:05,789
‫- بسببك؟‬
‫- نعم، بسببي.‬

612
00:47:06,957 --> 00:47:08,959
‫لهذا لا يمكنني تجاهل صدقها.‬

613
00:47:09,626 --> 00:47:11,628
‫صدق؟ أي صدق؟‬

614
00:47:11,962 --> 00:47:13,797
‫كانت في منتهى الصدق لدرجة اضطرارها للكذب؟‬

615
00:47:13,931 --> 00:47:14,865
‫لا تهزئي بها.‬

616
00:47:14,965 --> 00:47:16,934
‫- "تشيون جاي بيوم"!‬
‫- هل كنت يوماً صادقة؟‬

617
00:47:17,134 --> 00:47:20,170
‫- ماذا؟‬
‫- كانت "ايه جونغ" صادقة دائماً معي.‬

618
00:47:45,262 --> 00:47:46,930
‫ألم تتصل بك الآنسة "غونغ" اليوم؟‬

619
00:47:51,969 --> 00:47:54,805
‫تأخرت قليلاً. أردت الاعتذار.‬

620
00:47:55,472 --> 00:47:58,575
‫ندمت بعد أن رأيتها البارحة مباشرة.‬

621
00:47:59,676 --> 00:48:02,446
‫أوافق أني تصرفت بطفولية شديدة.‬

622
00:48:03,213 --> 00:48:04,381
‫أعترف بهذا.‬

623
00:48:06,016 --> 00:48:07,184
‫"يون جو".‬

624
00:48:08,986 --> 00:48:09,953
‫أتمنى...‬

625
00:48:11,455 --> 00:48:13,056
‫ألا تزوريها مرة ثانية.‬

626
00:48:15,092 --> 00:48:16,627
‫تحدثي معي عوضاً عن ذلك.‬

627
00:48:17,594 --> 00:48:18,996
‫تبدو قلقاً.‬

628
00:48:19,863 --> 00:48:21,431
‫هل أنت قلق من أن أسيء التصرف؟‬

629
00:48:26,203 --> 00:48:27,871
‫قبل ذهابي لرؤية الآنسة "غونغ"،‬

630
00:48:28,505 --> 00:48:30,908
‫فكرت بما سأفعله.‬

631
00:48:32,676 --> 00:48:33,877
‫أطلت التفكير.‬

632
00:48:34,678 --> 00:48:36,580
‫فكرت في أن أطلب منها أن تبتعد عن رجلي.‬

633
00:48:38,081 --> 00:48:39,950
‫فكرت في نتف شعرها.‬

634
00:48:42,552 --> 00:48:44,454
‫فكرت في التوسل إليها كي تتركك.‬

635
00:48:47,057 --> 00:48:48,292
‫ولكن...‬

636
00:48:50,661 --> 00:48:51,929
‫لم أستطع فعل أيّ من هذا.‬

637
00:48:55,599 --> 00:48:57,501
‫لم أشأ أن أصبح مثيرة للشفقة إلى هذا الحد.‬

638
00:48:58,735 --> 00:48:59,970
‫لذا كذبت عليها.‬

639
00:49:02,873 --> 00:49:04,574
‫كذبت وقلت إننا سنتزوج أنا وأنت.‬

640
00:49:07,244 --> 00:49:08,946
‫هل تظن أني استمتعت بقول ذلك؟‬

641
00:49:09,079 --> 00:49:10,180
‫إذاً لا تفعلي.‬

642
00:49:10,280 --> 00:49:12,382
‫تريد الانتظار إلى أن أقرر بشأن مشاعري؟‬

643
00:49:12,749 --> 00:49:14,084
‫كيف لي أن أقرر؟‬

644
00:49:15,452 --> 00:49:16,954
‫ماذا لو لم أستطع ذلك أبداً؟‬

645
00:49:18,655 --> 00:49:19,990
‫هل ستبقى في انتظاري؟‬

646
00:49:20,557 --> 00:49:23,360
‫هل ستنتظرك هي أيضاً؟‬

647
00:49:26,997 --> 00:49:28,165
‫هل لاحظت حتى‬

648
00:49:29,166 --> 00:49:30,968
‫أنك تتصرف كجبان؟‬

649
00:49:32,235 --> 00:49:33,370
‫"يون جو".‬

650
00:49:35,772 --> 00:49:36,840
‫دعينا...‬

651
00:49:40,744 --> 00:49:42,012
‫ننفصل لبعض الوقت.‬

652
00:51:06,430 --> 00:51:07,764
‫على رسلك.‬

653
00:51:18,141 --> 00:51:20,010
‫كما تعلم، كانت السنين الثلاثة الماضية‬

654
00:51:21,011 --> 00:51:22,779
‫فترة توبة بالنسبة لي.‬

655
00:51:25,682 --> 00:51:27,417
‫عن خطيئة الوقوع في غرام خطيبة أخي.‬

656
00:51:29,286 --> 00:51:30,887
‫خطيئة تدمير حب أخي.‬

657
00:51:34,257 --> 00:51:36,026
‫عندما عدت بعد 3 سنوات.‬

658
00:51:37,694 --> 00:51:39,863
‫لم أستطع النظر‬

659
00:51:41,465 --> 00:51:42,799
‫في عيني أخي أو عيني "يون جو".‬

660
00:51:44,134 --> 00:51:45,702
‫على الرغم من السنوات العديدة التي مرت.‬

661
00:51:45,869 --> 00:51:47,204
‫نعم. أعرف ذلك.‬

662
00:51:47,304 --> 00:51:48,872
‫نعم. كما قلت، مضى زمن على ذلك.‬

663
00:51:48,972 --> 00:51:50,907
‫هذا كله من الماضي. ما الجديد؟‬

664
00:51:52,676 --> 00:51:54,511
‫- الأمر لا يخص ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

665
00:51:55,412 --> 00:51:57,447
‫لماذا كل امرأة أحب‬

666
00:51:59,082 --> 00:52:00,817
‫تحب أخي دوماً.‬

667
00:52:01,551 --> 00:52:02,719
‫ماذا تقصد؟‬

668
00:52:04,654 --> 00:52:06,223
‫يحب أخوك فتاة من جديد؟‬

669
00:52:06,323 --> 00:52:09,926
‫أعني، هل بدأت تُغرم بإحداهن؟‬

670
00:52:11,962 --> 00:52:13,997
‫أنت من أثار الموضوع. قل شيئاً.‬

671
00:52:16,700 --> 00:52:17,868
‫على كل حال...‬

672
00:52:18,635 --> 00:52:20,470
‫تعرف أن صراع الأخوة‬

673
00:52:20,537 --> 00:52:24,141
‫على امرأة هو ضرب من الجنون، أليس كذلك؟‬

674
00:52:24,741 --> 00:52:25,942
‫لن تفعل ذلك مجدداً...‬

675
00:52:26,076 --> 00:52:27,744
‫ظننت أن الأمر لن يتكرر هذه المرة.‬

676
00:52:29,346 --> 00:52:31,715
‫بما أني أخرجت "يون جو" من قلبي،‬

677
00:52:33,083 --> 00:52:35,585
‫ظننت أن "كي جون" و"يون جو"‬
‫سيعودان إلى علاقتهما.‬

678
00:52:37,621 --> 00:52:38,788
‫ولكن...‬

679
00:52:41,958 --> 00:52:43,527
‫"كي جون" أخرج "يون جو" من قلبه أيضاً.‬

680
00:52:46,963 --> 00:52:48,765
‫ظننت أنه لو عاد "كي جون" و"يون جو"‬
‫إلى بعضهما،‬

681
00:52:50,000 --> 00:52:51,801
‫سيكون شعوري أفضل، ولكن...‬

682
00:52:52,202 --> 00:52:54,070
‫ولكن ماذا؟‬

683
00:53:00,777 --> 00:53:01,945
‫يبدو أن‬

684
00:53:03,113 --> 00:53:04,614
‫هناك شخصاً خفياً‬

685
00:53:05,715 --> 00:53:08,818
‫يتحكم بي وبـ"كي جون".‬

686
00:53:09,986 --> 00:53:12,956
‫عم تتحدث؟ اشرح الأمر بطريقة مفهومة.‬

687
00:53:16,326 --> 00:53:17,928
‫لم أتوقع أن يحب "كي جون"‬

688
00:53:19,362 --> 00:53:21,298
‫امرأة أحبها أنا للمرة الثانية.‬

689
00:53:22,699 --> 00:53:23,833
‫"سانغ هوي".‬

690
00:53:25,502 --> 00:53:26,703
‫هذا...‬

691
00:53:27,504 --> 00:53:28,972
‫من؟ من تكون؟‬

692
00:53:30,674 --> 00:53:32,242
‫أخبرني من تكون؟‬

693
00:53:43,386 --> 00:53:45,488
‫أحبها أكثر عندما أعرف أني لا أستطيع.‬

694
00:53:47,991 --> 00:53:50,093
‫يقتلني الأمر أكثر‬
‫عندما أعرف أني لا أستطيع.‬

695
00:53:51,661 --> 00:53:52,929
‫يثيرني الأمر أكثر.‬

696
00:53:54,798 --> 00:53:55,999
‫"سانغ هوي".‬

697
00:53:57,000 --> 00:53:58,702
‫كل ما تكرر ذلك أكثر،‬
‫لا يمكنني أن أقول أي شيء.‬

698
00:54:00,370 --> 00:54:02,072
‫لا يمكنني التعبير عن أي شيء.‬

699
00:54:07,244 --> 00:54:08,612
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

700
00:54:54,991 --> 00:54:57,594
‫مر أسبوع بسرعة كبيرة.‬

701
00:54:58,328 --> 00:54:59,863
‫اليوم هو اليوم المنشود.‬

702
00:54:59,963 --> 00:55:02,866
‫- هل منعك توترك من النوم ليلة البارحة؟‬
‫- لا.‬

703
00:55:02,966 --> 00:55:04,134
‫عليك أن تجيدي فعل هذا، اتفقنا؟‬

704
00:55:04,534 --> 00:55:05,835
‫سيأتي الوزير إلى هنا أيضاً.‬

705
00:55:05,969 --> 00:55:08,505
‫- أنتما تزيدان الضغط عليّ.‬
‫- الغرض هو تشجيعك.‬

706
00:55:11,975 --> 00:55:13,176
‫- إنه "هيون كي جون".‬
‫- ماذا؟‬

707
00:55:24,654 --> 00:55:25,989
‫ما الذي يجري بينكما؟‬

708
00:55:27,757 --> 00:55:29,225
‫لا شيء بيننا.‬

709
00:55:29,326 --> 00:55:30,760
‫أنت تعلمين أن هذا هراء، صحيح؟‬

710
00:55:30,827 --> 00:55:31,995
‫تناول طعامك.‬

711
00:55:39,002 --> 00:55:40,670
‫وجبة اليوم ستكون شهية يا سيدي.‬

712
00:55:42,038 --> 00:55:43,206
‫ماذا يوجد على لائحة الطعام؟‬

713
00:55:54,884 --> 00:56:01,791
‫"مؤتمر منظمة التجارة العالمية الدولي الـ19‬
‫لتحضير جدول الموسم السياحي"‬

714
00:56:08,264 --> 00:56:09,933
‫نعم. واظبوا على العمل الجيد.‬

715
00:56:09,999 --> 00:56:11,468
‫شكراً على جهودكم.‬

716
00:56:28,284 --> 00:56:29,452
‫آنسة "غونغ".‬

717
00:56:29,753 --> 00:56:31,721
‫وصل الوزير وفريق التفتيش.‬

718
00:56:34,657 --> 00:56:35,759
‫إنه أمر يدعو للتوتر، أليس كذلك؟‬

719
00:56:35,825 --> 00:56:37,727
‫ما زال لديك وقت كاف لتتمشي قليلاً.‬

720
00:56:37,794 --> 00:56:38,862
‫أنا بخير.‬

721
00:56:38,995 --> 00:56:41,264
‫البقاء هنا سيزيد من توترك.‬

722
00:56:42,332 --> 00:56:43,867
‫يا إلهي. أنا متوترة جداً.‬

723
00:56:43,967 --> 00:56:45,468
‫اذهبي يا آنسة "غونغ". هيا!‬

724
00:57:20,069 --> 00:57:21,237
‫لا بد أنها متوترة جداً الآن.‬

725
00:57:22,505 --> 00:57:24,474
‫جدي ما يمكنه مساعدتها واعتني بها.‬

726
00:57:25,074 --> 00:57:26,342
‫نعم يا سيدي.‬

727
00:57:42,158 --> 00:57:43,827
‫وزارة الثقافة، الرياضة... لا.‬

728
00:57:43,960 --> 00:57:46,763
‫أمناء سر منظمة التجارة العالمية‬
‫وفرق التفتيش...‬

729
00:57:47,597 --> 00:57:48,832
‫يشبه "يون هاو كوان".‬

730
00:57:52,802 --> 00:57:53,970
‫إنه "يون هاو كوان"!‬

731
00:57:55,004 --> 00:57:56,139
‫يا إلهي.‬

732
00:58:06,549 --> 00:58:08,485
‫"غونغ ايه جونغ"‬

733
00:58:10,220 --> 00:58:11,387
‫مرحباً.‬

734
00:58:12,622 --> 00:58:13,823
‫إنه "يون هاو كوان".‬

735
00:58:14,791 --> 00:58:15,825
‫ماذا تقصدين؟‬

736
00:58:15,892 --> 00:58:17,927
‫"يون هاو كوان" هنا.‬

737
00:58:18,495 --> 00:58:21,498
‫هذا غير ممكن. فموعد وصوله الأحد.‬

738
00:58:22,298 --> 00:58:24,434
‫سواء كان ذلك صحيحاً أم لا، فهو هنا الآن.‬

739
00:58:24,801 --> 00:58:26,302
‫- ربما كنت مخطئة...‬
‫- لا.‬

740
00:58:27,303 --> 00:58:28,571
‫حسناً. أنهي المكالمة حالياً.‬

741
00:58:30,073 --> 00:58:31,474
‫- عد بالعربة أدراجك.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

742
00:58:34,511 --> 00:58:37,247
‫"بارك هون".‬
‫تأكدي إن كان "يون هاو كوان" في "كوريا".‬

743
00:58:43,887 --> 00:58:45,088
‫يا إلهي.‬

744
00:58:45,221 --> 00:58:46,389
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

745
00:58:55,999 --> 00:58:56,866
‫ماذا نفعل؟‬

746
00:58:57,433 --> 00:58:58,301
‫اهدئي.‬

747
00:58:58,368 --> 00:58:59,802
‫كيف لي أن أهدأ؟‬

748
00:58:59,869 --> 00:59:01,804
‫إنه يظن أننا متزوجين.‬

749
00:59:01,871 --> 00:59:05,308
‫لا تقلقي. إنه هنا لرؤية صديق، لا لرؤيتك.‬

750
00:59:05,408 --> 00:59:07,777
‫لا يجوز لي التقاؤه صدفة هنا. أبداً.‬

751
00:59:07,844 --> 00:59:10,246
‫الوزير والجميع من قسمي موجودون هنا.‬

752
00:59:10,513 --> 00:59:11,781
‫ماذا لو تعرّف إلي؟‬

753
00:59:12,582 --> 00:59:14,284
‫ثقي بي واهدئي.‬

754
00:59:14,417 --> 00:59:17,820
‫كيف لي أن أهدأ؟ قد أضطر إلى الاستقالة.‬

755
00:59:17,921 --> 00:59:20,623
‫لا تقلقي. سأجده وأصحبه بعيداً عن هنا.‬

756
00:59:25,028 --> 00:59:26,296
‫ألو.‬

757
00:59:26,930 --> 00:59:29,132
‫حسناً. سآتي في الحال.‬

758
00:59:31,367 --> 00:59:32,969
‫يجب عليّ أن أدخل الآن.‬

759
00:59:34,037 --> 00:59:35,204
‫لا تتوتري. حظاً طيباً.‬

760
00:59:47,550 --> 00:59:49,752
‫هذا أنا. اجمعي طاقم العمل بأكمله.‬

761
00:59:54,490 --> 00:59:57,961
‫في يناير عام 2011، فريق وزارة الثقافة‬
‫والرياضة والسياحة‬

762
00:59:58,494 --> 00:59:59,796
‫ذهب في رحلة عمل إلى "إسبانيا".‬

763
00:59:59,862 --> 01:00:03,533
‫نقلنا التحضيرات من أجل الحدث‬
‫ورتبنا جدول الأعمال.‬

764
01:00:03,933 --> 01:00:07,804
‫في يونيو2011، زار فريق مفتشي‬
‫منظمة التجارة العالمية "كوريا"‬

765
01:00:07,904 --> 01:00:09,872
‫وأتموا الاستشارات المتعلقة بالعمل.‬

766
01:00:10,673 --> 01:00:14,177
‫في المستقبل القريب، الوزارة‬
‫ومنظمة التجارة العالمية‬

767
01:00:14,277 --> 01:00:16,079
‫سوف يوقعان اتفاقية مكتوبة.‬

768
01:00:16,245 --> 01:00:18,514
‫سيُنجز تسجيل عضوية البلاد بحلول شهر أغسطس.‬

769
01:00:18,881 --> 01:00:21,117
‫النقل ووسائل الراحة والتسلية والعمل...‬

770
01:00:56,252 --> 01:00:58,988
‫سوف نكمل الخطة العامة من أجل المؤتمر.‬

771
01:00:59,288 --> 01:01:00,490
‫شكراً لكم.‬

772
01:01:00,923 --> 01:01:03,860
‫"كوريا"‬

773
01:01:14,971 --> 01:01:17,540
‫"المؤتمر الدولي الـ19‬
‫لتحضير جدول الموسم السياحي"‬

774
01:01:33,790 --> 01:01:34,791
‫هل عثرتم عليه؟‬

775
01:01:34,857 --> 01:01:36,392
‫نعم. إنه في ردهة الطابق 2.‬

776
01:01:36,959 --> 01:01:38,795
‫حسناً. سأكون هناك في الحال.‬

777
01:01:47,837 --> 01:01:49,839
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- شكراً لك.‬

778
01:01:51,340 --> 01:01:54,844
‫سيُعقد مؤتمر الأعمال الثالث في "سريلانكا"؟‬

779
01:01:54,911 --> 01:01:55,912
‫نعم، سيدي.‬

780
01:01:56,412 --> 01:01:58,614
‫أتمنى أن يمر بسلاسة.‬

781
01:01:58,748 --> 01:02:00,750
‫- سأحفر ذلك في ذاكرتي، سيدي.‬
‫- حسناً.‬

782
01:02:09,158 --> 01:02:10,460
‫معالي الوزير "لي"!‬

783
01:02:13,162 --> 01:02:14,430
‫سيد "كوان"!‬

784
01:02:20,903 --> 01:02:22,405
‫"غونغ ايه جونغ"؟‬

785
01:02:25,875 --> 01:02:28,077
‫"ايه جونغ"؟‬

786
01:02:34,550 --> 01:02:36,452
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

787
01:02:37,053 --> 01:02:40,957
‫سنبدأ أنا والمدير التنفيذي "هيون كي جون"‬
‫عملاً مشتركاً.‬

788
01:02:41,224 --> 01:02:43,826
‫إنها زوجة السيد "هيون".‬

789
01:02:43,960 --> 01:02:45,762
‫تعني المدير التنفيذي "كي جون"؟‬

790
01:02:47,997 --> 01:02:50,266
‫هل تزوجتما؟‬

791
01:02:52,835 --> 01:02:56,405
‫إنه ابن أخ رئيسة مجلس الإدارة‬
‫"هيون ميونغ جين".‬

792
01:02:57,473 --> 01:02:59,142
‫كيف لم أسمع بهذا؟‬

793
01:03:00,276 --> 01:03:01,677
‫ما الأمر؟‬

794
01:03:02,779 --> 01:03:04,413
‫حسناً... لم أسمع أبداً‬

795
01:03:04,547 --> 01:03:07,116
‫أن السيد "هيون" متزوج.‬

796
01:03:09,051 --> 01:03:10,753
‫عم تتحدث؟‬

797
01:03:12,488 --> 01:03:14,991
‫هل أنتما زوجان حقاً؟‬

798
01:03:19,762 --> 01:03:20,663
‫ألستما كذلك؟‬

799
01:03:25,401 --> 01:03:28,971
‫جعل الأمر رسمياً أم لا هو ما يهم.‬

800
01:03:29,505 --> 01:03:32,809
‫هل كان شخصاً مهماً إلى ذلك الحد؟‬

801
01:03:32,875 --> 01:03:35,011
‫لذا كوني حذرة من فضلك.‬

802
01:03:35,378 --> 01:03:37,113
‫كموظفة حكومية في جمهورية "كوريا"،‬

803
01:03:37,213 --> 01:03:39,916
‫لا تفعلي شيئاً يمكنه أن يكون موضوع إشاعة.‬

804
01:03:43,586 --> 01:03:44,554
‫صحيح.‬

805
01:03:47,156 --> 01:03:48,391
‫شكراً لك.‬

806
01:03:49,959 --> 01:03:51,127
‫على كل شيء.‬

807
01:03:57,767 --> 01:03:58,701
‫نعم.‬

808
01:03:59,402 --> 01:04:00,703
‫نحن زوجان.‬

809
01:04:11,747 --> 01:04:12,648
‫لا.‬

810
01:04:27,730 --> 01:04:28,564
‫نحن...‬

811
01:04:33,469 --> 01:04:34,370
‫لسنا متزوجين.‬

812
01:04:48,851 --> 01:04:50,853
‫ترجمة "حيان"‬

