1
00:00:41,041 --> 00:00:42,175
‫احضر العشاء مهما كلف الأمر.‬

2
00:00:42,275 --> 00:00:43,977
‫هل تعرف النائب "بارك سونغ غيون"؟‬

3
00:00:44,077 --> 00:00:45,178
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟‬

4
00:00:56,656 --> 00:00:59,159
‫"اشتقت لك اليوم أكثر من أي يوم آخر.‬
‫لماذا تشعرين بالضيق إلى هذا الحد؟"‬

5
00:01:01,194 --> 00:01:02,162
‫ألو.‬

6
00:01:24,584 --> 00:01:28,154
‫هل لديك أدنى فكرة كم عانيت اليوم؟‬

7
00:01:31,191 --> 00:01:33,093
‫هل لديك أدنى فكرة كم اشتقت لك اليوم؟‬

8
00:01:53,246 --> 00:01:54,514
‫هل حدث شيء ما؟‬

9
00:01:54,747 --> 00:01:57,016
‫لا، ليس بالشيء الكثير.‬

10
00:02:00,053 --> 00:02:03,123
‫أعني... سألني الوزير "لي"‬
‫عن ذلك في وقت سابق اليوم.‬

11
00:02:03,523 --> 00:02:04,357
‫الوزير؟‬

12
00:02:05,158 --> 00:02:07,060
‫قال لي أن عائلتك‬

13
00:02:08,193 --> 00:02:10,395
‫ترتب طلب زواج.‬

14
00:02:12,198 --> 00:02:13,233
‫تساءلت‬

15
00:02:14,467 --> 00:02:16,136
‫إن كان المقصود هو والد "يون جو".‬

16
00:02:17,036 --> 00:02:18,771
‫لا ينبغي أن تقلقي بشأن الأمور السخيفة.‬

17
00:02:20,740 --> 00:02:21,741
‫أنت تثقين بي، صحيح؟‬

18
00:02:24,777 --> 00:02:26,246
‫أنت تثقين بـ"هيون كي جون"، صحيح؟‬

19
00:02:27,413 --> 00:02:28,248
‫نعم.‬

20
00:02:30,016 --> 00:02:32,385
‫- إذاً هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

21
00:02:32,519 --> 00:02:34,554
‫لا بد أن سبب الضيق الذي أنت فيه‬
‫هو قلقك بشأن أمور سخيفة.‬

22
00:02:35,188 --> 00:02:36,322
‫دعينا نزيل بعض التوتر.‬

23
00:02:39,159 --> 00:02:41,227
‫كُتب أنه حار.‬

24
00:02:41,861 --> 00:02:43,830
‫- سنتناول بعض التيوكبوكي.‬
‫- حسناً.‬

25
00:02:47,634 --> 00:02:48,735
‫إنه لذيذ.‬

26
00:02:55,808 --> 00:02:56,743
‫إنه لذيذ.‬

27
00:02:59,445 --> 00:03:00,346
‫افتحيها.‬

28
00:03:01,014 --> 00:03:01,981
‫عزيزي.‬

29
00:03:07,620 --> 00:03:10,790
‫يا إلهي. إنها جميلة للغاية. يا إلهي.‬

30
00:03:11,391 --> 00:03:13,526
‫من الآن وصاعداً، سأجعل كل يوم‬

31
00:03:14,527 --> 00:03:16,029
‫يبدو وكأنه ذكرى زواجنا.‬

32
00:03:16,329 --> 00:03:18,264
‫شكراً لك، عزيزي.‬

33
00:03:20,600 --> 00:03:22,101
‫الناس ينظرون إلينا.‬

34
00:03:25,438 --> 00:03:26,306
‫أنا كذلك لدي شيء لك.‬

35
00:03:26,940 --> 00:03:27,907
‫مفاجأة!‬

36
00:03:30,443 --> 00:03:32,245
‫لماذا اشتريت شيئاً كبيراً جداً؟‬

37
00:03:32,412 --> 00:03:35,281
‫- افتحه.‬
‫- أليس شيئاً باهظ الثمن؟‬

38
00:03:37,650 --> 00:03:39,152
‫بالطبع.‬

39
00:03:39,953 --> 00:03:41,287
‫يمكنني أن أرى أنك زوجة محام.‬

40
00:03:41,421 --> 00:03:42,722
‫اشتريت الكتاب لأني أردتك‬

41
00:03:42,855 --> 00:03:44,857
‫أن تحتقر جميع النساء باستثنائي.‬

42
00:03:46,559 --> 00:03:47,627
‫بالطبع.‬

43
00:03:48,494 --> 00:03:53,333
‫هل علمت أنها رواية بوليسية‬
‫عن نساء يختفين دون أثر؟‬

44
00:03:54,133 --> 00:03:55,668
‫يا إلهي. هل هذا هو مضمون الرواية؟‬

45
00:03:56,002 --> 00:03:57,971
‫أنا رأيت العنوان فقط.‬

46
00:03:58,137 --> 00:03:59,872
‫والبائع أخبرني أنه كتاب ممتع جداً.‬

47
00:04:01,908 --> 00:04:05,011
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة عن مضمون الكتاب.‬

48
00:04:08,414 --> 00:04:10,617
‫ربما كانت الهدية الحقيقية في الخلف؟‬

49
00:04:14,287 --> 00:04:15,688
‫ماذا؟ اكتفت بإهدائي كتاباً؟‬

50
00:04:34,374 --> 00:04:35,775
‫مرحباً، "سو ران".‬

51
00:04:35,908 --> 00:04:40,947
‫كيف حالك؟ أنا في مطعم مع "جاي بيوم".‬
‫هل يمكنك الانضمام إلينا إن كان لديك وقت؟‬

52
00:04:41,981 --> 00:04:43,616
‫أنا أتسكع الآن.‬

53
00:04:44,517 --> 00:04:47,053
‫مع من؟ مع "هيون كي جون"؟‬

54
00:04:48,021 --> 00:04:52,225
‫- هل أنت معه الآن حقاً؟‬
‫- نعم، أنا حقاً معه الآن.‬

55
00:04:53,192 --> 00:04:55,695
‫حمداً للرب. كنت أشعر بالقلق.‬

56
00:04:56,496 --> 00:04:57,497
‫لماذا؟‬

57
00:04:58,331 --> 00:05:00,667
‫ماذا؟ لا شيء.‬

58
00:05:00,800 --> 00:05:04,971
‫استمتعي بوقتك مع "كي جون" إذاً. وداعاً.‬

59
00:05:06,539 --> 00:05:07,440
‫أرجو المعذرة.‬

60
00:05:16,182 --> 00:05:18,785
‫عزيزي، هيا بنا. "يون جو"، هيا بنا.‬

61
00:05:19,886 --> 00:05:23,122
‫- أمي؟‬
‫- ما الأمر يا سيدة "سيو"؟‬

62
00:05:23,690 --> 00:05:27,260
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدة "هيون"... يا إلهي.‬

63
00:05:29,896 --> 00:05:32,765
‫قلت هيا بنا. فلنغادر يا عزيزي.‬

64
00:05:52,485 --> 00:05:53,786
‫ربحت المركز الأول!‬

65
00:05:56,022 --> 00:05:57,223
‫فلنتنافس في جولة أخرى.‬

66
00:05:57,357 --> 00:06:00,693
‫هذا يزيد من توتري أكثر!‬

67
00:06:07,967 --> 00:06:09,202
‫عن إذنك.‬

68
00:06:12,572 --> 00:06:14,040
‫"اتصال من (اوه يون جو)"‬

69
00:06:14,440 --> 00:06:15,775
‫لماذا لا ترد على هاتفك؟‬

70
00:06:16,642 --> 00:06:18,411
‫ماذا؟ حسناً، لا بأس.‬

71
00:06:19,379 --> 00:06:21,247
‫عدم الرد على الهاتف أثناء الموعد الغرامي‬
‫هو أمر غريب.‬

72
00:06:21,314 --> 00:06:23,449
‫- لا شيء مهم.‬
‫- المتصل امرأة، أليس كذلك؟‬

73
00:06:23,649 --> 00:06:25,017
‫وصلتك رسالة نصية.‬

74
00:06:26,018 --> 00:06:27,520
‫ألن تقرأها؟‬

75
00:06:29,322 --> 00:06:32,425
‫"(كي جون)، أنا لا أمانع ألا تأتي بسببي.‬

76
00:06:32,759 --> 00:06:36,229
‫لكن أرجوك ألا تُهن والداي. أرجوك"‬

77
00:06:37,063 --> 00:06:38,097
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

78
00:06:40,233 --> 00:06:43,770
‫- هذا فعلاً غريب.‬
‫- لا شيء مهم. ابتعدي. دعيني ألعب عنك.‬

79
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
‫تفضلي.‬

80
00:06:51,844 --> 00:06:52,945
‫تبدو لذيذة.‬

81
00:06:58,484 --> 00:06:59,552
‫ما الذي يحدث اليوم؟‬

82
00:07:00,453 --> 00:07:02,555
‫- ماذا؟‬
‫- هناك شيء ما يحدث، أليس كذلك؟‬

83
00:07:03,356 --> 00:07:06,192
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنت تلعب دور صعب المنال.‬

84
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
‫- وهل تلك مشكلة؟‬
‫- تصرفاتك تثير الريبة.‬

85
00:07:10,663 --> 00:07:12,732
‫لا ترد على اتصالاتك. وتخفي رسائلك النصية.‬

86
00:07:13,766 --> 00:07:16,068
‫هل فعلاً لن تقول لي؟‬

87
00:07:20,740 --> 00:07:21,641
‫في الحقيقة...‬

88
00:07:24,110 --> 00:07:27,814
‫- كان لدي خطط الليلة.‬
‫- خطط ماذا؟ تخص العمل؟‬

89
00:07:27,947 --> 00:07:29,248
‫يمكنك القول إنها تخص العمل...‬

90
00:07:30,416 --> 00:07:32,318
‫- ولكنها ليست كذلك أيضاً.‬
‫- ماذا؟‬

91
00:07:32,819 --> 00:07:35,555
‫طلبت مني أن أخبرك بكل شيء مثل‬
‫متى أتناول الطعام ومتى أغسل يدي.‬

92
00:07:40,026 --> 00:07:43,830
‫ماذا؟ هل فعلاً لن تخبرني؟ أخبرني.‬

93
00:07:48,034 --> 00:07:49,068
‫سألتني‬

94
00:07:50,136 --> 00:07:52,238
‫في اتصالك إن كنت أعرف النائب "بارك".‬

95
00:07:54,140 --> 00:07:55,441
‫أصبت في تخمينك.‬

96
00:07:57,610 --> 00:07:59,245
‫إنه زوج والدة "يون جو".‬

97
00:08:03,616 --> 00:08:05,184
‫ألم يكن ذلك سبب انزعاجك اليوم؟‬

98
00:08:08,788 --> 00:08:12,158
‫ولكن كيف عرفت بشأن النائب "بارك"؟‬

99
00:08:12,725 --> 00:08:14,060
‫لا شيء مهم.‬

100
00:08:15,228 --> 00:08:18,931
‫لن أقول لك حتى تتوسل إلي حتى أفعل.‬

101
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
‫هيا.‬

102
00:08:23,636 --> 00:08:25,471
‫ماذا تفعل؟‬

103
00:08:25,872 --> 00:08:28,708
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

104
00:08:28,808 --> 00:08:30,843
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- لا.‬

105
00:08:33,446 --> 00:08:34,647
‫ما الذي جرى؟‬

106
00:08:35,681 --> 00:08:38,717
‫إن قلت إنك ستأتي، فتعال إذاً!‬
‫لماذا لم تأت؟‬

107
00:08:39,118 --> 00:08:40,318
‫كان لدي عمل آخر.‬

108
00:08:41,120 --> 00:08:44,123
‫هل قابلت "غونغ ايه جونغ"؟‬

109
00:08:44,891 --> 00:08:45,925
‫هل كان ذلك هو العمل؟‬

110
00:08:47,426 --> 00:08:48,394
‫هذا مناف للعقل.‬

111
00:08:49,862 --> 00:08:52,231
‫هل تكون امرأة أهم من العمل بالنسبة لك؟‬

112
00:08:53,232 --> 00:08:54,834
‫قلت لك مراراً!‬

113
00:08:55,034 --> 00:08:59,205
‫- هل أنت "كي جون" الذي أعرف؟‬
‫- أعتذر عما حدث ليلة البارحة.‬

114
00:09:00,740 --> 00:09:01,641
‫الأمر هو...‬

115
00:09:03,476 --> 00:09:06,178
‫أظن أن ربط "يون جو" بالسيد "كوان"‬
‫أمر غير صائب.‬

116
00:09:07,480 --> 00:09:10,850
‫ويزداد الأمر سوءاً إن كنت مضطراً‬
‫إلى إقناع النائب "بارك"، كطرف ثالث.‬

117
00:09:10,950 --> 00:09:13,386
‫ما الذي يدفعك إلى التصرف هكذا؟‬

118
00:09:13,486 --> 00:09:14,720
‫على ماذا تنوي؟‬

119
00:09:14,854 --> 00:09:17,657
‫أخبرتك أني أعمل على نهج‬
‫يكون بديلاً عن السيد "كوان".‬

120
00:09:18,391 --> 00:09:21,594
‫سوف أقابل السيد "كوان"‬
‫والنائب "بارك" شخصياً.‬

121
00:09:23,062 --> 00:09:24,864
‫سأقنع السيد "كوان".‬

122
00:09:25,097 --> 00:09:27,400
‫سوف أوضح موقفي للنائب "بارك" أيضاً.‬

123
00:09:28,067 --> 00:09:30,136
‫لأن مجموعة "وورلد" تعمل بهذه الطريقة.‬

124
00:09:30,236 --> 00:09:32,705
‫ماذا قلت؟ أنت...‬

125
00:09:32,772 --> 00:09:35,141
‫سأجد حلاً مهما كلف الأمر.‬
‫أرجوك أن تثقي بي يا سيدة "هيون".‬

126
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
‫والآن أرجو أن تعذريني.‬

127
00:09:56,262 --> 00:09:57,463
‫ما هذا؟‬

128
00:09:58,331 --> 00:10:01,133
‫حتى أنك جعلت المديرة "غونغ"‬
‫تتولى عنك مشروع عرض السبت‬

129
00:10:01,267 --> 00:10:03,202
‫كي تستطيع الذهاب إلى "الصين".‬

130
00:10:03,302 --> 00:10:05,705
‫تحت أي ذريعة أمكنك تسليم عمل تافه كهذا؟‬

131
00:10:05,972 --> 00:10:10,276
‫أنا أعتذر. سوف أصلح المشاكل‬
‫وأسلم التقرير لك مرة أخرى.‬

132
00:10:11,510 --> 00:10:12,411
‫اذهب.‬

133
00:10:15,247 --> 00:10:16,482
‫يا إلهي.‬

134
00:10:20,286 --> 00:10:21,554
‫سيد "آن".‬

135
00:10:22,221 --> 00:10:23,189
‫ماذا؟‬

136
00:10:24,290 --> 00:10:27,026
‫- حان وقت الغداء.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

137
00:10:29,495 --> 00:10:30,529
‫هيا بنا.‬

138
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
‫- تعالي معنا يا مديرة "بارك".‬
‫- فلنذهب لتناول الغداء.‬

139
00:10:37,136 --> 00:10:39,071
‫- تابعي عملك بعد الغداء.‬
‫- فلنذهب لتناول الغداء.‬

140
00:10:39,305 --> 00:10:40,539
‫أراكم قريباً.‬

141
00:10:52,318 --> 00:10:56,022
‫هل تعمل الآن؟ لا جديد في الأمر.‬

142
00:10:56,622 --> 00:10:59,225
‫كنت أقرأ عن مهرجان "كوريا"‬
‫و"الصين" الثقافي‬

143
00:10:59,492 --> 00:11:01,093
‫وخطر في بالي السيد "كوان".‬

144
00:11:02,561 --> 00:11:04,597
‫هل تسير أمور الاستثمار على ما يرام؟‬

145
00:11:05,064 --> 00:11:09,101
‫بالطبع. أنت "هيون كي جون".‬

146
00:11:10,569 --> 00:11:13,706
‫لم لا تعقد مهرجان الثقافة‬
‫في فندق "وورلد" إذاً؟‬

147
00:11:24,350 --> 00:11:25,584
‫لا، لا شيء.‬

148
00:11:37,997 --> 00:11:42,201
‫إذاً كان من المفروض‬
‫أن يتزوج السيد "هيون" بابنتك؟‬

149
00:11:43,636 --> 00:11:48,107
‫ظننت أنهما سيعودان لبعضهما‬
‫حتى لو ألغيا خطوبتهما.‬

150
00:11:48,374 --> 00:11:50,242
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن وجود امرأة أخرى.‬

151
00:11:50,443 --> 00:11:56,282
‫"غونغ ايه جونغ"‬
‫من وزارة الثقافة والرياضة والسياحة؟‬

152
00:11:57,083 --> 00:11:58,484
‫كيف عرفت ذلك؟‬

153
00:11:59,018 --> 00:12:01,387
‫قابلتها عدة مرات من قبل.‬

154
00:12:01,887 --> 00:12:04,023
‫لا بد أن ابنتك كانت مجروحة الفؤاد.‬

155
00:12:04,156 --> 00:12:05,391
‫هل...‬

156
00:12:06,358 --> 00:12:09,161
‫ستستثمر في "الفندق الكبير" إذاً؟‬

157
00:12:09,495 --> 00:12:11,630
‫لست متأكداً من ذلك بعد.‬

158
00:12:12,164 --> 00:12:14,300
‫ولكن الشيء المؤكد‬

159
00:12:14,366 --> 00:12:19,105
‫هو أني لا أنوي إطلاقاً‬

160
00:12:19,371 --> 00:12:21,907
‫الاستثمار في فندق "وورلد"‬
‫العائد للسيد "هيون".‬

161
00:12:22,908 --> 00:12:25,478
‫يا إلهي. خسرت.‬

162
00:12:26,112 --> 00:12:27,580
‫تأخر الوقت.‬

163
00:12:28,781 --> 00:12:29,949
‫سوف أغادر.‬

164
00:12:30,149 --> 00:12:31,016
‫حسناً.‬

165
00:12:43,062 --> 00:12:46,665
‫بفضلك، كان عشاء البارحة ممتعاً جداً.‬

166
00:12:47,166 --> 00:12:50,636
‫- أنا سعيد لأنه كان كذلك.‬
‫- حقاً؟‬

167
00:13:04,550 --> 00:13:06,218
‫لا يمكنك الدخول إن لم تكن عضواً.‬

168
00:13:17,496 --> 00:13:18,998
‫"مليون وون"‬

169
00:13:19,064 --> 00:13:20,332
‫هل أنا عضو الآن؟‬

170
00:13:27,239 --> 00:13:29,074
‫"10 آلاف وون"‬

171
00:13:29,141 --> 00:13:30,009
‫هذه إكرامية.‬

172
00:13:36,816 --> 00:13:38,184
‫هل لديك ما تريد قوله لي؟‬

173
00:13:41,020 --> 00:13:43,022
‫أنا أعتذر عن المجيء إلى هنا دون موعد.‬

174
00:13:43,656 --> 00:13:45,724
‫إنه يعتذر عن مجيئه إلى هنا دون موعد.‬

175
00:13:47,026 --> 00:13:51,230
‫لا تعتذر. يمكنك الانضمام إلينا.‬
‫كان الملل قد بدأ يتملكني.‬

176
00:13:51,530 --> 00:13:52,998
‫لأن المراهنات منخفضة هنا.‬

177
00:13:56,302 --> 00:13:58,470
‫ولكن أرجوك أن تنصرف‬
‫إن لم يكن في نيتك اللعب.‬

178
00:14:09,315 --> 00:14:11,217
‫هل تجيد لعب "الماهجونغ"؟‬

179
00:14:12,151 --> 00:14:13,152
‫لا أعرف كيف تُلعب.‬

180
00:14:13,986 --> 00:14:17,389
‫ولكني سألعب لأن هناك ما يدفعني إلى ذلك.‬

181
00:14:19,158 --> 00:14:20,159
‫أعطني المكعبات من فضلك.‬

182
00:14:20,326 --> 00:14:22,294
‫هل هذه دعابة بالنسبة لك؟ انصرف من فضلك.‬

183
00:14:23,395 --> 00:14:26,999
‫العمل، وحتى أمور أكثر أهمية كالزواج...‬

184
00:14:27,066 --> 00:14:29,735
‫لا تأخذها على محمل الجد.‬

185
00:14:30,302 --> 00:14:32,037
‫لا يمكنني العمل مع كاذب.‬

186
00:14:32,471 --> 00:14:33,439
‫نعم.‬

187
00:14:35,040 --> 00:14:38,477
‫كما أخبرتك من قبل، كذبت عليك. ولكن...‬

188
00:14:39,912 --> 00:14:40,913
‫لكن ماذا؟‬

189
00:14:41,480 --> 00:14:43,916
‫السبب الذي دفعها للكذب بشأن زواجنا‬

190
00:14:44,450 --> 00:14:45,985
‫كان حبها لي.‬

191
00:14:46,252 --> 00:14:47,419
‫وكذلك،‬

192
00:14:48,520 --> 00:14:50,723
‫السبب الذي دفعني للكذب‬
‫وللادعاء أننا لم نكن متزوجين‬

193
00:14:51,991 --> 00:14:53,158
‫كان صالحها.‬

194
00:14:54,026 --> 00:14:58,063
‫لم نعط الجواب ذاته،‬
‫لكن كان هناك دائماً حقيقة واحدة.‬

195
00:14:58,697 --> 00:15:02,034
‫يمكن أحياناً أن تختلف الوقائع عن الحقائق.‬

196
00:15:03,068 --> 00:15:04,470
‫اكتشفت ذلك للمرة الأولى.‬

197
00:15:04,737 --> 00:15:07,039
‫الوقائع والحقائق؟‬

198
00:15:08,240 --> 00:15:09,608
‫أنا على وشك خسارة‬

199
00:15:11,110 --> 00:15:12,945
‫الكثير من الأشياء‬
‫حتى في هذه اللحظة بسبب الكذب.‬

200
00:15:13,245 --> 00:15:14,380
‫ولكن لدي حقيقة واحدة فقط.‬

201
00:15:16,282 --> 00:15:20,219
‫حقيقة أني قد أتخلى عن كل شيء‬
‫لأكسب قلب أحدهم.‬

202
00:15:21,287 --> 00:15:24,723
‫على كل حال،‬
‫لا وجود للكذب في عرض العمل الذي قدمته.‬

203
00:15:25,824 --> 00:15:28,260
‫أنا بصدق أطلب منك إعادة النظر فيه‬
‫مرة ثانية.‬

204
00:15:30,229 --> 00:15:32,564
‫المال لا يكذب.‬

205
00:15:33,165 --> 00:15:36,402
‫الناس الذين بيدهم المال هم من يكذبون.‬

206
00:15:36,902 --> 00:15:39,138
‫سأراجع عرضك من البداية‬

207
00:15:40,105 --> 00:15:41,974
‫ولكن دعني أقول لك هذا.‬

208
00:15:42,408 --> 00:15:48,480
‫من سوء حظك أن لديك منافسين كثر الآن.‬

209
00:15:51,650 --> 00:15:52,651
‫أنا أعي ذلك.‬

210
00:15:54,253 --> 00:15:55,421
‫يمكنك الانصراف الآن.‬

211
00:15:56,388 --> 00:15:59,191
‫أقدم اعتذاري. هلا تابعنا؟‬

212
00:16:14,606 --> 00:16:16,141
‫- سيطرأ تعديل على جدول الأعمال.‬
‫- فهمت.‬

213
00:16:16,275 --> 00:16:18,610
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. أرجو المعذرة.‬

214
00:16:19,979 --> 00:16:21,380
‫مرحباً، المديرة "غونغ" تتكلم.‬

215
00:16:22,247 --> 00:16:24,350
‫نعم. حقاً؟‬

216
00:16:25,217 --> 00:16:26,352
‫حسناً.‬

217
00:16:27,119 --> 00:16:27,953
‫من المتكلم؟‬

218
00:16:28,020 --> 00:16:32,224
‫طاقم مهرجان "كوريا" و"الصين" الثقافي‬
‫سيمكث في فندق "وورلد".‬

219
00:16:32,791 --> 00:16:35,427
‫- حقاً؟‬
‫- من بين الفنادق العديدة المتنافسة،‬

220
00:16:35,561 --> 00:16:36,762
‫تم اختيار فندق "وورلد".‬

221
00:16:36,862 --> 00:16:39,398
‫رائع. السيد "هيون" موهوب بالفعل.‬

222
00:16:39,498 --> 00:16:45,070
‫عدد الأجانب الذين سيزورون "كوريا"‬
‫لحضور هذا المهرجان أكثر من 1500.‬

223
00:16:45,204 --> 00:16:49,408
‫- سنحصل على الكثير من العملة الأجنبية.‬
‫- هذا عمل وطني.‬

224
00:16:50,409 --> 00:16:52,911
‫- هل لي بدقيقة من وقتك؟‬
‫- تحدث هنا.‬

225
00:16:53,012 --> 00:16:56,115
‫- أحتاج للتحدث إليك في الخارج.‬
‫- حقاً؟‬

226
00:16:57,282 --> 00:16:58,350
‫وهذا...‬

227
00:17:00,986 --> 00:17:02,187
‫ماذا تقول؟‬

228
00:17:02,388 --> 00:17:07,159
‫هل تقول إن المديرة "غونغ"‬
‫قد منحت فندق "وورلد" معاملة خاصة؟‬

229
00:17:07,226 --> 00:17:12,364
‫ليس تماماً، ولكني أقول إن الأمر غير منطقي.‬

230
00:17:12,431 --> 00:17:14,233
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تعتقد ذلك؟‬

231
00:17:14,366 --> 00:17:16,268
‫بيعت بطاقات عرض السبت كلها.‬

232
00:17:16,801 --> 00:17:19,070
‫ربما اشترى أحدهم كل البطاقات دفعة واحدة.‬

233
00:17:19,137 --> 00:17:23,409
‫كما أنها لم تمكث في الغرفة التي حجزتها‬
‫عندما كانت في "جيجو".‬

234
00:17:24,076 --> 00:17:26,145
‫إلغاء المترجم أمر...‬

235
00:17:26,278 --> 00:17:29,748
‫مهلاً. هذا منطقي بالفعل.‬

236
00:17:30,015 --> 00:17:34,053
‫- كيف أنجزت عملها؟‬
‫- أنا واثق من أن أحداً ساعدها.‬

237
00:17:34,486 --> 00:17:39,758
‫وفقاً لافتراضاتك، أنت تظن‬
‫أن "هيون كي جي" استغل المديرة "غونغ"؟‬

238
00:17:40,092 --> 00:17:43,095
‫- هذا ممكن.‬
‫- كفى!‬

239
00:17:43,762 --> 00:17:47,366
‫ركز على عملك‬
‫بدلاً من الاستعجال في لوم الآخرين.‬

240
00:17:50,636 --> 00:17:51,770
‫مهلاً، سيد "آن".‬

241
00:17:51,970 --> 00:17:52,938
‫"سانغ هوي".‬

242
00:17:56,075 --> 00:17:58,677
‫هذا يذكرك بالأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬
‫دعنا نعزف الغيتار.‬

243
00:17:59,645 --> 00:18:02,281
‫لم أذهب في نزهة منذ فترة. أنا متحمس جداً.‬

244
00:18:03,282 --> 00:18:05,951
‫ما لك متجهم هكذا؟ ألا تشعر بالحماس؟‬

245
00:18:06,151 --> 00:18:08,353
‫الطقس جميل اليوم.‬
‫فلنستنشق بعض الهواء النقي.‬

246
00:18:09,021 --> 00:18:10,155
‫"سانغ هوي".‬

247
00:18:10,456 --> 00:18:13,559
‫أنت بحاجة لعلاج الآن، اتفقنا؟‬

248
00:18:15,661 --> 00:18:16,862
‫هل ستأتي "يون جو"؟‬

249
00:18:16,929 --> 00:18:19,698
‫تحدثت إليها، ولكن ردة فعلها لم تكن مقنعة.‬

250
00:18:19,765 --> 00:18:20,899
‫سأتأكد ثانية.‬

251
00:18:25,537 --> 00:18:28,740
‫مرحباً، "يون جو". هل توضبين أمتعتك؟‬
‫هل ستأتين؟‬

252
00:18:29,575 --> 00:18:31,810
‫"سيوك بونغ". أنا آسفة.‬

253
00:18:33,178 --> 00:18:34,613
‫لم لا تذهبان وحدكما؟‬

254
00:18:34,746 --> 00:18:37,749
‫هيا. لماذا ترفضين مشروعاً‬
‫أقوم به للمرة الأولى منذ زمن طويل.‬

255
00:18:37,816 --> 00:18:40,986
‫"يون جو". فلنستنشق بعض الهواء النقي‬
‫ونصفي أذهاننا.‬

256
00:18:41,553 --> 00:18:44,656
‫لماذا تحتاج لتصفية ذهنك؟‬
‫اطلب من "يون جو" أن تأتي بسرعة!‬

257
00:18:44,790 --> 00:18:47,092
‫"يون جو". إن "سانغ هوي" يصر على أن تأتي.‬

258
00:18:47,192 --> 00:18:51,530
‫ونحن في حاجة لسيارتك كي نتحرك.‬
‫كفاك أعذاراً واستعدي، اتفقنا؟‬

259
00:18:53,198 --> 00:18:54,199
‫حسناً.‬

260
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
‫رائع. هذا مذهل.‬

261
00:19:06,311 --> 00:19:10,115
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بالسعادة هنا؟‬
‫أليس التنزه رائعاً؟‬

262
00:19:17,990 --> 00:19:19,358
‫- سيد "آن".‬
‫- نعم، مديرة "غونغ"؟‬

263
00:19:19,458 --> 00:19:22,728
‫- هل تفحصت اللائحة؟‬
‫- بالطبع. يمكنك أخذها الآن.‬

264
00:19:22,828 --> 00:19:23,762
‫حسناً.‬

265
00:19:28,400 --> 00:19:30,035
‫بالمناسبة...‬

266
00:19:30,936 --> 00:19:33,005
‫هل تم تحديد الشركاء في التنظيم‬
‫والراعون الرسميون بعد؟‬

267
00:19:33,071 --> 00:19:36,909
‫ليس بعد. فندق "وورلد"، وفندق "غريت"‬
‫وغيرهما من الفنادق يتنافسون.‬

268
00:19:37,009 --> 00:19:38,243
‫فندق "وورلد"؟‬

269
00:19:40,145 --> 00:19:43,282
‫لا عليك. تابعي وفق الخطة.‬

270
00:19:48,654 --> 00:19:52,391
‫مرحباً، سيد "هيون"، "كي جون". نعم.‬

271
00:19:53,091 --> 00:19:54,026
‫"هيون كي جون"؟‬

272
00:19:55,594 --> 00:19:58,697
‫قلت لك. إنه يساعدها.‬

273
00:20:00,532 --> 00:20:04,069
‫ابتعدت نحو الزاوية‬
‫لأني لا أستطيع التحدث بأريحية بوجود الناس.‬

274
00:20:04,436 --> 00:20:05,337
‫أين أنت؟‬

275
00:20:05,604 --> 00:20:07,239
‫أنا في طريق العودة من الموعد.‬

276
00:20:07,639 --> 00:20:10,008
‫- أي موعد؟‬
‫- إنه سر.‬

277
00:20:10,108 --> 00:20:12,811
‫سر؟ بدأت أشعر بالغضب حقاً.‬

278
00:20:14,179 --> 00:20:16,148
‫إنه سر يخص عملي.‬

279
00:20:16,682 --> 00:20:18,016
‫في الأمر امرأة، أليس كذلك؟‬

280
00:20:18,116 --> 00:20:21,053
‫لو كان الأمر كذلك،‬
‫هل كان عليّ السفر لأقابلها؟‬

281
00:20:21,186 --> 00:20:23,388
‫من قابلت؟ أصبح الأمر مثيراً للشكوك.‬

282
00:20:23,655 --> 00:20:24,723
‫كان عميلاً أجنبياً.‬

283
00:20:25,457 --> 00:20:27,492
‫- هل كان السيد "كوان"؟‬
‫- حسناً...‬

284
00:20:28,160 --> 00:20:31,830
‫ألست في مأزق لأنك كشفت أنك غير متزوج بي؟‬

285
00:20:31,897 --> 00:20:35,901
‫إطلاقاً. لا تقلقي.‬
‫اذهبي إلى المنزل فور انتهاء عملك اليوم.‬

286
00:20:36,602 --> 00:20:39,938
‫قد يسرقك أحدهم مني إن تجولت في الشوارع.‬

287
00:20:41,139 --> 00:20:44,509
‫- حسناً. سوف أغلق الخط.‬
‫- حسناً.‬

288
00:20:49,915 --> 00:20:51,450
‫إنه لا يبدو على ما يرام.‬

289
00:20:51,817 --> 00:20:55,120
‫- مديرة "غونغ". تناولي بعض الحلوى.‬
‫- لدينا بعض الحلوى.‬

290
00:20:55,220 --> 00:20:58,223
‫السكاكر هي أفضل مضاد اكتئاب.‬
‫شاركينا، نرجوك.‬

291
00:21:07,699 --> 00:21:10,235
‫مذهل. هذا رائع جداً.‬

292
00:21:10,535 --> 00:21:12,738
‫لم تتغير أبداً، أليس كذلك؟‬

293
00:21:13,639 --> 00:21:17,442
‫هذا معنى قولهم: "الطبيعة لا تتغير أبداً،‬
‫ولكن الناس يتغيرون."‬

294
00:21:18,143 --> 00:21:20,679
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف مقصدي.‬

295
00:21:20,812 --> 00:21:23,749
‫هذا يعني أن الطبيعة لا تتغير أبداً،‬
‫ولكن الناس هم من يتغيرون.‬

296
00:21:24,216 --> 00:21:28,020
‫ولكننا بشر لأننا نتغير.‬
‫هذا ما يكسبنا طبيعتنا كبشر.‬

297
00:21:28,387 --> 00:21:32,291
‫الناس يتغيرون. والعالم يتغير.‬
‫والحب يتغير أيضاً.‬

298
00:21:32,891 --> 00:21:36,261
‫- ماذا تريد أن تقول؟‬
‫- ما أعنيه هو‬

299
00:21:36,895 --> 00:21:38,997
‫أن علينا أن نأكل أولاً. هيا بنا نأكل.‬

300
00:21:50,108 --> 00:21:51,410
‫هل كان مرضك شديداً؟‬

301
00:21:52,611 --> 00:21:54,079
‫سمعت أنك لم تكوني على ما يرام.‬

302
00:21:54,479 --> 00:21:55,781
‫أنا بخير.‬

303
00:22:00,118 --> 00:22:04,156
‫"فليمتنع حب الرجل عن أن يكون خطيئة."‬

304
00:22:05,824 --> 00:22:07,893
‫- ماذا؟‬
‫- أنا...‬

305
00:22:08,593 --> 00:22:14,032
‫كنت أتساءل لماذا حبي‬
‫يكون من باب الخطيئة دائماً.‬

306
00:22:14,399 --> 00:22:18,570
‫في البداية، استأت منك كثيراً.‬

307
00:22:19,604 --> 00:22:24,009
‫لولاك... لو لم تكن أخاه...‬

308
00:22:25,844 --> 00:22:29,081
‫ولكني لا أظن أنك السبب‬

309
00:22:30,082 --> 00:22:31,616
‫الذي أدى لانتهاء علاقتنا‬
‫أنا و"كي جون" هكذا.‬

310
00:22:32,651 --> 00:22:33,885
‫ربما كنت مجرد...‬

311
00:22:34,353 --> 00:22:38,857
‫امتحان لحبنا.‬

312
00:22:40,225 --> 00:22:41,426
‫وأنا و"كي جون"...‬

313
00:22:42,060 --> 00:22:44,196
‫لم نستطع اجتياز الامتحان.‬

314
00:22:45,263 --> 00:22:48,066
‫- "يون جو".‬
‫- أظن أن الجميع تغير،‬

315
00:22:49,034 --> 00:22:50,969
‫بينما بقيت أنا على حالي.‬

316
00:22:53,805 --> 00:22:55,040
‫تماماً.‬

317
00:22:56,274 --> 00:22:57,809
‫تغيري قليلاً.‬

318
00:22:58,410 --> 00:22:59,277
‫فلتصبحي أجمل.‬

319
00:23:01,413 --> 00:23:02,447
‫حسناً.‬

320
00:23:03,982 --> 00:23:05,183
‫وسوف أتغير الآن.‬

321
00:23:08,186 --> 00:23:09,154
‫سوف...‬

322
00:23:10,822 --> 00:23:11,857
‫سوف أتغير دون شك.‬

323
00:23:12,891 --> 00:23:14,059
‫من الآن وصاعداً،‬

324
00:23:15,227 --> 00:23:16,828
‫لن أعاني وحيدة كحمقاء.‬

325
00:23:26,938 --> 00:23:29,141
‫هل جرى كل شيء على ما يرام؟‬

326
00:23:29,274 --> 00:23:31,076
‫أحضر لي خطة العمل التي تخص مشروع "كوان".‬

327
00:23:31,643 --> 00:23:32,511
‫نعم، سيدي.‬

328
00:23:35,914 --> 00:23:36,982
‫تفضل.‬

329
00:23:47,559 --> 00:23:48,860
‫مرحباً.‬

330
00:23:50,495 --> 00:23:51,663
‫ما الأمر في هذا الوقت المتأخر؟‬

331
00:23:52,931 --> 00:23:54,166
‫ما هو باعتقادكما؟‬

332
00:23:56,701 --> 00:23:57,969
‫هل يخص مهرجان "كوريا" و"الصين"؟‬

333
00:24:02,874 --> 00:24:05,744
‫- عمل جيد.‬
‫- شكراً لك.‬

334
00:24:06,645 --> 00:24:09,247
‫- والآن دورنا.‬
‫- عفواً؟‬

335
00:24:09,314 --> 00:24:12,551
‫وافق السيد "كوان"‬
‫على دراسة اقتراحنا من الصفر.‬

336
00:24:13,318 --> 00:24:16,655
‫- فلنتفحص مخططنا الأخير مجدداً.‬
‫- كانت في الأصل...‬

337
00:24:24,896 --> 00:24:26,765
‫لا يجوز وجود أخطاء هنا.‬

338
00:24:35,407 --> 00:24:36,408
‫لا عليك.‬

339
00:24:50,021 --> 00:24:51,523
‫عدت إلى المنزل‬

340
00:24:54,226 --> 00:24:57,028
‫بعد العمل مباشرة،‬

341
00:24:57,195 --> 00:25:00,532
‫خشية أن يخطفني أحدهم.‬

342
00:25:03,235 --> 00:25:06,238
‫لا بأس. سأضيف قلباً هنا.‬

343
00:25:15,313 --> 00:25:16,781
‫عدت إلى المنزل بعد العمل مباشرة،‬

344
00:25:17,182 --> 00:25:22,454
‫خشية أن يخطفني أحدهم.‬

345
00:25:37,736 --> 00:25:39,271
‫"درب الثقافة والبيئة"‬

346
00:25:39,538 --> 00:25:40,906
‫- ألقي نظرة من فضلك.‬
‫- لماذا؟‬

347
00:25:41,039 --> 00:25:45,076
‫جدول أعمال منتجع "غولد" حول فريق "اليابان"‬
‫لا ينطبق نهائياً مع جدولنا.‬

348
00:25:45,176 --> 00:25:47,312
‫- حقاً؟‬
‫- لا، انظري إلى هذا.‬

349
00:25:47,445 --> 00:25:50,115
‫- إنه يختلف تماماً عن اقتراحنا.‬
‫- أنت على حق.‬

350
00:25:51,883 --> 00:25:53,618
‫سأتولى الأمر. اذهب وتناول غدائك.‬

351
00:25:53,685 --> 00:25:57,022
‫- ألن تذهبي لتناول طعام الغداء؟‬
‫- أنا مشغولة. يمكنك الذهاب أنت.‬

352
00:25:57,122 --> 00:25:58,123
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

353
00:26:05,230 --> 00:26:07,899
‫أولاً، سيغادر السيد "كوان" خلال بضعة أيام.‬

354
00:26:08,466 --> 00:26:09,935
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

355
00:26:10,268 --> 00:26:14,239
‫أخبرني مصدري في فندق "غريت".‬
‫أنا متأكد من هذا.‬

356
00:26:15,206 --> 00:26:17,909
‫- أحسنت عملاً. يمكنك الانصراف.‬
‫- نعم، سيدي.‬

357
00:26:30,522 --> 00:26:31,690
‫مرحباً.‬

358
00:26:31,790 --> 00:26:36,728
‫مرحباً. أنا "غونغ ايه جونغ"‬
‫من وزارة الثقافة والرياضة والسياحة.‬

359
00:26:36,828 --> 00:26:39,097
‫هل أنت "هيون كي جون" مدير فندق "وورلد"؟‬

360
00:26:40,365 --> 00:26:42,534
‫نعم، أنا هو. ما الأمر؟‬

361
00:26:42,601 --> 00:26:45,470
‫جدول أعمال مهرجان "كوريا" و"الصين" الثقافي‬

362
00:26:45,604 --> 00:26:47,372
‫الذي أرسلته خاطئ بأكمله.‬

363
00:26:47,739 --> 00:26:52,110
‫كيف لك أن تتعامل هكذا‬
‫مع معلومات بهذه الأهمية؟‬

364
00:26:52,177 --> 00:26:53,311
‫توقفي عن العبث.‬

365
00:26:53,945 --> 00:26:57,916
‫أنا على رأس عملي الآن.‬
‫هذه ليست دعابة يا سيد "هيون".‬

366
00:26:58,083 --> 00:27:01,353
‫حسناً. سأطلب من طاقمي أن يتفحصوه‬
‫وأن يرسلوا المعلومات من جديد.‬

367
00:27:02,520 --> 00:27:06,992
‫- هل تناولت طعام الغداء؟‬
‫- بسببك، لم أستطع ذلك.‬

368
00:27:08,159 --> 00:27:09,694
‫أنا أتضور جوعاً.‬

369
00:27:10,195 --> 00:27:14,699
‫يمكنك أن تأتي شخصياً‬
‫وتحضر لي الملف المطلوب.‬

370
00:27:14,766 --> 00:27:17,068
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في منتهى الوضوح.‬

371
00:27:18,203 --> 00:27:23,508
‫إن لم تحضر لي الملف في الحال،‬
‫يمكنني أن ألغي عرض فندق "وورلد" هذه المرة.‬

372
00:27:24,509 --> 00:27:27,245
‫- وداعاً.‬
‫- "ايه جونغ"!‬

373
00:27:38,456 --> 00:27:41,426
‫أحضر لي جميع المخططات‬
‫المتعلقة بمهرجان "كوريا" و"الصين" الثقافي.‬

374
00:27:59,244 --> 00:28:00,245
‫يمكنك الانصراف الآن.‬

375
00:28:01,146 --> 00:28:03,648
‫هل حقاً ستدخل بنفسك؟‬

376
00:28:04,249 --> 00:28:05,150
‫طلبت مني ذلك.‬

377
00:28:05,216 --> 00:28:08,987
‫أرجوك. عليك بحفظ ماء الوجه.‬
‫لا يمكنك الدخول بنفسك.‬

378
00:28:09,054 --> 00:28:13,024
‫هل ستتحمل مسؤولية الخسارة‬
‫في حال تم استبعادنا؟‬

379
00:28:13,158 --> 00:28:16,227
‫سيد "هيون"،‬
‫هل صحيح أنك تواعد الآنسة "غونغ"؟‬

380
00:28:16,761 --> 00:28:19,064
‫كيف لها أن تكون صارمة هكذا معنا؟‬

381
00:28:24,903 --> 00:28:25,904
‫أراك قريباً.‬

382
00:28:42,454 --> 00:28:44,222
‫أحضرت كافة الوثائق المطلوبة،‬

383
00:28:45,056 --> 00:28:46,458
‫مديرة "غونغ".‬

384
00:28:49,928 --> 00:28:53,064
‫- "هيون كي جون" من فندق "وورلد"؟‬
‫- "هيون كي جون"؟‬

385
00:28:54,999 --> 00:28:59,738
‫اسمع. أكدنا على أن 200 زائر ياباني‬
‫لن يتناولوا طعام الإفطار.‬

386
00:28:59,871 --> 00:29:01,272
‫ولكن ما زال ذلك على الجدول.‬

387
00:29:01,372 --> 00:29:04,642
‫هل تحاول هدر إفطار الفندق باهظ الثمن؟‬

388
00:29:05,777 --> 00:29:09,481
‫اتصل مكتبكم في وقت متأخر‬
‫بعد أن غادرنا مكاتبنا.‬

389
00:29:10,915 --> 00:29:16,154
‫الجدول الذي وضعناه الصباح التالي‬
‫ألغى الفطور.‬

390
00:29:17,989 --> 00:29:20,859
‫هل تلومنا على خطئك؟‬

391
00:29:20,925 --> 00:29:22,026
‫ألومكم؟‬

392
00:29:22,761 --> 00:29:25,163
‫- اسمع يا سيد "هيون".‬
‫- نعم.‬

393
00:29:25,396 --> 00:29:29,601
‫منتجع "غولد" هو أفضل شريك أعمال‬
‫بما أنكم تلبون كافة احتياجات الزبون.‬

394
00:29:30,135 --> 00:29:32,437
‫سمعت أن هذه هي سياسة منتجع "غولد".‬

395
00:29:32,937 --> 00:29:35,540
‫سواءً أرسلت المعلومات في وقت متأخر‬
‫أو اتصلت بك هاتفياً،‬

396
00:29:35,607 --> 00:29:38,309
‫أليس عليك تلبية احتياجات زبونك؟‬

397
00:29:40,745 --> 00:29:41,780
‫إذاً...‬

398
00:29:44,182 --> 00:29:46,384
‫طلبت من رجل مشغول أن يقطع كل تلك المسافة‬

399
00:29:46,518 --> 00:29:48,820
‫من أجل عمل يمكنك حله باتصال هاتفي واحد؟‬

400
00:29:48,953 --> 00:29:50,989
‫من؟ من فعل ذلك؟‬

401
00:29:56,194 --> 00:29:58,029
‫ألا توافقني الرأي يا سيد "آن"؟‬

402
00:29:58,163 --> 00:30:00,565
‫عفواً؟ يا إلهي.‬

403
00:30:03,234 --> 00:30:04,969
‫مديرة "غونغ"،‬

404
00:30:05,737 --> 00:30:08,773
‫إن لم يكن الأمر بالغ الأهمية،‬
‫لم لا تتجاوزيه وحسب؟‬

405
00:30:09,207 --> 00:30:12,143
‫سيد "آن"، الموظفون الحكوميون‬
‫لا يتجاوزون الأمر ببساطة.‬

406
00:30:12,243 --> 00:30:15,046
‫عليهم أن يكونوا شفافين وواضحين ودقيقين.‬

407
00:30:15,113 --> 00:30:18,249
‫أنت من أخبرني بذلك مرات عديدة‬
‫حتى كادت أذناي تسقطان من مكانهما.‬

408
00:30:18,349 --> 00:30:19,350
‫هل فعلت؟‬

409
00:30:21,219 --> 00:30:24,189
‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬
‫مؤكد أني فعلت، أليس كذلك؟‬

410
00:30:24,322 --> 00:30:26,191
‫- ما المشكلة هنا؟‬
‫- حسناً...‬

411
00:30:31,329 --> 00:30:34,032
‫أنا أعتذر عما حدث اليوم.‬

412
00:30:34,432 --> 00:30:39,237
‫- هذا استغلال للسلطة.‬
‫- وليكن كذلك، إنه أمر ممتع.‬

413
00:30:39,370 --> 00:30:42,607
‫بالمناسبة، هل حقيقة أنا نتواعد‬
‫هي سر في مكتبكم؟‬

414
00:30:43,141 --> 00:30:44,175
‫أي مواعدة؟‬

415
00:30:44,309 --> 00:30:46,611
‫ماذا؟ هل أنا الوحيد الذي خرج في موعد؟‬

416
00:30:54,986 --> 00:30:57,222
‫أرجوك أن تغادر الآن يا سيد "هيون".‬

417
00:30:57,822 --> 00:30:59,557
‫أرجوك أن تعذرني. أنا مشغولة بالعمل.‬

418
00:31:07,765 --> 00:31:08,766
‫وداعاً.‬

419
00:31:10,935 --> 00:31:12,770
‫- فلنذهب بهذا الاتجاه هذه المرة، ما رأيك؟‬
‫- نعم.‬

420
00:31:56,180 --> 00:32:00,285
‫مديرة "غونغ"، هل وصلت طلبيتي بعد؟‬
‫ما زلت لا أعرف ما تحبين من الطعام.‬

421
00:32:14,699 --> 00:32:19,037
‫أردت كوكبال وسانداي. حسناً.‬

422
00:32:40,024 --> 00:32:41,359
‫لم تذهب إلى المنزل؟‬

423
00:32:42,927 --> 00:32:43,828
‫لا.‬

424
00:32:44,395 --> 00:32:46,197
‫تعبت كثيراً بسبب إحداهن.‬

425
00:32:46,331 --> 00:32:48,933
‫لماذا لم تذهب إلى المنزل إن كنت تشعر‬
‫بالتعب؟‬

426
00:32:49,267 --> 00:32:51,269
‫خطر لي أني سأشتاق لك أكثر‬
‫لو ذهبت إلى المنزل.‬

427
00:32:52,370 --> 00:32:54,038
‫سيزداد إحساسي بالتعب لو زاد اشتياقي إليك.‬

428
00:32:57,175 --> 00:32:58,776
‫فلنذهب إلى مكان ما.‬

429
00:32:59,110 --> 00:33:02,680
‫في مثل هذا الوقت المتأخر؟‬
‫لا يمكنني. عليّ أن أذهب إلى المنزل.‬

430
00:33:02,780 --> 00:33:05,116
‫اتصلي بوالدك، سأستأذنه‬

431
00:33:05,683 --> 00:33:08,820
‫- إن كان باستطاعتي استعارتك لليلة واحدة.‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

432
00:33:15,927 --> 00:33:16,894
‫هذه الليلة...‬

433
00:33:18,162 --> 00:33:19,397
‫أريد أن أكون معك هذه الليلة.‬

434
00:33:21,899 --> 00:33:22,967
‫ماذا؟‬

435
00:33:24,035 --> 00:33:26,604
‫هيا بنا نتعرّق. اصعدي في السيارة.‬

436
00:33:27,138 --> 00:33:28,139
‫نتعرّق؟‬

437
00:33:32,076 --> 00:33:34,212
‫أبي. نعم...‬

438
00:33:34,278 --> 00:33:37,448
‫لا أظن أن باستطاعتي العودة‬
‫إلى المنزل هذه الليلة.‬

439
00:33:38,683 --> 00:33:40,118
‫ماذا؟ لماذا؟‬

440
00:33:40,985 --> 00:33:43,621
‫لدي الكثير من العمل. أخبرتك بذلك البارحة.‬

441
00:33:44,022 --> 00:33:47,058
‫العمل في وقت متأخر من الليل‬
‫هو أمر يضر بصحتك. اعتني بنفسك.‬

442
00:33:47,258 --> 00:33:49,227
‫لا تقلق. أتمنى لك ليلة هانئة.‬

443
00:33:50,395 --> 00:33:53,664
‫سأتأخر أنا أيضاً‬
‫بسبب التحضيرات من أجل الندوة.‬

444
00:33:53,765 --> 00:33:55,199
‫اتصلي بي إن احتجتني.‬

445
00:33:55,566 --> 00:33:58,269
‫حاضر سيدي. وداعاً.‬

446
00:34:01,072 --> 00:34:02,473
‫لماذا لم تخبريه أنك معي؟‬

447
00:34:03,241 --> 00:34:04,575
‫نحن لن نذهب إلى مكان غريب.‬

448
00:34:05,643 --> 00:34:08,446
‫ولكن مع ذلك... ليس من السهل قول ذلك.‬

449
00:34:09,647 --> 00:34:11,081
‫بالمناسبة،‬

450
00:34:11,649 --> 00:34:15,119
‫هل قال أي شيء عني؟‬

451
00:34:15,485 --> 00:34:17,188
‫حسناً، ليس بالشيء الكثير.‬

452
00:34:17,855 --> 00:34:18,889
‫ليس بالشيء الكثير؟‬

453
00:34:20,024 --> 00:34:22,226
‫ألست الرجل الأول‬

454
00:34:23,226 --> 00:34:24,262
‫الذي ذهب ليقابل والدك؟‬

455
00:34:24,395 --> 00:34:27,065
‫- بالطبع لا.‬
‫- حقاً؟‬

456
00:34:27,431 --> 00:34:28,866
‫هل ظننت أنك الرجل الأول؟‬

457
00:34:30,635 --> 00:34:32,136
‫أنا أمزح وحسب.‬

458
00:34:33,071 --> 00:34:35,873
‫- ألم يقل شيئاً حقاً؟‬
‫- كان فقط...‬

459
00:34:36,306 --> 00:34:38,342
‫اكتفى بالقول إنه لم يحبك كثيراً.‬
‫هذا كل شيء.‬

460
00:34:38,476 --> 00:34:41,245
‫- بحقك!‬
‫- أنا أمازحك لا أكثر.‬

461
00:34:42,647 --> 00:34:44,982
‫أنت جميل جداً. أنت جميل جداً عندما تغضب.‬

462
00:34:56,893 --> 00:34:59,263
‫لطالما وددت أن آتي إلى هنا‬
‫مع حبيبتي في أحد الأيام.‬

463
00:34:59,363 --> 00:35:01,232
‫لم قد تأتي إلى هنا ولديك ساونا في فندقك؟‬

464
00:35:01,332 --> 00:35:02,767
‫لا يمكننا الذهاب معاً إلى ساونا الفندق.‬

465
00:35:03,568 --> 00:35:04,469
‫يا إلهي.‬

466
00:35:10,374 --> 00:35:13,144
‫هكذا تكسر بيضة مسلوقة.‬

467
00:35:14,278 --> 00:35:17,148
‫بالمناسبة،‬
‫هل يمكنني نزع هذا الشيء عن رأسي؟‬

468
00:35:17,782 --> 00:35:21,052
‫- ماذا لو رآني أحد موظفي الفندق؟‬
‫- لا تنزعها.‬

469
00:35:22,053 --> 00:35:23,855
‫توقف عن النحيب.‬

470
00:35:24,055 --> 00:35:26,357
‫أتيت إلى هنا لأنك أردت أن تكون معي الليلة.‬

471
00:35:32,430 --> 00:35:35,099
‫الجو حار. دعنا نذهب إلى غرفة الجليد.‬

472
00:35:35,166 --> 00:35:38,803
‫- غرفة الجليد؟‬
‫- هناك يزهر الحب.‬

473
00:35:41,038 --> 00:35:42,106
‫هيا بنا.‬

474
00:35:42,440 --> 00:35:44,442
‫هذا مخجل. ولكنه يمنح شعوراً رائعاً.‬

475
00:35:45,810 --> 00:35:48,179
‫إنه أبي. ما الذي علينا فعله؟‬

476
00:35:52,984 --> 00:35:55,953
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- بالطبع.‬

477
00:35:56,387 --> 00:35:57,655
‫قناع وجه.‬

478
00:35:59,157 --> 00:36:00,224
‫مهلاً.‬

479
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
‫عامليني بلطف.‬

480
00:36:03,661 --> 00:36:04,962
‫- توقف عن التصرف بفظاظة.‬
‫- أبي.‬

481
00:36:05,029 --> 00:36:07,431
‫- يا إلهي. ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:36:13,237 --> 00:36:16,040
‫هل يحضّر الناس لندواتهم‬
‫في منتجعات الساونا هذه الأيام؟‬

483
00:36:16,140 --> 00:36:18,309
‫هل تدير وزارتك منتجع ساونا هذه الأيام؟‬

484
00:36:18,776 --> 00:36:20,945
‫قلت إنك ستكونين في مكتبك‬
‫لأن لديك عمل كثير.‬

485
00:36:28,019 --> 00:36:29,053
‫وأنت.‬

486
00:36:29,320 --> 00:36:33,824
‫منذ متى وأنتما تتواعدان‬
‫وتقضيان الليالي معاً؟‬

487
00:36:33,891 --> 00:36:36,928
‫ماذا لو ولّد ذلك إشاعات‬
‫وأثّر على حظوظها في الزواج؟‬

488
00:36:37,495 --> 00:36:38,663
‫أنا أعتذر يا سيدي.‬

489
00:36:39,931 --> 00:36:42,600
‫ولكن ماذا تقصد بحظوظها في الزواج؟‬

490
00:36:43,301 --> 00:36:46,737
‫أشعر بعدم الارتياح حتى لو كانت دعابة.‬

491
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
‫ماذا؟‬

492
00:36:49,240 --> 00:36:51,075
‫لا تفكر بالأمر أبداً.‬

493
00:36:52,243 --> 00:36:53,744
‫أنت لا تعرف ما الذي تعنيه لي.‬

494
00:36:54,645 --> 00:36:58,015
‫الآن هما كالإبرة والخيط. لماذا تقول ذلك؟‬

495
00:36:59,116 --> 00:37:03,955
‫إنه تقليدي بعض الشيء. هذا الأمر يزعجني.‬

496
00:37:04,055 --> 00:37:07,225
‫سيدة "شيم". كيف لك أن ترغبي به.‬
‫لا يمكنك الحصول عليه بعد.‬

497
00:37:07,325 --> 00:37:10,027
‫أياً يكن. لا بأس.‬

498
00:37:10,494 --> 00:37:14,065
‫هذا الأب وابنته لا يطيقاننا.‬

499
00:37:14,165 --> 00:37:16,434
‫- من تقصدين بـ"لا يطيقاننا"؟‬
‫- أنا وهو.‬

500
00:37:19,870 --> 00:37:22,039
‫انظروا. إنهم يقيمون مسابقة.‬

501
00:37:22,607 --> 00:37:24,108
‫صفقوا لهم من فضلكم.‬

502
00:37:26,677 --> 00:37:29,747
‫مباراة هذه المجموعة تبدأ الآن.‬

503
00:37:30,147 --> 00:37:32,149
‫سوف أعد حتى الثلاثة.‬

504
00:37:32,283 --> 00:37:37,355
‫الشخصان اللذان ينهيان شرابهما أسرع‬
‫يتأهلان إلى نصف النهائي.‬

505
00:37:37,488 --> 00:37:41,993
‫استعداد. 1، 2، 3.‬

506
00:37:44,095 --> 00:37:46,564
‫- ماء غازي؟ هذا مثير للاهتمام.‬
‫- نعم.‬

507
00:37:47,331 --> 00:37:48,199
‫ماء غازي؟‬

508
00:37:49,467 --> 00:37:50,301
‫يشبه الكولا؟‬

509
00:37:51,702 --> 00:37:52,603
‫يا إلهي.‬

510
00:37:55,306 --> 00:37:56,741
‫حسناً. يبدو ذلك جيداً.‬

511
00:37:56,807 --> 00:37:58,576
‫إنه يتصدر.‬

512
00:38:01,078 --> 00:38:02,480
‫هيا بنا.‬

513
00:38:04,749 --> 00:38:07,718
‫إنه نصف النهائي! فلنصفق لهم!‬

514
00:38:07,818 --> 00:38:09,720
‫كاد ينتهي. كان ذلك وشيكاً.‬

515
00:38:09,820 --> 00:38:12,556
‫إنه يحاول بجد حتى النهاية. وأخيراً!‬

516
00:38:12,690 --> 00:38:14,191
‫وأخيراً! هؤلاء هم المرشحون النهائيون!‬

517
00:38:17,094 --> 00:38:18,529
‫- هل كنت أسرع؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

518
00:38:18,596 --> 00:38:21,065
‫- هيا سيد "غونغ"!‬
‫- هيا!‬

519
00:38:22,099 --> 00:38:25,703
‫وصلنا النهائي. روح التنافس بادية عليهم.‬

520
00:38:25,803 --> 00:38:28,139
‫1، 2، 3!‬

521
00:38:29,407 --> 00:38:32,243
‫أرجوكم صفقوا! قليلاً بعد!‬

522
00:38:32,343 --> 00:38:36,080
‫أرجوكم حاولوا جهدكم حتى آخر قطرة.‬
‫قليلاً بعد. أكثر!‬

523
00:38:37,081 --> 00:38:38,349
‫كان ذلك في غاية السوء.‬

524
00:38:39,784 --> 00:38:41,652
‫- خسر اللعبة.‬
‫- أبي!‬

525
00:38:41,786 --> 00:38:43,854
‫- لدينا رابح! رائع!‬
‫- رائع!‬

526
00:38:45,556 --> 00:38:47,491
‫تهانينا يا سيدي!‬

527
00:38:49,493 --> 00:38:51,028
‫أرجوكم أن تصفقوا له بحرارة!‬

528
00:38:51,195 --> 00:38:53,497
‫وأخيراً لدينا فائز!‬

529
00:39:16,387 --> 00:39:18,522
‫هذه خطة عمل شركتنا بعد التنقيح.‬

530
00:39:20,758 --> 00:39:23,928
‫أثمن اهتمامك بشركتنا.‬

531
00:39:25,863 --> 00:39:30,468
‫يبدو أنك لا تمانع‬
‫حتى لو لم يتم اختيار فندقك.‬

532
00:39:30,901 --> 00:39:33,137
‫لا بأس إن تم استبعادنا‬
‫من تقييمك الاستثماري.‬

533
00:39:35,005 --> 00:39:36,974
‫قد نستطيع الحصول على شيء أكبر.‬

534
00:39:38,843 --> 00:39:40,177
‫حتى لو لم تفعل الآن.‬

535
00:39:41,011 --> 00:39:43,280
‫سوف تستثمر في شركتنا في نهاية المطاف.‬

536
00:39:43,714 --> 00:39:46,450
‫حسناً. سوف نراجع العرض.‬

537
00:40:02,566 --> 00:40:05,236
‫أتمنى لك رحلة آمنة إلى الوطن.‬
‫على أمل اللقاء ثانية.‬

538
00:40:14,979 --> 00:40:17,448
‫سيد "هيون"، لا تبدو الأمور على ما يرام.‬

539
00:40:18,349 --> 00:40:21,352
‫- ما الخطوة التالية على جدول الأعمال؟‬
‫- يمكننا الذهاب في الحال.‬

540
00:40:33,697 --> 00:40:35,966
‫أشكر قبولك اللقاء بي، سيدي.‬

541
00:40:44,408 --> 00:40:45,709
‫أرجو أن تدخل مباشرة في صلب الموضوع.‬

542
00:40:45,810 --> 00:40:47,445
‫أعتذر عما حدث المرة الماضية.‬

543
00:40:48,345 --> 00:40:49,814
‫أقدم خالص اعتذاري.‬

544
00:40:52,783 --> 00:40:53,984
‫ولكن...‬

545
00:40:55,152 --> 00:40:57,588
‫يبدو أن عليّ قول شيئاً وقحاً مرة أخرى.‬

546
00:40:58,889 --> 00:41:01,792
‫العشاء ذلك اليوم كان فكرة عمتي.‬

547
00:41:02,927 --> 00:41:04,228
‫ولكن موقفي مختلف.‬

548
00:41:05,930 --> 00:41:07,631
‫بالنسبة للعقد مع السيد "كوان"...‬

549
00:41:08,766 --> 00:41:10,434
‫سوف أنجزه بنفسي.‬

550
00:41:12,770 --> 00:41:16,740
‫كما تعلم، انتهت علاقتنا‬
‫أنا و"يون جو" منذ 3 سنوات مضت.‬

551
00:41:17,775 --> 00:41:19,009
‫سيد "هيون".‬

552
00:41:20,444 --> 00:41:25,816
‫صحيح أني أهتم بأمرها أكثر‬
‫كونها ليست ابنتي الحقيقية.‬

553
00:41:27,485 --> 00:41:30,721
‫أعرف أنك تحب فتاة أخرى.‬

554
00:41:31,322 --> 00:41:32,890
‫يمكن للرجل أن يمر بهذا.‬

555
00:41:34,925 --> 00:41:36,527
‫ولكن، يوماً ما...‬

556
00:41:37,228 --> 00:41:38,729
‫قد ينتهي بك الأمر إلى مناداتي‬

557
00:41:39,029 --> 00:41:41,765
‫- بعمي...‬
‫- أيها النائب "بارك".‬

558
00:41:42,032 --> 00:41:43,501
‫هل يمكن لشجرة ميتة‬

559
00:41:45,736 --> 00:41:47,938
‫- أن تتفتح أزهارها؟‬
‫- سيد "هيون"!‬

560
00:41:54,945 --> 00:41:56,280
‫يمكنني أن أرى‬

561
00:41:57,648 --> 00:42:00,885
‫أن هناك سبباً دفع "يون جو" لتحبك.‬
‫أليس كذلك؟‬

562
00:42:06,323 --> 00:42:07,558
‫لا عذر لي.‬

563
00:42:08,025 --> 00:42:12,429
‫ولكن عائلتي كرست نفسها لهذه الشركة.‬

564
00:42:13,030 --> 00:42:14,632
‫هذا غير صائب.‬

565
00:42:16,066 --> 00:42:20,471
‫وصلنا إلى ما وصلنا إليه،‬
‫ونحن مؤمنون بك يا سيدة "هيون".‬

566
00:42:21,672 --> 00:42:25,442
‫أن يتخلى عنا مدير تنفيذي شاب في ثوان هو...‬

567
00:42:25,509 --> 00:42:28,512
‫قرار السيد "هيون" كان قاسياً بعض الشيء.‬

568
00:42:28,779 --> 00:42:33,117
‫أرجوك أن تكون ممتناً‬
‫لأنه أنهى الأمر هنا ولم يُحلك إلى القضاء.‬

569
00:42:33,183 --> 00:42:34,552
‫انصرف من فضلك.‬

570
00:42:37,755 --> 00:42:38,856
‫بالمناسبة...‬

571
00:43:05,983 --> 00:43:08,752
‫- سوف أسافر إلى "الصين" اليوم.‬
‫- لماذا أنت مسافر إلى "الصين"؟‬

572
00:43:08,919 --> 00:43:11,922
‫سوف أقابل أناساً‬
‫يمكنهم إقناع السيد "كوان".‬

573
00:43:12,189 --> 00:43:16,794
‫وسوف أبحث عن مستثمرين آخرين‬
‫مع خطة عملي المعدلة.‬

574
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
‫أي هراء تتفوه...‬

575
00:43:22,399 --> 00:43:23,734
‫افعل ما شئت.‬

576
00:43:24,101 --> 00:43:27,671
‫قلت إنك ستتحمل تبعية أفعالك على أي حال.‬

577
00:43:27,805 --> 00:43:29,840
‫ولكن أرجوك ألا تهدر الكثير من الوقت.‬

578
00:43:38,515 --> 00:43:40,184
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا كثيراً.‬

579
00:43:40,884 --> 00:43:42,186
‫هل أنا في مكان لا ينبغي لي زيارته؟‬

580
00:43:42,252 --> 00:43:44,989
‫- ماذا لو رآنا الناس؟‬
‫- يمكننا أن نقول لهم دون خجل.‬

581
00:43:45,189 --> 00:43:48,626
‫- ليس الآن.‬
‫- لماذا؟ هل أسبب لك الخجل؟‬

582
00:43:49,860 --> 00:43:54,431
‫كذبت مرة وادعيت أنك زوجتي‬
‫لكي تتباهي أمام صديقاتك.‬

583
00:43:54,531 --> 00:43:59,269
‫يكفي. على كل حال،‬
‫لا أظن أنه من الصواب إعلان علاقتنا الآن.‬

584
00:43:59,403 --> 00:44:01,238
‫أود أن أعرف السبب.‬

585
00:44:02,506 --> 00:44:03,774
‫أنا موظفة حكومية.‬

586
00:44:03,841 --> 00:44:06,844
‫ألا يأكل الموظفون الحكوميون ولا يواعدون؟‬
‫ألا يفعلون أي شيء إلا العمل؟‬

587
00:44:07,478 --> 00:44:09,980
‫الموظفون الحكوميون الذين أعرفهم‬
‫يفعلون كل شيء.‬

588
00:44:10,047 --> 00:44:14,818
‫هل حقاً لا تعرف ما الذي سيحدث‬
‫إن أخبرنا الناس أننا نتواعد؟‬

589
00:44:15,486 --> 00:44:17,254
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

590
00:44:17,755 --> 00:44:19,890
‫سيُنشر الأمر في الصحف.‬
‫سيتكلم الناس جميعاً في الأمر.‬

591
00:44:20,024 --> 00:44:24,628
‫القيل والقال... وليس أنا وحسب،‬
‫أنت شخصية معروفة إلى حد ما.‬

592
00:44:24,728 --> 00:44:27,765
‫أنت الشخصية المعروفة في هذه القصة‬
‫لأنك موظفة حكومية.‬

593
00:44:28,399 --> 00:44:29,600
‫هذا غير مضحك.‬

594
00:44:34,304 --> 00:44:35,172
‫هذا سيء.‬

595
00:44:35,839 --> 00:44:36,940
‫لماذا؟‬

596
00:44:37,074 --> 00:44:38,175
‫لأني مشتاق لك.‬

597
00:44:38,709 --> 00:44:41,945
‫ماذا؟ لماذا تشتاق لي وأنا جالسة بجانبك؟‬

598
00:44:43,781 --> 00:44:46,684
‫- سوف أسافر إلى "الصين" هذه الليلة.‬
‫- لماذا؟‬

599
00:44:46,784 --> 00:44:48,752
‫ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟‬

600
00:44:48,886 --> 00:44:51,321
‫يسافر رجال الأعمال أحياناً‬
‫إلى "الصين" و"اليابان" و"فرنسا" وغيرها.‬

601
00:44:52,056 --> 00:44:53,323
‫متى ستعود؟‬

602
00:44:53,891 --> 00:44:54,858
‫بعد سنة.‬

603
00:44:54,925 --> 00:44:58,962
‫توقف عن المزاح. متى ستعود؟‬
‫ولماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

604
00:44:59,763 --> 00:45:02,299
‫أنا آسف. إنها رحلة عمل فجائية.‬

605
00:45:03,200 --> 00:45:05,569
‫سيكون هناك الكثير من رحلات العمل.‬
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

606
00:45:06,270 --> 00:45:08,739
‫ماذا عسانا نفعل؟ سأواعد رجلاً آخر‬

607
00:45:08,839 --> 00:45:10,307
‫في كل مرة تسافر فيها.‬

608
00:45:10,407 --> 00:45:12,042
‫إياك وذلك.‬

609
00:45:13,711 --> 00:45:15,045
‫على كل حال، سأعود على الفور.‬

610
00:45:15,145 --> 00:45:18,115
‫حسناً. أتمنى لك رحلة آمنة.‬
‫ولكن متى ستعود حقاً؟‬

611
00:45:18,716 --> 00:45:21,251
‫لا أعلم بعد. سأعرف عندما أصل إلى هناك.‬

612
00:45:22,086 --> 00:45:25,489
‫لا يمكنني ضمك لأننا أمام مكتبي مباشرة.‬

613
00:45:27,357 --> 00:45:29,793
‫عودي إلى عملك. سأذهب الآن.‬

614
00:45:36,567 --> 00:45:37,801
‫وداعاً.‬

615
00:45:58,055 --> 00:45:59,156
‫سيد "هيون".‬

616
00:46:02,793 --> 00:46:06,363
‫حسناً. عد إلى المكتب. وادرس الأوراق بتمعن.‬

617
00:46:06,797 --> 00:46:07,965
‫سوف أتأكد من ذلك بعد عودتي.‬

618
00:46:08,065 --> 00:46:11,735
‫لا تقلق. أنت تعرف طبع المديرة "بارك".‬

619
00:46:11,802 --> 00:46:13,704
‫مجرد التفكير بها...‬

620
00:46:13,771 --> 00:46:17,174
‫على كل حال، سأتولى أمر ما تبقى من العمل.‬
‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬

621
00:46:37,261 --> 00:46:39,897
‫"غونغ ايه جونغ"‬

622
00:46:54,812 --> 00:46:55,879
‫مفاجأة!‬

623
00:46:58,682 --> 00:46:59,716
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

624
00:47:00,050 --> 00:47:01,919
‫الذهاب في رحلة عمل وحدك أمر مثير للريبة.‬

625
00:47:02,052 --> 00:47:03,220
‫أين ستمكث؟‬

626
00:47:10,928 --> 00:47:11,929
‫تفضل.‬

627
00:47:12,529 --> 00:47:13,564
‫ما هذا؟‬

628
00:47:14,097 --> 00:47:16,466
‫إنه قلم يجلب الحظ.‬

629
00:47:16,700 --> 00:47:19,736
‫لعب دوراً في تقريب المسافات بيني وبينك.‬

630
00:47:21,238 --> 00:47:22,739
‫ما زلت تحتفظين به؟‬

631
00:47:22,840 --> 00:47:26,877
‫استخدمه عندما تضطر إلى توقيع شيء ما.‬
‫سوف يجلب الحظ لك بكل تأكيد.‬

632
00:47:28,846 --> 00:47:29,813
‫شكراً لك.‬

633
00:47:30,948 --> 00:47:34,818
‫ستقلع الرحلة رقم 2001‬
‫المتجهة من "سول" إلى "الصين"...‬

634
00:47:34,918 --> 00:47:36,186
‫عليّ الذهاب الآن.‬

635
00:47:39,923 --> 00:47:42,626
‫لست مسافراً للدراسة في الخارج‬
‫كما في المسلسلات التلفزيونية.‬

636
00:47:44,795 --> 00:47:47,865
‫أتمنى لك رحلة آمنة. اتصل بي عندما تعود.‬

637
00:47:51,935 --> 00:47:53,971
‫اتصلي بي. سأستخدم خدمة التجوال.‬

638
00:48:15,759 --> 00:48:17,127
‫وداعاً.‬

639
00:48:34,811 --> 00:48:36,813
‫هل يتعلق هذا بالمدير "هيون كي جون"؟‬

640
00:48:41,718 --> 00:48:42,719
‫نعم.‬

641
00:48:52,629 --> 00:48:53,964
‫إنها فوقنا تماماً. لم هي بعيدة جداً؟‬

642
00:48:54,298 --> 00:48:56,066
‫يا إلهي. إنها بعيدة جداً من هنا.‬

643
00:48:57,801 --> 00:49:00,938
‫المسافة ليست سبباً لعدم الاتصال،‬
‫أليس كذلك؟‬

644
00:49:01,238 --> 00:49:03,840
‫السيد "هيون" شرير.‬

645
00:49:04,641 --> 00:49:06,610
‫ولكن المسافة بعيدة على الرغم من كل شيء.‬

646
00:49:09,513 --> 00:49:10,614
‫فلنذهب إلى النوم.‬

647
00:49:13,116 --> 00:49:14,184
‫يا إلهي.‬

648
00:49:17,821 --> 00:49:21,825
‫حان وقت النوم. هل اتصل بعد؟‬

649
00:49:23,060 --> 00:49:26,096
‫لم يتصل بي بعد. هل هو مشغول إلى هذا الحد؟‬

650
00:49:27,731 --> 00:49:29,199
‫أنا مشتاقة له.‬

651
00:49:31,902 --> 00:49:35,272
‫"أعمال فندق (وورلد) لـ(هيون كي جون)‬
‫مع (الصين) في أزمة"‬

652
00:49:36,173 --> 00:49:37,507
‫التالي،‬

653
00:49:37,607 --> 00:49:40,510
‫المدير التنفيذي لفندق "وورلد"،‬
‫"هيون كي جون"، الذي اختير من قبل‬

654
00:49:40,610 --> 00:49:42,379
‫كواحد بين أفضل 20 مقاول شاب في "كوريا"‬

655
00:49:42,512 --> 00:49:44,715
‫في ورطة الآن.‬

656
00:49:44,815 --> 00:49:46,283
‫فلنذهب إلى مراسلنا "لي جاي هيون".‬

657
00:49:46,717 --> 00:49:49,720
‫مجموعة "وورلد" هي شركة تحاول‬
‫إشادة سلسلة فنادق عالمية.‬

658
00:49:49,853 --> 00:49:51,822
‫في السنوات الماضية،‬

659
00:49:51,922 --> 00:49:54,191
‫بذلت مجموعة "وورلد" جهدها‬
‫لتعمل مع "تشاينا غولد"،‬

660
00:49:54,324 --> 00:49:56,727
‫أكبر شركة استثمارية في "الصين".‬

661
00:49:57,461 --> 00:50:00,964
‫ولكن، أثناء جذب الاستثمار،‬

662
00:50:01,098 --> 00:50:04,668
‫زيّف المدير التنفيذي لفندق "وورلد" زواجه‬

663
00:50:04,768 --> 00:50:08,572
‫ليلفت انتباه السيد "كوان"،‬
‫المدير التنفيذي لـ"تشاينا غولد". وكذبته...‬

664
00:50:08,672 --> 00:50:11,742
‫أمي. هذه ليست فكرة أبي، أليس كذلك؟‬

665
00:50:13,276 --> 00:50:16,546
‫"يون جو". أبوك لا يتصرف بطيش.‬

666
00:50:16,947 --> 00:50:20,050
‫صحيح أن تصرّف السيد "هيون" أزعجه.‬

667
00:50:20,884 --> 00:50:24,087
‫ولكنه لن يخاطر هكذا بسبب شيء صغير كهذا.‬

668
00:50:30,727 --> 00:50:33,296
‫هل يمكنني رؤية أبي غداً؟‬

669
00:50:33,397 --> 00:50:34,464
‫"فندق (وورلد) في أزمة"‬

670
00:50:34,564 --> 00:50:36,466
‫"أعمال فندق (وورلد) مع الصين‬
‫على شفا كارثة"‬

671
00:50:36,566 --> 00:50:38,769
‫"كذبة واحدة من (هين كي جون)...‬
‫فضيحة عالمية"‬

672
00:50:45,709 --> 00:50:47,878
‫ذهب إلى "الصين" بعد أن خرب عمله هكذا؟‬

673
00:50:48,378 --> 00:50:52,115
‫هل ذهب إلى "الصين"‬
‫لأنه كان على علم بهذا وأراد تجنبه؟‬

674
00:50:52,182 --> 00:50:55,252
‫لا، لم يكن على علم بهذا. ذهب لتفحص الموقع.‬

675
00:50:55,352 --> 00:50:57,821
‫لماذا يذهب مدير الشركة؟‬
‫أليس لدينا موظفين محليين هناك؟‬

676
00:50:58,822 --> 00:51:02,926
‫هذا ما قتله له.‬
‫ولكنه أصر على الذهاب إلى هناك بنفسه.‬

677
00:51:04,594 --> 00:51:08,098
‫- هل يعلم بشأن هذا؟‬
‫- نعم، سيدتي. تحدثنا معه هاتفياً.‬

678
00:51:08,198 --> 00:51:10,300
‫ماذا قال إنه سيفعل؟ هل سيعود في الحال؟‬

679
00:51:10,400 --> 00:51:11,902
‫حسناً...‬

680
00:51:12,502 --> 00:51:16,306
‫قال بألا نعير ذلك اهتماماً بالغاً.‬
‫سوف ينجز عمله هناك وحسب...‬

681
00:51:16,406 --> 00:51:19,776
‫كيف لنا ألا نعير ذلك اهتماماً؟‬

682
00:51:20,277 --> 00:51:22,712
‫- اتصل به الآن.‬
‫- نعم، سيدتي.‬

683
00:51:28,151 --> 00:51:29,753
‫صباح الخير.‬

684
00:51:32,155 --> 00:51:34,391
‫- هل قرأت الخبر؟‬
‫- يا إلهي.‬

685
00:51:34,691 --> 00:51:38,628
‫رجل معروف بصرامته يكذب كذبة كتلك؟‬

686
00:51:38,762 --> 00:51:39,696
‫ما الأمر؟‬

687
00:51:39,796 --> 00:51:41,798
‫أنت هنا. اقرئي هذا يا مديرة "غونغ".‬

688
00:51:41,898 --> 00:51:45,001
‫"هيون كي جون"، مدير فندق "وورلد"،‬
‫يحتل الأخبار كلها الآن.‬

689
00:51:45,836 --> 00:51:48,972
‫الرجل الذي استدعيته للمجيء إلى هنا.‬
‫إنه هو، أليس كذلك؟‬

690
00:51:49,339 --> 00:51:53,610
‫يمكن للحياة أن تُدمر في طرفة عين.‬
‫رجل خسر كل شيء بسبب كذبة.‬

691
00:52:04,988 --> 00:52:06,756
‫تاكسي!‬

692
00:52:07,858 --> 00:52:09,126
‫هنا!‬

693
00:52:19,836 --> 00:52:21,838
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.‬

694
00:52:25,575 --> 00:52:28,311
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.‬

695
00:52:31,648 --> 00:52:32,482
‫الرقم المطلوب...‬

696
00:52:33,350 --> 00:52:34,718
‫يا إلهي.‬

697
00:52:40,557 --> 00:52:43,727
‫سيد "هيون". الآنسة "غونغ" هنا.‬

698
00:52:43,860 --> 00:52:47,030
‫أرجوك أن تعاود الاتصال بنا‬
‫عندما تتلقى هذه الرسالة.‬

699
00:52:51,902 --> 00:52:53,303
‫ما الذي جرى؟‬

700
00:52:53,837 --> 00:52:54,838
‫لا نعلم.‬

701
00:52:54,938 --> 00:52:57,641
‫- لا يمكنكم الاتصال به الآن، صحيح؟‬
‫- لا.‬

702
00:52:58,775 --> 00:53:01,945
‫أظن أن استقبال الاتصالات في "الصين"‬
‫سيئ الآن.‬

703
00:53:03,213 --> 00:53:07,651
‫ربما استطعنا الاتصال به‬
‫عندما يعود إلى فندقه في المساء.‬

704
00:53:08,518 --> 00:53:11,922
‫- حسناً.‬
‫- أرجوك أن تنتظري اتصالي.‬

705
00:53:13,323 --> 00:53:14,891
‫أرجوك اتصلي بي لاحقاً.‬

706
00:53:15,492 --> 00:53:17,761
‫- سأفعل.‬
‫- سأذهب إذاً.‬

707
00:53:31,908 --> 00:53:36,012
‫لم يمر بمثل هذا من قبل.‬

708
00:53:36,446 --> 00:53:37,847
‫"يون جو"،‬

709
00:53:38,848 --> 00:53:39,883
‫أنا كذلك أشعر بارتباك شديد...‬

710
00:53:39,950 --> 00:53:41,318
‫أعرف شعورك يا "ايه جونغ".‬

711
00:53:42,018 --> 00:53:45,021
‫- ترغبين بالاعتذار، تتألمين...‬
‫- لا.‬

712
00:53:45,722 --> 00:53:49,025
‫أنا أرغب بالاعتذار مراراً وتكراراً.‬

713
00:53:49,559 --> 00:53:50,627
‫"ايه جونغ".‬

714
00:53:51,761 --> 00:53:53,863
‫هل تخيلت نفسك‬

715
00:53:54,564 --> 00:53:55,732
‫تصبحين امرأته من قبل؟‬

716
00:53:58,001 --> 00:54:01,938
‫ربما كان يتحمل أكثر بكثير‬

717
00:54:02,806 --> 00:54:05,308
‫مما نظن.‬

718
00:54:06,209 --> 00:54:08,845
‫دون أن يشتكي أبداً، وحتى عندما كان يافعاً،‬

719
00:54:09,179 --> 00:54:11,181
‫لم يفعل أبداً ما كان يرغب بفعله.‬

720
00:54:13,316 --> 00:54:17,821
‫لم يكن لديه يوماً الوقت أو الاهتمام‬
‫إلا بالعمل.‬

721
00:54:17,921 --> 00:54:19,556
‫ما الذي تريدين قوله لي؟‬

722
00:54:19,990 --> 00:54:22,325
‫ربما كانت المرة الأولى‬
‫التي يرى فيها هذا العالم‬

723
00:54:23,226 --> 00:54:25,362
‫منذ التقى بك.‬

724
00:54:26,029 --> 00:54:31,468
‫أو بالأحرى، أنت من أنقذ "كي جون"،‬
‫الذي كان عالقاً في عالمه الضيق.‬

725
00:54:32,636 --> 00:54:33,837
‫ماذا إذاً؟‬

726
00:54:33,937 --> 00:54:35,839
‫أن تصبحي امرأة رجل مثله‬

727
00:54:36,773 --> 00:54:40,644
‫ليس بالبساطة التي تظنينها.‬

728
00:54:41,478 --> 00:54:42,812
‫عليك أن تبذلي كل ما لديك.‬

729
00:54:43,380 --> 00:54:46,283
‫عليك أن تتجاوزي عن كل شيء.‬
‫عليك أن تستسلمي أيضاً.‬

730
00:54:48,051 --> 00:54:49,853
‫هل تعتقدين أن باستطاعتك فعل ذلك‬
‫يا "ايه جونغ"؟‬

731
00:54:51,688 --> 00:54:53,590
‫- "يون جو"...‬
‫- بالإضافة...‬

732
00:54:54,057 --> 00:54:55,859
‫خسر كثيراً حتى الآن.‬

733
00:54:57,861 --> 00:55:00,797
‫ولا أدري كم سيكون عليه أن يخسر‬
‫في المستقبل.‬

734
00:55:03,600 --> 00:55:06,102
‫هذا آخر شيء أردت أن أقوله لك.‬

735
00:55:08,171 --> 00:55:09,939
‫فكري فيه.‬

736
00:55:10,740 --> 00:55:13,643
‫فكري فيما هو أفضل بالنسبة له.‬

737
00:55:33,563 --> 00:55:35,598
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.‬

738
00:55:44,507 --> 00:55:46,042
‫ألو.‬

739
00:55:47,877 --> 00:55:50,046
‫نعم. صحيح.‬

740
00:55:50,947 --> 00:55:51,881
‫ماذا؟‬

741
00:55:53,883 --> 00:55:56,519
‫تقابلنا من قبل، أليس كذلك؟‬

742
00:55:57,053 --> 00:55:59,389
‫- نعم، تقابلنا.‬
‫- أنا أعتذر عما حدث ذلك اليوم.‬

743
00:56:00,557 --> 00:56:04,461
‫كان لدي سبب يدفعني للتصرف هكذا آنذاك.‬

744
00:56:05,462 --> 00:56:07,197
‫ماذا أردت أن تقولي لي؟‬

745
00:56:07,297 --> 00:56:09,599
‫أرجوك أن تعيدي "كي جون" لنا.‬

746
00:56:11,901 --> 00:56:15,105
‫بالنظر إلى عمله‬

747
00:56:15,171 --> 00:56:17,507
‫ومستقبله،‬

748
00:56:17,607 --> 00:56:19,709
‫هذه الفترة مهمة جداً بالنسبة له.‬

749
00:56:21,111 --> 00:56:22,112
‫كان "كي جون"‬

750
00:56:22,812 --> 00:56:24,981
‫يحمل مسؤولية كبيرة معظم وقته.‬

751
00:56:25,115 --> 00:56:28,385
‫ولكنه بقي قوياً ولم يشتك من شيء أبداً.‬

752
00:56:28,985 --> 00:56:33,189
‫لا يمكن لرجل مثله أن ينهار‬
‫بسبب فتاة مثلك، أليس كذلك؟‬

753
00:56:33,823 --> 00:56:38,027
‫أفهم ما تقصدين بهذا. أنا أعتذر.‬

754
00:56:40,230 --> 00:56:42,031
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أن الكذبة التي نتجت عن تسرعي‬

755
00:56:43,066 --> 00:56:47,404
‫ستكون نتائجها بهذه الخطورة.‬

756
00:56:49,239 --> 00:56:51,274
‫تسرعت. أنا أعتذر.‬

757
00:57:00,150 --> 00:57:02,552
‫"أعمال فندق (وورلد) مع (الصين)‬
‫على شفا كارثة"‬

758
00:57:31,214 --> 00:57:34,117
‫إن كنت تهتمين لأمر "كي جون" فعلاً...‬

759
00:57:34,184 --> 00:57:37,387
‫أرجوك أن تساعديه على النهوض مجدداً.‬

760
00:57:37,720 --> 00:57:41,925
‫إن تدخلت لمساعدته الآن.‬
‫سنكون قادرين على استعادة سمعته.‬

761
00:57:42,258 --> 00:57:44,093
‫خسر الكثير حتى الآن.‬

762
00:57:45,929 --> 00:57:48,798
‫ولا أدري كم سيكون عليه أن يخسر‬
‫في المستقبل.‬

763
00:57:49,866 --> 00:57:52,669
‫هذا آخر شيء أردت أن أقوله لك.‬

764
00:57:53,770 --> 00:57:55,772
‫فكري فيه.‬

765
00:57:56,105 --> 00:57:59,108
‫فكري بما هو أفضل بالنسبة له.‬

766
00:59:58,861 --> 01:00:00,763
‫"اتصال من (غونغ ايه جونغ)"‬

767
01:00:06,436 --> 01:00:07,604
‫"جاي بيوم"...‬

768
01:00:09,105 --> 01:00:10,440
‫نعم، هذه أنا.‬

769
01:00:13,676 --> 01:00:17,780
‫هل يمكننا أن نلتقي الآن؟‬

770
01:00:20,950 --> 01:00:21,851
‫"ايه جونغ".‬

771
01:00:23,653 --> 01:00:25,388
‫ما الأمر في هذا الوقت الباكر من الصباح؟‬

772
01:00:25,488 --> 01:00:27,657
‫ماذا حدث؟‬

773
01:00:28,224 --> 01:00:30,393
‫قلقت عليك كثيراً.‬

774
01:00:30,526 --> 01:00:31,861
‫"جاي بيوم".‬

775
01:00:32,462 --> 01:00:33,896
‫ساعدني هذه المرة فقط، أرجوك.‬

776
01:00:34,297 --> 01:00:36,633
‫أعرف ما الذي عليّ فعله، ولكن...‬

777
01:00:37,900 --> 01:00:39,836
‫أعرف ذلك جيداً،‬

778
01:00:39,936 --> 01:00:41,804
‫ولكني أشعر بالعجز.‬

779
01:00:41,904 --> 01:00:43,973
‫عم تتحدثين؟‬

780
01:00:44,073 --> 01:00:45,608
‫أحتاج لمحام؟‬

781
01:00:46,476 --> 01:00:47,810
‫أريد أن أوكّلك.‬

782
01:00:48,378 --> 01:00:49,445
‫ماذا؟‬

783
01:00:52,382 --> 01:00:54,851
‫"درب الثقافة والبيئة"‬

784
01:01:28,351 --> 01:01:31,487
‫"رسالة طلب من (غونغ ايه جونغ)"‬

785
01:01:35,725 --> 01:01:39,696
‫"سبب الاستقالة: سوء التصرف كموظفة حكومية"‬

786
01:01:45,768 --> 01:01:46,969
‫"طباعة"‬

787
01:02:06,489 --> 01:02:09,692
‫"طلب استقالة"‬

788
01:02:10,760 --> 01:02:13,930
‫أنا أعتذر. لا يمكننا إخبارك بأي شيء الآن.‬

789
01:02:14,063 --> 01:02:17,266
‫حسناً. أعتذر.‬

790
01:02:18,234 --> 01:02:19,769
‫- مرحباً، مكتب أمانة السر.‬
‫- مرحباً.‬

791
01:02:20,470 --> 01:02:23,506
‫- حسناً...‬
‫- لا نعرف أي شيء، عذراً.‬

792
01:02:26,809 --> 01:02:27,810
‫مرحباً؟‬

793
01:02:27,944 --> 01:02:31,380
‫- هل تواصلتم مع "كي جون"؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

794
01:02:32,849 --> 01:02:34,183
‫فقد عقله.‬

795
01:02:39,822 --> 01:02:40,857
‫"هيون كي جون".‬

796
01:02:41,023 --> 01:02:44,060
‫ما الذي أخّرك في الرد على هاتفك؟‬
‫هل تعرف ما الذي يحدث هنا الآن؟‬

797
01:02:44,594 --> 01:02:45,728
‫رأيت ما في الإنترنت، أليس كذلك؟‬

798
01:03:17,693 --> 01:03:19,595
‫لا ينبغي لك أن تكوني هنا الآن.‬

799
01:03:21,264 --> 01:03:22,398
‫آنسة "غونغ"؟‬

800
01:03:24,600 --> 01:03:25,902
‫أعتذر من الجميع.‬

801
01:03:34,677 --> 01:03:35,945
‫المدير "هيون كي جون"‬

802
01:03:37,113 --> 01:03:38,881
‫لم يكذب.‬

803
01:03:42,084 --> 01:03:43,853
‫- ذاك هو "هيون كي جون"!‬
‫- هناك!‬

804
01:03:47,657 --> 01:03:50,059
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- أرجوك قل شيئاً.‬

805
01:03:50,126 --> 01:03:51,127
‫أرجوك قل شيئاً.‬

806
01:03:51,794 --> 01:03:53,029
‫ابتعدوا من فضلكم.‬

807
01:03:54,697 --> 01:03:55,631
‫لا صور من فضلكم.‬

808
01:03:59,001 --> 01:04:00,102
‫أنا التي‬

809
01:04:01,904 --> 01:04:02,905
‫أخبرت تلك الكذبة.‬

810
01:04:03,005 --> 01:04:04,841
‫- ماذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

811
01:04:12,281 --> 01:04:13,149
‫كذبت.‬

812
01:04:14,517 --> 01:04:16,652
‫وادعيت أني زوجة "كي جون".‬

813
01:04:17,753 --> 01:04:18,754
‫لهذا حدث ما حدث.‬

814
01:04:18,821 --> 01:04:20,957
‫هلا أخبرتنا من أنت أولاً؟‬

815
01:04:31,801 --> 01:04:32,802
‫- قل شيئاً ما.‬
‫- أرجوك.‬

816
01:04:34,770 --> 01:04:36,572
‫أنا المديرة "غونغ ايه جونغ"‬

817
01:04:39,909 --> 01:04:41,811
‫من وزارة الثقافة والرياضة والسياحة.‬

818
01:04:42,211 --> 01:04:44,213
‫ترجمة "حيان"‬

