1
00:00:28,061 --> 00:00:29,195
‫المدير "هيون كي جون"‬

2
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
‫لم يكذب.‬

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,072
‫- ها هو "هيون كي جون"!‬
‫- هناك!‬

4
00:00:42,108 --> 00:00:43,843
‫أنا التي‬

5
00:00:44,978 --> 00:00:45,845
‫تفوهت بتلك الكذبة.‬

6
00:00:45,912 --> 00:00:48,014
‫- ماذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

7
00:00:52,185 --> 00:00:53,186
‫كذبت‬

8
00:00:54,621 --> 00:00:56,623
‫وادعيت أني زوجة "هيون كي جون".‬

9
00:00:57,857 --> 00:00:58,825
‫لهذا حدث ما حدث.‬

10
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
‫هلا أخبرتنا من أنت أولاً؟‬

11
00:01:08,101 --> 00:01:09,903
‫أنا المديرة "غونغ ايه جونغ"‬

12
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
‫من وزارة الثقافة والرياضة والسياحة.‬

13
00:01:20,647 --> 00:01:22,015
‫- مهلاً.‬
‫- سيد "هيون"!‬

14
00:01:24,284 --> 00:01:26,186
‫- سيد "هيون".‬
‫- سيد "هيون".‬

15
00:01:26,886 --> 00:01:27,987
‫- مهلاً!‬
‫- مهلاً!‬

16
00:01:28,888 --> 00:01:31,124
‫ماذا كان دافعك في الكذب حول الزواج؟‬

17
00:01:31,291 --> 00:01:32,559
‫كيف تقربت منه؟‬

18
00:01:32,725 --> 00:01:33,793
‫ماذا كان مرامك بالضبط؟‬

19
00:01:33,860 --> 00:01:34,861
‫هل هو المال؟ أخبرينا، أرجوك.‬

20
00:01:34,928 --> 00:01:36,529
‫أرجوك أطلعينا على السبب.‬

21
00:01:37,330 --> 00:01:38,598
‫أنا فقط...‬

22
00:01:40,533 --> 00:01:41,601
‫أنا أردت أن أجعل صديقتي ترى‬

23
00:01:44,537 --> 00:01:47,774
‫أني امرأة متزوجة من "هيون كي جون"،‬

24
00:01:49,342 --> 00:01:51,111
‫رجل ثري وقادر.‬

25
00:01:52,846 --> 00:01:55,982
‫لهذا كذبت حول زواجنا‬

26
00:01:58,151 --> 00:01:59,986
‫وادعيت أني زوجته‬

27
00:02:02,522 --> 00:02:05,792
‫أمام السيد "كوان" أيضاً.‬

28
00:02:05,859 --> 00:02:08,193
‫هل هذا يعني أن السيد "هيون" قد خُدع بكذبتك‬

29
00:02:08,328 --> 00:02:10,997
‫ولم يكن أمامه خيار‬
‫إلا الحفاظ على الزواج المزيف بسببك؟‬

30
00:02:13,967 --> 00:02:14,901
‫نعم.‬

31
00:02:15,735 --> 00:02:17,070
‫سيد "هيون"...‬

32
00:02:19,973 --> 00:02:22,342
‫انتشرت الإشاعات بسرعة كبيرة‬

33
00:02:22,976 --> 00:02:25,478
‫حتى لم يعد في الإمكان فعل شيء.‬

34
00:02:27,280 --> 00:02:30,183
‫لهذا السبب لم نستطع‬

35
00:02:31,184 --> 00:02:33,486
‫إخبار السيد "كوان" بالحقيقة.‬

36
00:02:36,156 --> 00:02:39,192
‫أنا التي أتحمل الخطأ بالكامل.‬

37
00:02:40,026 --> 00:02:41,694
‫السيد "هيون" لم يفعل أي شيء خاطئ.‬

38
00:02:43,229 --> 00:02:45,198
‫كل ما حدث كان بسببي.‬

39
00:02:45,265 --> 00:02:49,035
‫ولكن لماذا جارى السيد "هيون" كذبتك‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

40
00:02:49,969 --> 00:02:51,070
‫أنا...‬

41
00:02:54,440 --> 00:02:56,643
‫كنت خائفة ومرعوبة‬

42
00:02:58,011 --> 00:02:59,979
‫من أن تُفضح الكذبة.‬

43
00:03:02,849 --> 00:03:03,917
‫لذا أصررت‬

44
00:03:05,151 --> 00:03:07,954
‫أني سأساعده في كسب استثمار السيد "كوان".‬

45
00:03:09,722 --> 00:03:11,124
‫و...‬

46
00:03:11,925 --> 00:03:15,261
‫أجبرته على توقيع عقد كي لا يفشي سري.‬

47
00:03:15,895 --> 00:03:17,931
‫هل صحيح أنك تقربت منه‬
‫مع وجود هدف نصب عينيك؟‬

48
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
‫ما هو الشيء الذي حاولت كسبه؟‬

49
00:03:20,200 --> 00:03:21,701
‫ما كان موضوع العقد؟‬

50
00:03:24,704 --> 00:03:25,905
‫- لحظة.‬
‫- أرجو المعذرة.‬

51
00:03:25,972 --> 00:03:27,240
‫- مهلاً.‬
‫- أرجوك قولي شيئاً.‬

52
00:03:43,022 --> 00:03:44,123
‫الرقم المطلوب خارج...‬

53
00:03:52,532 --> 00:03:53,900
‫الرقم المطلوب خارج...‬

54
00:03:55,969 --> 00:03:57,470
‫أصبحت الصحافة حاقدة الآن.‬

55
00:03:58,271 --> 00:04:00,940
‫طالبنا بمقالات دحض، ولكن دون جدوى.‬

56
00:04:01,307 --> 00:04:03,943
‫تُصدر آلاف المقالات‬
‫كما لو أنهم عثروا أخيراً على صيد ثمين.‬

57
00:04:04,477 --> 00:04:06,346
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬
‫- ماذا عن "ايه جونغ"؟‬

58
00:04:07,146 --> 00:04:08,248
‫لم تُكشف هويتها بعد، أليس كذلك؟‬

59
00:04:08,348 --> 00:04:12,452
‫لا. ولكن أولئك الصحفيون المتتبعون للقضية‬
‫لن يقفوا مكتوفي الأيدي.‬

60
00:04:15,455 --> 00:04:17,123
‫"اتصال من (العمة)"‬

61
00:04:20,093 --> 00:04:21,226
‫مرحباً، عمتي.‬

62
00:04:21,361 --> 00:04:25,531
‫يتجه الصحفيون إلى مكان إقامتك.‬
‫تعال إلى مكتبي، لا إلى فندقك.‬

63
00:04:26,332 --> 00:04:29,235
‫لا. سأوضح كل شيء بنفسي.‬

64
00:04:29,802 --> 00:04:31,404
‫لا حاجة لأن توضح أي شيء.‬

65
00:04:31,804 --> 00:04:32,705
‫عفواً؟‬

66
00:04:32,772 --> 00:04:35,341
‫كشفت الآنسة "غونغ" كل شيء‬
‫أمام مكتبك منذ قليل فقط.‬

67
00:04:36,309 --> 00:04:37,243
‫ماذا...‬

68
00:04:38,578 --> 00:04:39,545
‫ماذا تقصدين؟‬

69
00:04:39,646 --> 00:04:42,882
‫وضحت أن كل شيء حدث كنتيجة لكذبتها.‬

70
00:04:43,016 --> 00:04:44,751
‫كشفت كل شيء بنفسها.‬

71
00:04:44,917 --> 00:04:47,320
‫لذا عليك أن تتوارى عن الأنظار لفترة.‬

72
00:04:48,254 --> 00:04:49,422
‫ماذا...‬

73
00:04:51,591 --> 00:04:52,859
‫عم تتحدثين؟‬

74
00:04:53,226 --> 00:04:55,194
‫تعال إلى هنا في الحال.‬

75
00:05:03,369 --> 00:05:05,905
‫غيّر الوجهة إلى "سيليم دونغ".‬

76
00:05:07,440 --> 00:05:10,176
‫عفواً؟ عليك رؤية السيدة "هيون" أولاً.‬

77
00:05:10,343 --> 00:05:11,411
‫التف بالسيارة!‬

78
00:05:28,161 --> 00:05:29,462
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

79
00:05:30,063 --> 00:05:31,831
‫لأني السبب فيما حدث.‬

80
00:05:33,066 --> 00:05:34,133
‫هل فكرت‬

81
00:05:34,801 --> 00:05:36,803
‫فيما سيحدث لك؟‬

82
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
‫نعم.‬

83
00:05:40,373 --> 00:05:42,041
‫فكرت بذلك كثيراً.‬

84
00:05:44,177 --> 00:05:45,278
‫خذي هذه السيارة، أرجوك.‬

85
00:05:45,945 --> 00:05:47,914
‫سأطلب من السيد "هيون" الاتصال بك‬
‫ما أن يصل إلى هنا.‬

86
00:05:48,448 --> 00:05:50,450
‫لا، شكراً. سأستقل سيارة أجرة.‬

87
00:05:50,717 --> 00:05:51,718
‫خذي هذه السيارة، أرجوك.‬

88
00:05:52,518 --> 00:05:53,853
‫يبدو عليك الإرهاق.‬

89
00:05:54,053 --> 00:05:56,556
‫أنا حقاً بخير. وداعاً.‬

90
00:06:00,526 --> 00:06:01,994
‫خذي هذا.‬

91
00:06:02,729 --> 00:06:04,330
‫أظن أنه وقع منك.‬

92
00:06:17,443 --> 00:06:19,879
‫أوقف سيارة أجرة لها، لو سمحت.‬
‫لا تسمح للصحفيين باللحاق بها.‬

93
00:06:20,279 --> 00:06:21,214
‫نعم، سيدتي.‬

94
00:06:32,225 --> 00:06:34,894
‫ارفعي يديك عني. أفلتيني!‬

95
00:06:35,027 --> 00:06:37,029
‫عزيزي! أنا هنا.‬

96
00:06:38,664 --> 00:06:41,300
‫واجبات "هيون كي جون"،‬
‫حتى تغادر "يو سو ران" البلاد.‬

97
00:07:15,001 --> 00:07:16,569
‫الرقم المطلوب خارج...‬

98
00:08:26,005 --> 00:08:27,206
‫الرقم المطلوب خارج...‬

99
00:08:37,517 --> 00:08:38,683
‫خذي هذه السيارة، أرجوك.‬

100
00:08:38,851 --> 00:08:41,153
‫سأطلب منه الاتصال بك ما إن يصل إلى هنا.‬

101
00:09:23,195 --> 00:09:25,865
‫"اتصال من (هيون)"‬

102
00:09:35,808 --> 00:09:37,243
‫"خيارات الهاتف الخلوي"‬

103
00:09:37,343 --> 00:09:39,011
‫"إغلاق"‬

104
00:09:40,546 --> 00:09:43,583
‫الرقم المطلوب مغلق.‬
‫يتم تحويلك إلى البريد الصوتي.‬

105
00:09:43,916 --> 00:09:46,319
‫نرجو ترك رسالة صوتية بعد الإشارة.‬

106
00:09:54,060 --> 00:09:55,428
‫"باحثة عن الذهب أم موظفة حكومية؟"‬

107
00:09:55,561 --> 00:09:57,597
‫"من هي المرأة التي أسرت قلب‬
‫(هيون كي جون) من فندق (وورلد)؟"‬

108
00:11:04,196 --> 00:11:05,264
‫هل...‬

109
00:11:06,232 --> 00:11:07,166
‫تناولت الطعام بعد؟‬

110
00:11:09,301 --> 00:11:10,369
‫هل...‬

111
00:11:11,370 --> 00:11:13,172
‫هل سارت رحلة العمل على ما يرام؟‬

112
00:11:14,607 --> 00:11:15,708
‫نعم.‬

113
00:11:19,211 --> 00:11:20,446
‫هل كنت على ما يرام؟‬

114
00:11:26,485 --> 00:11:27,453
‫نعم.‬

115
00:11:29,789 --> 00:11:31,123
‫كنت على ما يرام.‬

116
00:12:35,488 --> 00:12:36,689
‫هل نمت بعض الشيء؟‬

117
00:12:45,564 --> 00:12:46,832
‫هل رأيت المقال؟‬

118
00:12:49,235 --> 00:12:50,336
‫بالطبع رأيته.‬

119
00:12:53,572 --> 00:12:54,573
‫أبي.‬

120
00:12:57,576 --> 00:12:58,577
‫أنا آسفة يا أبي.‬

121
00:12:59,845 --> 00:13:01,480
‫أنت مصاب بخيبة أمل كبيرة، أليس كذلك؟‬

122
00:13:02,615 --> 00:13:05,384
‫أنت مصاب بخيبة أمل مني ومن "كي جون".‬

123
00:13:07,620 --> 00:13:10,222
‫ولكن لا تصدق كل تلك المقالات.‬

124
00:13:13,826 --> 00:13:14,994
‫"ايه جونغ".‬

125
00:13:16,862 --> 00:13:20,566
‫كشف الحقيقة هو غاية القانون.‬

126
00:13:21,600 --> 00:13:24,470
‫وبها يُكشف المصيب من المخطئ.‬

127
00:13:25,137 --> 00:13:27,540
‫إن كان الشخص مجرماً حقيقة أم لا...‬

128
00:13:29,241 --> 00:13:30,276
‫ولكن...‬

129
00:13:31,677 --> 00:13:36,015
‫هذه الصديقة التي تدعى الحقيقة‬
‫لا تكشف نفسها بسهولة.‬

130
00:13:37,750 --> 00:13:38,617
‫هذا مؤسف،‬

131
00:13:39,518 --> 00:13:41,020
‫ولكن هكذا يسير العالم.‬

132
00:13:42,688 --> 00:13:45,057
‫اسمعي. هل تعرفين أي نوع من الناس هو والدك؟‬

133
00:13:46,692 --> 00:13:50,696
‫بطريقة ما، أنا أعرف كل حقيقة.‬

134
00:13:52,231 --> 00:13:53,532
‫أظن حقاً أن‬

135
00:13:54,533 --> 00:13:57,536
‫"هيون كي جون" ليس وغداً.‬

136
00:13:58,737 --> 00:13:59,638
‫هل أنا مصيب؟‬

137
00:14:05,311 --> 00:14:07,947
‫ولكن كيف عرفت ذلك؟‬

138
00:14:08,747 --> 00:14:11,016
‫إنه أمهر مني في احتساء الشراب.‬

139
00:14:12,051 --> 00:14:13,452
‫هذا هراء.‬

140
00:14:14,720 --> 00:14:15,821
‫هل أنت بروفيسور فعلاً؟‬

141
00:14:16,422 --> 00:14:19,225
‫ينبغي عليك أن تقدم لي دليلاً‬
‫إن كنت بروفيسور في الحقوق.‬

142
00:14:19,692 --> 00:14:22,528
‫لا حاجة لبرهان أي شيء‬
‫عندما تكون الحقيقة صارخة.‬

143
00:14:22,695 --> 00:14:25,164
‫يمكنك الإحساس بها في عظامك.‬

144
00:14:26,532 --> 00:14:27,666
‫أبي،‬

145
00:14:27,933 --> 00:14:29,635
‫ما الذي ينبغي عليّ فعله الآن؟‬

146
00:14:32,137 --> 00:14:33,105
‫يا إلهي،‬

147
00:14:33,572 --> 00:14:35,708
‫صغيرتي العزيزة.‬

148
00:14:38,611 --> 00:14:41,247
‫لا بأس.‬

149
00:14:45,184 --> 00:14:46,518
‫التالي.‬

150
00:14:46,685 --> 00:14:49,521
‫موظفة حكومية‬
‫في وزارة الثقافة والرياضة والسياحة‬

151
00:14:49,655 --> 00:14:51,557
‫نشرت إشاعة حول كونها متزوجة‬

152
00:14:51,624 --> 00:14:54,093
‫- برجل أعمال واعد.‬
‫- يا إلهي.‬

153
00:14:54,193 --> 00:14:57,596
‫تفاصيل الحدث مع مراسلنا "لي جاي هيون".‬

154
00:14:57,997 --> 00:15:01,400
‫"هيون كي جون"، مدير فندق "وورلد"،‬

155
00:15:01,533 --> 00:15:03,369
‫والذي سيكون المدير التنفيذي القادم‬
‫لمجموعة "وورلد".‬

156
00:15:03,435 --> 00:15:06,405
‫- وسامته وكفاءته‬
‫- عزيزي! تعال بسرعة!‬

157
00:15:06,605 --> 00:15:09,975
‫- هما ما جعلاه مرغوباً لدى النساء.‬
‫- "ايه جونغ" على التلفاز. يا إلهي!‬

158
00:15:10,142 --> 00:15:11,810
‫زواج مزيف لإحدى الموظفات الحكوميات‬

159
00:15:11,944 --> 00:15:16,916
‫واستغلال الإشاعة لتهديد السيد "هيون"‬
‫قادا إلى فضيحة هائلة.‬

160
00:15:17,516 --> 00:15:18,684
‫المرأة، التي كشفت البارحة‬

161
00:15:18,817 --> 00:15:21,186
‫أنها ضغطت على السيد "هيون"‬
‫كي يشارك في الأكذوبة،‬

162
00:15:21,353 --> 00:15:23,188
‫- هي موظفة في وزارة...‬
‫- هل رأيت الأخبار؟‬

163
00:15:23,622 --> 00:15:24,823
‫هل رأيت هذا؟ متى؟‬

164
00:15:25,391 --> 00:15:27,192
‫كان عليك أن تخبرني عندما رأيتها.‬

165
00:15:27,393 --> 00:15:28,394
‫البارحة،‬

166
00:15:28,727 --> 00:15:32,164
‫أتت "ايه جونغ" لتقول إنها قد تحتاج‬
‫إلى نصيحة قانونية في حال حدثت مشكلة.‬

167
00:15:32,398 --> 00:15:33,532
‫لماذا لم تخبرني بهذا إلى الآن؟‬

168
00:15:34,600 --> 00:15:37,169
‫اتفاق السرية بين المحامي وموكله.‬
‫ألا تعرفين ذلك؟‬

169
00:15:37,303 --> 00:15:39,338
‫السرية؟ إذاً فأنت تخفي أسراراً عني كذلك؟‬

170
00:15:40,306 --> 00:15:41,774
‫أين هاتفي؟ هاتفي.‬

171
00:15:41,874 --> 00:15:43,575
‫لا تتصلي بها. لن تجيب.‬

172
00:15:43,642 --> 00:15:45,844
‫ماذا؟ كيف لك أن تكون متأكداً من ذلك؟‬

173
00:15:46,445 --> 00:15:47,413
‫هل أنتما تتواعدان؟‬

174
00:15:48,814 --> 00:15:50,115
‫هل هذا ما لديك لتقوليه الآن؟‬

175
00:15:51,183 --> 00:15:52,818
‫لمست كم أهتم بك مؤخراً.‬

176
00:15:56,288 --> 00:15:57,556
‫حسناً...‬

177
00:16:00,826 --> 00:16:02,027
‫هذا لا يصدق.‬

178
00:16:02,194 --> 00:16:05,497
‫إشاعة أن إحدى المديرات في وزارتنا‬

179
00:16:05,564 --> 00:16:08,033
‫تواعد سراً مدير فندق "وورلد"‬

180
00:16:09,601 --> 00:16:10,502
‫كانت على ما يبدو‬

181
00:16:10,569 --> 00:16:12,271
‫تخص المديرة "غونغ" منذ البداية.‬

182
00:16:12,604 --> 00:16:14,106
‫على ما يبدو.‬

183
00:16:14,273 --> 00:16:16,075
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.‬

184
00:16:16,208 --> 00:16:20,179
‫تقدمت بطلب استقالة.‬
‫مع أن تصديق هذا صعب، لكن كانت هي.‬

185
00:16:20,813 --> 00:16:21,714
‫ولكن مع ذلك...‬

186
00:16:21,780 --> 00:16:24,550
‫اهدؤوا جميعكم. عودوا إلى العمل.‬

187
00:16:24,616 --> 00:16:26,685
‫توخوا الحذر فيما تقولونه.‬

188
00:16:27,052 --> 00:16:28,354
‫- نعم، سيدي.‬
‫- نعم، سيدي.‬

189
00:16:33,559 --> 00:16:34,727
‫سيدي، هناك مقالات تذكر‬

190
00:16:34,860 --> 00:16:36,929
‫أن المديرة "غونغ"‬
‫منحت معاملة خاصة لـ"هيون كي جون".‬

191
00:16:41,033 --> 00:16:42,234
‫أنا أعتذر.‬

192
00:16:43,102 --> 00:16:44,536
‫أنا المخطئة في كل هذا.‬

193
00:16:44,870 --> 00:16:46,772
‫- مديرة "غونغ".‬
‫- "غونغ إيه جونغ".‬

194
00:16:48,707 --> 00:16:49,708
‫علينا أن نتحدث.‬

195
00:16:57,583 --> 00:16:58,584
‫تفضلي بالجلوس.‬

196
00:17:07,126 --> 00:17:09,895
‫كان عليك أن تخبريني أولاً‬
‫إذا كمنت تمرين بهذا.‬

197
00:17:10,729 --> 00:17:14,098
‫هل تلك المقالات صادقة؟ أعني، ما الذي حدث؟‬

198
00:17:15,334 --> 00:17:16,335
‫أنا أعتذر.‬

199
00:17:18,569 --> 00:17:21,406
‫ليس لدي شيء لأقوله.‬

200
00:17:21,473 --> 00:17:24,410
‫أريد أن أصدق ما تقوله لي مرؤوستي‬
‫عن تلك المقالات.‬

201
00:17:25,243 --> 00:17:26,478
‫أخبريني بالتفاصيل.‬

202
00:17:27,479 --> 00:17:28,513
‫أنا أعتذر.‬

203
00:17:30,315 --> 00:17:31,383
‫سأتحمل اللوم‬

204
00:17:32,718 --> 00:17:34,286
‫وأستقيل بهدوء.‬

205
00:17:34,353 --> 00:17:36,221
‫ليس من السهل الاستقالة بهدوء الآن.‬

206
00:17:41,226 --> 00:17:42,594
‫اتصل الوزير "لي".‬

207
00:17:43,128 --> 00:17:45,631
‫سوف تقابلينه تماماً‬
‫بعد جدول أعماله الصباحي.‬

208
00:17:45,998 --> 00:17:47,499
‫جهزي نفسك.‬

209
00:17:50,202 --> 00:17:52,404
‫من يكتب هذه المقالات التافهة؟‬

210
00:17:52,571 --> 00:17:55,641
‫اختيار فندق "وورلد"‬
‫كان ضرباً من المحسوبية؟‬

211
00:17:56,542 --> 00:17:59,411
‫كتبوا عن شرائه لبطاقات عرض السبت.‬

212
00:17:59,745 --> 00:18:02,548
‫ليس من السهل العثور على تفاصيل كتلك.‬

213
00:18:02,614 --> 00:18:05,417
‫من وراء هذا؟ سينتهي أمره إن أمسكت به.‬

214
00:18:05,617 --> 00:18:08,687
‫أي نوع من الناس‬
‫هو ذلك الذي يتسبب بإهانتنا هكذا؟‬

215
00:18:13,058 --> 00:18:14,093
‫مديرة "غونغ".‬

216
00:18:15,227 --> 00:18:18,230
‫بسببك، تعرض عمل الوزارة لجمود.‬

217
00:18:19,431 --> 00:18:21,133
‫تعطل موقعنا الإلكتروني‬
‫بسبب زيادة عدد الزوار.‬

218
00:18:21,967 --> 00:18:23,068
‫أنا أعتذر يا سيدي.‬

219
00:18:23,368 --> 00:18:26,105
‫الكذبة المتعلقة بزواجك...‬

220
00:18:27,306 --> 00:18:30,509
‫هل كانت الغاية منها إغراء السيد "هيون"‬
‫كما تذكر المقالات؟‬

221
00:18:31,009 --> 00:18:32,578
‫لا، لم تكن كذلك.‬

222
00:18:35,547 --> 00:18:37,549
‫سمعت أنك قدمت استقالتك.‬

223
00:18:38,350 --> 00:18:40,919
‫ألا يمكنك أن تخبريني بصدق‬

224
00:18:42,321 --> 00:18:44,356
‫تفاصيل ما دفعك لتفعلي ذلك؟‬

225
00:18:44,823 --> 00:18:49,361
‫كل ما أستطيع قوله لك هو أني متأسفة.‬

226
00:18:49,995 --> 00:18:52,164
‫هذه الفرصة الأخيرة التي أمنحها لك.‬

227
00:18:53,332 --> 00:18:56,335
‫إن لم تستطيعي جعلي أتفهم،‬
‫فلن أستطيع مساعدتك بأي شكل.‬

228
00:18:57,069 --> 00:18:57,970
‫لا خيار لدي‬

229
00:18:58,937 --> 00:19:01,140
‫إلا أن أرسلك إلى اللجنة التأديبية.‬

230
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
‫وعندها إما أن تُطردي‬
‫أو أن تُجبري على تقديم استقالة من منصبك.‬

231
00:19:05,277 --> 00:19:06,411
‫هل يناسبك ذلك؟‬

232
00:19:08,480 --> 00:19:09,381
‫نعم.‬

233
00:19:17,289 --> 00:19:20,459
‫بسببك، انخفضت أسهم مجموعتنا‬
‫إلى أدنى مستوياتها.‬

234
00:19:22,461 --> 00:19:25,898
‫سيعود كل شيء إلى ما كان عليه‬
‫عندما يُنجز استثمار السيد "كوان".‬

235
00:19:26,064 --> 00:19:27,166
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

236
00:19:27,232 --> 00:19:30,269
‫هل جعلته يوقع سراً العقد في "الصين"؟‬

237
00:19:30,335 --> 00:19:31,637
‫أرجوك أن تصبري قليلاً بعد.‬

238
00:19:33,972 --> 00:19:36,675
‫بالمناسبة، الآنسة "غونغ" امرأة مذهلة.‬

239
00:19:37,075 --> 00:19:38,443
‫إنها ليست كما تبدو عليه.‬

240
00:19:38,977 --> 00:19:39,811
‫عمتي.‬

241
00:19:41,113 --> 00:19:43,081
‫- هل كنت أنت...‬
‫- "هيون كي جون"!‬

242
00:19:44,183 --> 00:19:47,886
‫هل تظن أني دفعت لها أو ما شابه‬
‫لأجبرها على فعل هذا؟‬

243
00:19:50,489 --> 00:19:51,690
‫أنا أعتذر.‬

244
00:19:51,757 --> 00:19:55,127
‫انس أمرها لفترة من الزمن.‬
‫ركز على عمل مجموعتنا.‬

245
00:19:55,561 --> 00:19:59,331
‫عندما تعود إلى موقعك،‬
‫سترى الأمور بشكل مختلف.‬

246
00:20:02,701 --> 00:20:07,272
‫أنت لست "هيون كي جون"‬
‫الذي أعرف والذي ربيت.‬

247
00:20:25,691 --> 00:20:27,025
‫"ايه جونغ".‬

248
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‫"سو ران".‬

249
00:20:33,832 --> 00:20:35,434
‫لماذا قد تستقيلي؟‬

250
00:20:35,601 --> 00:20:37,536
‫عليك أن تحاولي البقاء مع كل شيء تملكينه.‬

251
00:20:38,370 --> 00:20:40,038
‫جننت، أليس كذلك؟‬

252
00:20:40,205 --> 00:20:41,940
‫نعم، أظن ذلك.‬

253
00:20:42,708 --> 00:20:45,577
‫لن تكوني قادرة على الزواج‬
‫إن خسرت هذا العمل.‬

254
00:20:45,844 --> 00:20:49,114
‫تماسكي. وكوني أكثر نباهة أيضاً.‬

255
00:20:49,348 --> 00:20:50,415
‫حسناً.‬

256
00:20:50,682 --> 00:20:53,085
‫هل قال "كي جون" أنه سيتحمل المسؤولية؟‬

257
00:20:53,252 --> 00:20:54,786
‫حتى لو قال إنه سيفعل...‬

258
00:20:54,886 --> 00:20:57,155
‫ما غرضه في الاختباء خلفك؟‬

259
00:20:57,522 --> 00:20:58,557
‫الأمر ليس هكذا.‬

260
00:20:58,624 --> 00:21:00,425
‫بل هكذا هو الأمر.‬

261
00:21:00,559 --> 00:21:03,028
‫صحيح أنك كذبت،‬

262
00:21:03,528 --> 00:21:06,431
‫ولكنك لم تغويه عن قصد كما ذكر المقال.‬

263
00:21:07,099 --> 00:21:09,368
‫أنا بخير. شكراً لقدومك.‬

264
00:21:10,235 --> 00:21:12,938
‫كيف لي ألا آتي إلى هنا وأنت في ورطة؟‬

265
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
‫بالمناسبة، هل أخبرك "جاي بيوم"؟‬

266
00:21:15,974 --> 00:21:18,510
‫طلبت منه مساعدتي.‬

267
00:21:18,710 --> 00:21:21,046
‫في حال ساءت الأمور،‬

268
00:21:21,313 --> 00:21:23,148
‫قد أحتاج نصيحة قانونية.‬

269
00:21:23,382 --> 00:21:26,551
‫أتيت من مكتبه، بالمناسبة.‬

270
00:21:26,952 --> 00:21:30,355
‫لا يمكنه مقاضاة كل معلق حقود‬
‫على شبكة الإنترنت.‬

271
00:21:30,622 --> 00:21:32,724
‫إنه يعاني جداً كذلك.‬

272
00:21:32,858 --> 00:21:35,227
‫أنا لا أهتم بالتعليقات.‬
‫يمكنني تجنب قراءتها.‬

273
00:21:35,560 --> 00:21:37,863
‫وأنا لست من المشاهير حتى.‬
‫أليس هذا مضحكاً؟ تعليقات حقودة؟‬

274
00:21:38,530 --> 00:21:40,632
‫يا لك من حمقاء!‬

275
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
‫ما الذي سأفعله بك؟‬

276
00:21:43,635 --> 00:21:44,836
‫أنا بخير.‬

277
00:21:48,340 --> 00:21:49,675
‫سنعقد مؤتمراً صحفياً. استدعوا الإعلام.‬

278
00:21:49,841 --> 00:21:51,243
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬
‫- استدعوهم!‬

279
00:21:51,576 --> 00:21:52,611
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

280
00:21:52,744 --> 00:21:54,246
‫لا تفعلي. سأفعل أنا.‬

281
00:21:54,379 --> 00:21:56,214
‫- سيدي.‬
‫- ارفع يديك عني!‬

282
00:21:56,315 --> 00:21:58,250
‫"بارك هون"، اخرج من الغرفة لدقيقة.‬

283
00:22:06,692 --> 00:22:10,095
‫من المكتب الرئيسي في "سول" وحتى "جيجو"،‬
‫هناك 14 فندق "وورلد".‬

284
00:22:10,195 --> 00:22:12,731
‫لدينا 15 منتجع "غولد"‬

285
00:22:13,565 --> 00:22:15,434
‫و1600 متجر "وورلد مارت"‬
‫في كافة أرجاء البلاد.‬

286
00:22:15,734 --> 00:22:17,469
‫لدينا "وورلد" للتأمين الصحي. و...‬

287
00:22:18,203 --> 00:22:19,304
‫إلى ماذا ترمين؟‬

288
00:22:19,538 --> 00:22:21,606
‫إنها العائلات‬
‫التي عليك أن تكون مسؤولاً عنها.‬

289
00:22:22,174 --> 00:22:25,143
‫لدينا 2500 موظف هنا‬
‫في فندق "وورلد" في "سول" وحده.‬

290
00:22:25,410 --> 00:22:28,613
‫تتأرجح أسعار الأسهم عدة مرات يومياً‬
‫كنتيجة لقراراتك.‬

291
00:22:28,914 --> 00:22:31,950
‫كلمة واحدة منك‬
‫تحرك أرباح مالكي الأسهم لدينا.‬

292
00:22:32,184 --> 00:22:33,919
‫هذا ما قلته لي من قبل.‬

293
00:22:34,119 --> 00:22:36,521
‫وأنت تريد أن تترك كل ذلك خلفك‬

294
00:22:36,755 --> 00:22:39,591
‫وتركز فقط على حياتك الخاصة والمواعدة؟‬

295
00:22:40,092 --> 00:22:42,861
‫لن أمنعك لو كنت ستتأذى أنت وحدك.‬

296
00:22:43,495 --> 00:22:45,197
‫ولكني سأمنعك لأن الوضع غير ذلك.‬

297
00:22:45,330 --> 00:22:46,898
‫إن لم أتدخل، سوف تتعرض للأذى.‬

298
00:22:46,965 --> 00:22:48,066
‫إن فعلت...‬

299
00:22:48,200 --> 00:22:49,401
‫ماذا عن موظفيّ مجموعة "وورلد"؟‬

300
00:22:49,668 --> 00:22:52,437
‫تريدين مني إذاً أن أختبئ خلفها كجبان؟‬

301
00:22:52,504 --> 00:22:53,972
‫نعم، اختبئ.‬

302
00:22:54,306 --> 00:22:56,408
‫لكنت تصرفت بجبن لو كنت مكانك.‬

303
00:22:56,608 --> 00:22:58,810
‫في الحقيقة، كنت سأفعل أشياء أسوأ من ذلك.‬

304
00:22:58,944 --> 00:23:00,979
‫- كيف تجرئين!‬
‫- تعلمت كل هذا منك.‬

305
00:23:01,413 --> 00:23:03,582
‫أنت قلت إن هذه هي طريقة النجاة.‬

306
00:23:04,282 --> 00:23:05,317
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

307
00:23:05,784 --> 00:23:07,219
‫إذاً اترك منصبك.‬

308
00:23:09,121 --> 00:23:11,790
‫إن لم تستطع، فأنت لا تستحق ذلك الكرسي.‬

309
00:23:14,259 --> 00:23:15,327
‫ماذا؟‬

310
00:23:16,661 --> 00:23:18,397
‫ألا تستطيع التخلي عن منصبك؟‬

311
00:23:20,999 --> 00:23:22,467
‫إذاً، أرجوك أن تضبط نفسك.‬

312
00:23:43,288 --> 00:23:44,990
‫مرحباً. وصلت هنا قبلي.‬

313
00:23:45,824 --> 00:23:47,392
‫اتصلت بك لتريني. يجب أن أكون هنا أولاً.‬

314
00:23:47,659 --> 00:23:49,895
‫أنت ذو أخلاق عالية.‬

315
00:23:52,497 --> 00:23:53,498
‫ماذا يوجد في ذلك الصندوق؟‬

316
00:23:54,199 --> 00:23:55,267
‫هذا؟‬

317
00:23:55,534 --> 00:23:58,270
‫وضبت أشيائي في المكتب.‬

318
00:23:58,537 --> 00:23:59,438
‫أنا أنتظر أن يتم نقلي.‬

319
00:23:59,938 --> 00:24:01,907
‫فهمت. سوف تطردين؟‬

320
00:24:02,841 --> 00:24:04,976
‫من السهل عليك أن تقول إني سأطرد.‬

321
00:24:05,977 --> 00:24:07,946
‫كيف للناس أن يجعلوني أبدو‬

322
00:24:08,480 --> 00:24:11,450
‫كغبية وعديمة الإحساس وباحثة عن الذهب؟‬

323
00:24:12,684 --> 00:24:15,187
‫ولكن الأمر ليس خاطئاً بالكامل.‬

324
00:24:15,387 --> 00:24:16,688
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

325
00:24:16,822 --> 00:24:18,423
‫كتابة طلب استقالة على منديل‬

326
00:24:18,690 --> 00:24:19,624
‫غباء شديد.‬

327
00:24:19,691 --> 00:24:21,626
‫أنت دائماً تتحدثين بصراحة بالغة معي.‬

328
00:24:21,693 --> 00:24:23,228
‫وهذا يجعل منك عديمة الإحساس كذلك.‬

329
00:24:23,361 --> 00:24:24,563
‫وماذا أيضاً؟‬

330
00:24:24,696 --> 00:24:27,999
‫دفعت 2 مليون وون ثمن ثياب‬
‫دفعة واحدة ببطاقتك المصرفية.‬

331
00:24:28,767 --> 00:24:30,602
‫صحيح أنك باحثة عن الذهب.‬

332
00:24:30,702 --> 00:24:32,671
‫أنا حزينة جداً الآن.‬

333
00:24:32,871 --> 00:24:34,773
‫وأنت تجعل الأمر أسوأ.‬

334
00:24:34,973 --> 00:24:36,041
‫هل أنت حزينة؟‬

335
00:24:36,875 --> 00:24:38,276
‫ولكن لا يبدو عليك الحزن.‬

336
00:24:38,376 --> 00:24:39,911
‫أنا أتظاهر أني لست حزينة.‬

337
00:24:40,011 --> 00:24:41,480
‫وأنا أشعر بوحدة شديدة الآن.‬

338
00:24:41,947 --> 00:24:43,348
‫أنت تشعرين بالوحدة كذلك؟‬

339
00:24:43,782 --> 00:24:45,083
‫هناك سبب.‬

340
00:24:45,250 --> 00:24:46,451
‫لماذا أخي‬

341
00:24:48,487 --> 00:24:50,922
‫يتسبب دائماً بالألم لمن يحب؟‬

342
00:24:52,724 --> 00:24:53,825
‫على الرغم من أنه أخي،‬

343
00:24:54,559 --> 00:24:56,194
‫أراهن أنك مستاءة منه.‬

344
00:24:56,962 --> 00:24:58,096
‫صحيح؟‬

345
00:25:00,198 --> 00:25:01,566
‫لما كنت فعلت ذلك لو كنت مكانه.‬

346
00:25:01,867 --> 00:25:03,535
‫أنا لا أشعر بالألم إطلاقاً.‬

347
00:25:04,536 --> 00:25:05,904
‫و...‬

348
00:25:06,071 --> 00:25:07,606
‫ولن أشعر.‬

349
00:25:09,608 --> 00:25:10,942
‫لست نادمة على شيء.‬

350
00:25:17,048 --> 00:25:18,984
‫- ألو.‬
‫- ألو.‬

351
00:25:19,417 --> 00:25:20,418
‫نعم؟‬

352
00:25:21,219 --> 00:25:22,287
‫أين أنت الآن؟‬

353
00:25:23,788 --> 00:25:26,424
‫لماذا؟ ألا ينبغي أن تكون في عملك الآن؟‬

354
00:25:26,525 --> 00:25:29,394
‫أنا أعمل فقط عندما أريد ذلك‬
‫لأني مدير الشركة.‬

355
00:25:29,961 --> 00:25:31,129
‫أين أنت؟‬

356
00:25:32,964 --> 00:25:35,166
‫أنا في الساحة. ألن تأتي؟‬

357
00:25:41,306 --> 00:25:42,641
‫هل طال انتظارك؟‬

358
00:25:43,875 --> 00:25:45,176
‫ما هذا الصندوق؟‬

359
00:25:46,011 --> 00:25:48,813
‫جمعت أشيائي لأني في انتظار أن يتم نقلي.‬

360
00:25:51,283 --> 00:25:52,250
‫ما الأمر؟‬

361
00:25:52,484 --> 00:25:54,452
‫لدي حبيب رائع.‬

362
00:25:54,619 --> 00:25:57,389
‫ألا يمكنني أن أُطرد وأصبح عاطلة عن العمل؟‬

363
00:25:58,089 --> 00:26:00,425
‫لست مضطرة إلى العمل‬
‫إن لم ترغبي بذلك، ولكن...‬

364
00:26:00,525 --> 00:26:01,960
‫أريد أن آخذ استراحة.‬

365
00:26:02,561 --> 00:26:04,462
‫ولكن ترك وظيفتك بسببي...‬

366
00:26:06,998 --> 00:26:08,400
‫لا يمكنني قبول ذلك.‬

367
00:26:09,334 --> 00:26:11,102
‫الأمر ليس على هذا النحو.‬

368
00:26:15,173 --> 00:26:16,174
‫فلنذهب.‬

369
00:26:17,776 --> 00:26:19,411
‫- إلى أين؟‬
‫- حيث تشائين.‬

370
00:26:20,111 --> 00:26:22,113
‫إلى أي مكان لم نذهب إليه بعد.‬

371
00:26:23,114 --> 00:26:24,182
‫اصعدي.‬

372
00:27:10,328 --> 00:27:12,364
‫كم من الوقت علينا أن نقف هكذا؟‬

373
00:27:13,031 --> 00:27:14,165
‫لوقت أطول.‬

374
00:27:14,432 --> 00:27:16,134
‫لماذا تفعل هذا؟‬

375
00:27:16,701 --> 00:27:17,902
‫هذا محرج جداً.‬

376
00:27:18,436 --> 00:27:20,105
‫لماذا أنت عجولة هكذا؟‬

377
00:27:20,939 --> 00:27:22,040
‫كوني أكثر صبراً.‬

378
00:27:22,407 --> 00:27:25,010
‫ألا ترى ذلك؟ الجميع ينظر إلينا.‬

379
00:27:28,146 --> 00:27:29,648
‫لهذا السبب نحن هنا.‬

380
00:27:30,148 --> 00:27:31,149
‫ماذا؟‬

381
00:27:39,691 --> 00:27:42,260
‫أحب هذه المرأة!‬

382
00:27:47,232 --> 00:27:49,100
‫أحب "غونغ ايه جونغ"‬

383
00:27:49,401 --> 00:27:50,568
‫كثيراً!‬

384
00:27:52,203 --> 00:27:54,172
‫ماذا تفعل؟‬

385
00:27:54,272 --> 00:27:57,042
‫أنا، "هيون كي جون"،‬

386
00:27:57,142 --> 00:27:59,044
‫أحب "غونغ ايه جونغ" من كل قلبي!‬

387
00:28:00,879 --> 00:28:02,013
‫إن مر يوم ولم أرها فيه،‬

388
00:28:02,547 --> 00:28:04,816
‫أشتاق لها حد الموت!‬

389
00:28:10,088 --> 00:28:12,190
‫أنا أحبها كثيراً.‬

390
00:28:21,766 --> 00:28:24,369
‫أحب هذه المرأة كثيراً!‬

391
00:28:26,337 --> 00:28:27,505
‫أنا، "هيون كي جون"،‬

392
00:28:28,206 --> 00:28:31,209
‫أحب "غونغ ايه جونغ" من كل قلبي!‬

393
00:28:34,612 --> 00:28:36,147
‫إن مر يوم ولم أرها فيه،‬

394
00:28:36,381 --> 00:28:38,550
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشتاق لها حد الموت.‬

395
00:28:42,454 --> 00:28:43,588
‫أنا أحب‬

396
00:28:43,655 --> 00:28:46,491
‫"غونغ ايه جونغ" من كل قلبي!‬

397
00:28:51,029 --> 00:28:52,297
‫إن مر يوم ولم أرها فيه،‬

398
00:28:53,031 --> 00:28:55,667
‫أشتاق لها حد الموت!‬

399
00:29:00,772 --> 00:29:03,208
‫أنا أحب هذه المرأة كثيراً!‬

400
00:29:09,214 --> 00:29:10,715
‫- دعني أطرح بعض الأسئلة عليك.‬
‫- مهلاً.‬

401
00:29:11,216 --> 00:29:12,283
‫أرجو من جميعكم الهدوء.‬

402
00:29:12,350 --> 00:29:14,018
‫إنه في اجتماع.‬

403
00:29:14,185 --> 00:29:16,354
‫إنه لا يجري مقابلات‬
‫ولا مؤتمرات صحفية أبداً.‬

404
00:29:16,421 --> 00:29:18,223
‫من الأفضل لكم أن تذهبوا‬
‫على أن تضيعوا وقتكم هنا.‬

405
00:29:18,356 --> 00:29:20,759
‫- متى سينتهي؟‬
‫- دعني أطرح بعض الأسئلة فقط.‬

406
00:29:21,493 --> 00:29:22,994
‫قلت لا.‬

407
00:29:23,728 --> 00:29:26,631
‫متى بدأت علاقته الغرامية السرية؟‬

408
00:29:26,765 --> 00:29:29,000
‫هل صحيح أن لا أحد كان على علم بهذا؟‬

409
00:29:29,167 --> 00:29:30,735
‫ولكنك كنت تعلم بالأمر،‬
‫يا أمين السر "بارك"؟‬

410
00:29:31,136 --> 00:29:33,138
‫هل صحيح أنهما مخطوبان وسوف يتزوجان؟‬

411
00:29:33,204 --> 00:29:36,207
‫كيف لي أن أعرف أشياء عن حياته الخاصة؟‬

412
00:29:36,341 --> 00:29:38,409
‫سوف أطلب رجال الأمن‬
‫إن لم تغادروا في الحال.‬

413
00:29:38,910 --> 00:29:41,146
‫لا يمكننا العمل إن بقيتم هنا.‬

414
00:29:41,212 --> 00:29:42,981
‫- غادروا من فضلكم.‬
‫- مهلاً.‬

415
00:29:43,381 --> 00:29:45,750
‫أرجوك أن تسمح لنا‬
‫بإجراء مقابلة كتابية إذاً.‬

416
00:29:45,884 --> 00:29:49,053
‫هناك الكثر من القرّاء‬
‫الذين يرغبون بمعرفة أشياء عن قصة حبه.‬

417
00:29:49,420 --> 00:29:51,156
‫حسناً.‬

418
00:29:51,222 --> 00:29:53,258
‫أرسلوا لي بريداً إلكترونياً بالأسئلة،‬
‫اتفقنا؟‬

419
00:29:53,424 --> 00:29:55,226
‫هل أنتم راضون؟‬
‫أرجوكم أن تغادروا الآن. أنا متأسف.‬

420
00:29:55,326 --> 00:29:57,495
‫- غادروا من فضلكم. أنا متأسف.‬
‫- دعني أتحدث إليه.‬

421
00:29:58,763 --> 00:30:01,432
‫هل تجري أمور مهرجان "كوريا"‬
‫و"الصين" الثقافي على ما يرام؟‬

422
00:30:01,933 --> 00:30:04,335
‫من حل محل المديرة "غونغ"؟‬

423
00:30:04,702 --> 00:30:07,038
‫ها هو... المدير "بارك هيو جون"؟‬

424
00:30:07,338 --> 00:30:09,707
‫ما هو طبعه؟ هل هو انتقائي؟‬

425
00:30:11,409 --> 00:30:12,577
‫ماذا؟‬

426
00:30:13,144 --> 00:30:14,212
‫ألم تسمعيني؟‬

427
00:30:19,184 --> 00:30:20,151
‫كانت تلك فكرتك، أليس كذلك؟‬

428
00:30:23,421 --> 00:30:26,224
‫"(هيون كي جون)، مدير فندق (وورلد)‬
‫يعترف بحبه أمام الملأ"‬

429
00:30:28,126 --> 00:30:30,728
‫متى سيبدأ عمل الإصلاح فيما يخص الأجنحة؟‬

430
00:30:33,164 --> 00:30:34,365
‫أنت مذهل يا "كي جون".‬

431
00:30:35,400 --> 00:30:37,168
‫لست مضطراً لعقد مؤتمر صحفي.‬

432
00:30:37,335 --> 00:30:41,206
‫أنت تعرف كيف تعالج الضرر الذي لحق بسمعتك.‬

433
00:30:42,507 --> 00:30:44,809
‫وهكذا لا تتأذى "غونغ ايه جونغ" أيضاً.‬

434
00:30:45,844 --> 00:30:47,612
‫إنه "هيون كي جون" الذي أعرف.‬

435
00:30:48,112 --> 00:30:49,147
‫أنت بارع.‬

436
00:30:52,217 --> 00:30:53,618
‫لا خلاف على هذا.‬

437
00:30:55,420 --> 00:30:56,855
‫عادت المياه إلى مجاريها.‬

438
00:30:57,255 --> 00:30:58,256
‫حقاً؟‬

439
00:31:00,225 --> 00:31:01,626
‫فعلت ذلك لأني مجنون.‬

440
00:31:02,627 --> 00:31:04,229
‫مجنون بحب "غونغ ايه جونغ".‬

441
00:31:05,930 --> 00:31:07,065
‫أنت دائماً‬

442
00:31:08,800 --> 00:31:10,301
‫تعلّمني شيئاً جديداً.‬

443
00:31:12,437 --> 00:31:14,839
‫أنت تجعلني أشعر بالذنب‬
‫لأني قسوت عليك البارحة.‬

444
00:31:17,642 --> 00:31:19,210
‫أنت تفرض احترامك عليّ.‬

445
00:31:21,312 --> 00:31:22,814
‫ولكن بالنسبة للآنسة "غونغ"...‬

446
00:31:23,514 --> 00:31:26,117
‫لا تجعلها تحبك.‬

447
00:31:26,885 --> 00:31:27,919
‫فقط...‬

448
00:31:29,220 --> 00:31:30,855
‫أريدك أن تكتفي أن تحبها.‬

449
00:31:31,389 --> 00:31:33,091
‫أنا أقول لك ذلك كامرأة.‬

450
00:31:38,263 --> 00:31:39,297
‫"جي يوون".‬

451
00:31:43,334 --> 00:31:45,803
‫دعينا نتكلم لاحقاً في مكان ما غير المكتب.‬

452
00:31:54,312 --> 00:31:57,181
‫حياة "ايه جونغ" تُزهر.‬

453
00:31:57,248 --> 00:31:58,950
‫إنها لا تُزهر.‬

454
00:31:59,284 --> 00:32:01,519
‫أخبر "هيون كي جون" العالم بأسره‬

455
00:32:01,886 --> 00:32:04,722
‫أنه يحبك.‬

456
00:32:04,789 --> 00:32:06,391
‫أزهرت حياتك بالفعل.‬

457
00:32:07,258 --> 00:32:08,459
‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬

458
00:32:08,559 --> 00:32:11,095
‫أنت "غونغ ايه جونغ"‬
‫من فيديو الاعتراف بالحب الذي بُث البارحة.‬

459
00:32:11,796 --> 00:32:13,431
‫إنها هي.‬

460
00:32:15,466 --> 00:32:17,802
‫كوني صادقة. ألست مسرورة؟‬

461
00:32:18,303 --> 00:32:19,504
‫ألست كذلك؟‬

462
00:32:20,271 --> 00:32:21,306
‫أنا سعيدة، ولكن...‬

463
00:32:22,273 --> 00:32:24,409
‫لا أعرف. أنا خائفة أيضاً.‬

464
00:32:24,509 --> 00:32:26,878
‫لا يمكنني قراءة أفكارك أبداً.‬

465
00:32:27,345 --> 00:32:31,215
‫أعظم عاشق في "كوريا"‬
‫صرخ أمام الملأ أنه يحبك...‬

466
00:32:31,349 --> 00:32:32,784
‫وأنت خائفة أكثر مما أنت سعيدة؟‬

467
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

468
00:32:34,085 --> 00:32:36,354
‫عندما تتزوجين به،‬

469
00:32:36,421 --> 00:32:37,789
‫لا تنسي مساهمتي.‬

470
00:32:38,222 --> 00:32:39,357
‫زواج ماذا؟‬

471
00:32:40,224 --> 00:32:41,259
‫وما كانت مساهمتك؟‬

472
00:32:41,326 --> 00:32:43,828
‫لولاي، لما كذبت.‬

473
00:32:44,329 --> 00:32:46,397
‫ولو أنك لم تكذبي، لما تسنت لك فرصة لقائه.‬

474
00:32:47,231 --> 00:32:49,200
‫أنا مبدئياً لعبت دور الموفّق بينكما.‬

475
00:32:49,534 --> 00:32:50,802
‫هذا منطقي.‬

476
00:32:52,003 --> 00:32:54,372
‫عليك أن تشتري لي زياً جديداً كذلك.‬
‫أنت تعلمين ذلك، صحيح؟‬

477
00:32:56,874 --> 00:32:58,242
‫حسناً، شكراً لك.‬

478
00:33:07,685 --> 00:33:09,620
‫لماذا أردت رؤيتي‬
‫في وقت متأخر من الليل، سيدي؟‬

479
00:33:11,289 --> 00:33:12,223
‫"بارك جي يوون".‬

480
00:33:12,357 --> 00:33:14,158
‫أردت أن أراك كصديقة.‬

481
00:33:15,994 --> 00:33:18,463
‫من الجيد أن يضحك المرء، أليس كذلك؟‬
‫خففت من جدّيتك، أيضاً.‬

482
00:33:18,796 --> 00:33:20,231
‫لماذا تهتم إن خففت من جدّيتي؟‬

483
00:33:20,465 --> 00:33:22,433
‫أحياناً أشعر بالاختناق‬
‫لرؤيتك تتصرفين بهذه الطريقة.‬

484
00:33:23,434 --> 00:33:25,303
‫كيف للمرء أن يشغل جل وقته في العمل؟‬

485
00:33:29,040 --> 00:33:30,208
‫إذاً...‬

486
00:33:30,274 --> 00:33:33,478
‫هل أنت سعيد بحياتك المحمومة‬
‫بالعمل والحب معاً؟‬

487
00:33:33,745 --> 00:33:36,014
‫نعم، أنا كذلك.‬

488
00:33:37,248 --> 00:33:38,216
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

489
00:33:39,384 --> 00:33:40,752
‫أنت بالفعل تبدو سعيداً.‬

490
00:33:41,419 --> 00:33:43,254
‫أتساءل إن كان بمقدوري أن أفلح هذه المرة.‬

491
00:33:43,521 --> 00:33:44,522
‫أنت...‬

492
00:33:46,257 --> 00:33:48,726
‫أنت تحب الآنسة "غونغ" كثيراً، أليس كذلك؟‬

493
00:33:51,863 --> 00:33:53,164
‫ما الذي تحبه فيها؟‬

494
00:33:53,998 --> 00:33:55,967
‫إنها حمقاء ومتهورة.‬

495
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
‫لديها الكثير من الأخطاء.‬

496
00:33:59,237 --> 00:34:01,072
‫ولكنها في منتهى الصراحة والبراءة.‬

497
00:34:03,908 --> 00:34:05,243
‫إنها طفولية وغير ناضجة أيضاً.‬

498
00:34:08,579 --> 00:34:10,014
‫أظن أنها لا تحسب‬

499
00:34:10,982 --> 00:34:12,917
‫ولكنها تتبع مشاعرها وقلبها في الحياة.‬

500
00:34:15,585 --> 00:34:17,922
‫وكأنها تعيش في عالم مختلف كلياً عن عالمي.‬

501
00:34:20,291 --> 00:34:21,458
‫لهذا السبب‬

502
00:34:22,927 --> 00:34:25,029
‫أنا لا أعرف كيف أعاملها أحياناً.‬

503
00:34:26,764 --> 00:34:27,899
‫"هيون كي جون".‬

504
00:34:30,034 --> 00:34:31,803
‫لا تحسب أي شيء هذه المرة.‬

505
00:34:32,370 --> 00:34:34,105
‫حاول أن تتبع قلبك أنت أيضاً.‬

506
00:34:36,074 --> 00:34:38,176
‫إن كنت ترى أنها من عالم مختلف،‬

507
00:34:38,643 --> 00:34:40,143
‫اقفز إلى عالمها.‬

508
00:34:41,978 --> 00:34:43,246
‫ولكن لا يمكنك أن تحظى بكل شيء.‬

509
00:34:44,047 --> 00:34:45,983
‫سوف تفقد شيئاً ما بلا شك.‬

510
00:34:47,251 --> 00:34:48,985
‫إن كان ذلك يناسبك، فلا تتردد.‬

511
00:34:54,625 --> 00:34:56,226
‫أنت الأفضل.‬

512
00:35:12,510 --> 00:35:13,744
‫من هذه المرأة الجميلة؟‬

513
00:35:15,279 --> 00:35:17,048
‫مذهل! إنها جميلة جداً.‬

514
00:35:18,182 --> 00:35:19,283
‫ماذا تفعل؟‬

515
00:35:23,888 --> 00:35:25,156
‫هل بإمكاننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬

516
00:35:25,490 --> 00:35:27,692
‫لماذا؟ هل تريدين الذهاب إلى مكان بعينه؟‬

517
00:35:27,892 --> 00:35:30,862
‫إلى أين؟ هل ترغبين في الذهاب إلى السينما؟‬
‫هل نذهب لتناول شيء ما؟‬

518
00:35:30,928 --> 00:35:33,664
‫سؤال النساء عن أشياء كهذه في موعد‬
‫أمر يخلو من الجاذبية.‬

519
00:35:33,731 --> 00:35:35,500
‫الرجل هو المسؤول عن تقرير ذلك.‬

520
00:35:35,700 --> 00:35:36,868
‫حقاً؟‬

521
00:35:41,172 --> 00:35:42,173
‫ما الأمر؟‬

522
00:35:42,306 --> 00:35:43,741
‫إنهم يعرفوننا، أليس كذلك؟‬

523
00:35:47,178 --> 00:35:48,012
‫بالطبع.‬

524
00:35:48,346 --> 00:35:50,448
‫كنا نشغل الصفحة الأولى في الصحف.‬

525
00:35:51,082 --> 00:35:53,351
‫في المرة القادمة، سأخبر العالم بأسره.‬

526
00:35:54,051 --> 00:35:55,920
‫كي لا يتجرأ أي رجل من الاقتراب منك.‬

527
00:35:56,354 --> 00:35:58,556
‫أنت تشعرني بالإحراج. هيا بنا.‬

528
00:35:58,689 --> 00:35:59,790
‫ما الأمر؟‬

529
00:36:12,303 --> 00:36:15,006
‫علينا أن نتواعد في سيارة الآن.‬

530
00:36:15,306 --> 00:36:16,374
‫لا يعجبني هذا.‬

531
00:36:17,175 --> 00:36:18,576
‫هل يزعجك الآخرون إلى تلك الدرجة؟‬

532
00:36:19,143 --> 00:36:20,144
‫نعم.‬

533
00:36:21,078 --> 00:36:23,581
‫أرغب في احتساء الشاي،‬
‫وتناول الطعام في مطعم،‬

534
00:36:24,115 --> 00:36:27,151
‫ومشاهدة الأفلام، وأن نمسك أيدي بعضنا‬
‫تماماً كما يفعل الآخرون.‬

535
00:36:28,853 --> 00:36:30,354
‫هل نسافر خارج البلاد إذاً؟‬

536
00:36:32,190 --> 00:36:34,592
‫من شدة انشغالك،‬
‫يصعب علينا أن نخرج في موعد كهذا حتى.‬

537
00:36:36,661 --> 00:36:38,162
‫إذاً ما رأيك‬

538
00:36:38,396 --> 00:36:39,497
‫أن أترك عملي أنا أيضاً؟‬

539
00:36:40,364 --> 00:36:42,533
‫هل أنت مجنون؟ لن تترك عملاً رائعاً كعملك.‬

540
00:36:42,900 --> 00:36:44,068
‫مهلاً.‬

541
00:36:45,836 --> 00:36:48,339
‫هل تحبينني أم تحبين عملي؟‬

542
00:36:48,773 --> 00:36:50,174
‫ألا تعرف؟‬

543
00:36:50,241 --> 00:36:51,776
‫لا، لا أعرف.‬

544
00:36:52,543 --> 00:36:53,511
‫أحب الاثنان.‬

545
00:36:55,279 --> 00:36:56,447
‫أنت تبدو طريفاً جداً.‬

546
00:36:56,547 --> 00:36:58,282
‫أنت في أكثر حالاتك ظرافة.‬

547
00:36:59,984 --> 00:37:01,018
‫على كل حال،‬

548
00:37:01,485 --> 00:37:03,154
‫نظمي مواعيدك لتناسب مواعيدي.‬

549
00:37:03,221 --> 00:37:04,255
‫حسناً.‬

550
00:37:17,401 --> 00:37:18,436
‫"ايه جونغ"!‬

551
00:37:19,403 --> 00:37:20,304
‫ماذا؟‬

552
00:37:22,974 --> 00:37:24,909
‫لماذا أيقظتني‬
‫في مثل هذا الوقت المبكر من الصباح؟‬

553
00:37:25,543 --> 00:37:26,744
‫اشتقت لك.‬

554
00:37:26,877 --> 00:37:28,079
‫أنا أشعر بالنعاس.‬

555
00:37:28,145 --> 00:37:29,213
‫دعينا نتمرن.‬

556
00:37:29,547 --> 00:37:30,648
‫لا أريد.‬

557
00:37:30,715 --> 00:37:31,983
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

558
00:37:32,049 --> 00:37:34,919
‫ماذا لو تعرف الناس إلينا وأزعجونا؟‬

559
00:37:35,186 --> 00:37:36,420
‫الأمر مرهق.‬

560
00:37:36,754 --> 00:37:38,155
‫أنا ذاهبة لأنام.‬

561
00:37:38,289 --> 00:37:40,157
‫ماذا؟ تمهلي.‬

562
00:37:40,324 --> 00:37:42,627
‫عليك الاعتناء بنفسك أكثر‬
‫عندما تكونين عاطلة عن العمل.‬

563
00:37:42,727 --> 00:37:43,594
‫و...‬

564
00:37:44,562 --> 00:37:46,430
‫هكذا لن يتعرف إليك أحد.‬

565
00:37:46,530 --> 00:37:48,032
‫حسناً. هل أصبحنا مستعدين للذهاب؟ هيا بنا.‬

566
00:37:48,165 --> 00:37:49,533
‫لا يمكنني أن أرى.‬

567
00:37:51,035 --> 00:37:53,237
‫كان عليك أن تتمرني بانتظام.‬

568
00:37:53,638 --> 00:37:55,740
‫كيف استطعت تدبر أمر المسائل القومية‬
‫مع قدرة التحمل هذه؟‬

569
00:37:57,008 --> 00:37:59,443
‫يمكنك دفع التكاليف الباهظة‬

570
00:37:59,543 --> 00:38:01,545
‫لناديك الرياضي كي تتمرن.‬

571
00:38:01,946 --> 00:38:04,615
‫ولكن أنا لم يكن لدي وقت لهذا‬
‫بسبب انشغالي بالمسائل القومية.‬

572
00:38:04,882 --> 00:38:06,384
‫يا إلهي. حسناً يا سيدتي.‬

573
00:38:06,951 --> 00:38:07,818
‫أسرعي.‬

574
00:38:07,918 --> 00:38:09,186
‫انتظرني.‬

575
00:38:09,720 --> 00:38:10,721
‫هناك نبع مياه معدنية.‬

576
00:38:11,856 --> 00:38:12,957
‫ماء!‬

577
00:38:14,692 --> 00:38:15,693
‫مهلاً.‬

578
00:38:19,697 --> 00:38:21,032
‫أعطني بعض الماء!‬

579
00:38:22,833 --> 00:38:23,968
‫إنه منعش جداً.‬

580
00:38:27,171 --> 00:38:28,172
‫أريد بعض الماء.‬

581
00:38:28,339 --> 00:38:29,340
‫مهلاً!‬

582
00:38:29,740 --> 00:38:31,609
‫- ماذا؟‬
‫- لا تستخدمي يديك.‬

583
00:38:33,177 --> 00:38:34,045
‫من الآن وصاعداً،‬

584
00:38:34,412 --> 00:38:35,713
‫دعيني‬

585
00:38:36,080 --> 00:38:37,415
‫أكون أنا يديك.‬

586
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
‫تفضلي. اشربي.‬

587
00:38:39,917 --> 00:38:40,951
‫حسناً.‬

588
00:38:43,487 --> 00:38:44,355
‫تابعي الشرب.‬

589
00:38:45,990 --> 00:38:48,326
‫- إنه منعش!‬
‫- إنه منعش، أليس كذلك؟‬

590
00:38:49,493 --> 00:38:50,394
‫- مذاقه لذيذ.‬
‫- هنا.‬

591
00:38:55,666 --> 00:38:57,635
‫- إنه المدير "هيون كي جون".‬
‫- هذا صحيح.‬

592
00:38:57,868 --> 00:39:00,738
‫أنا أغار منك جداً يا آنسة "غونغ".‬

593
00:39:00,971 --> 00:39:02,340
‫لا بد أنك في غاية السعادة.‬

594
00:39:02,473 --> 00:39:03,641
‫آنسة "غونغ"،‬

595
00:39:03,708 --> 00:39:06,077
‫هل تعلمين أن جميع النساء‬
‫يحلمن بحياة كحياتك؟‬

596
00:39:06,277 --> 00:39:08,479
‫عليك أن تحسني معاملة رجل مثله.‬

597
00:39:08,746 --> 00:39:10,281
‫- أنت محقة.‬
‫- صحيح.‬

598
00:39:11,415 --> 00:39:13,351
‫- أنت وسيم جداً.‬
‫- مذهل.‬

599
00:39:13,718 --> 00:39:14,985
‫- أحسدك.‬
‫- يا إلهي، "ايه جونغ".‬

600
00:39:15,519 --> 00:39:17,054
‫لا بد أنك سعيدة جداً.‬

601
00:39:22,760 --> 00:39:24,228
‫- تهانينا.‬
‫- إنه وسيم.‬

602
00:39:27,331 --> 00:39:28,332
‫انظري إليّ.‬

603
00:39:28,499 --> 00:39:29,600
‫لا تتحركي.‬

604
00:39:30,534 --> 00:39:32,603
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تتحركي.‬

605
00:39:37,408 --> 00:39:39,210
‫ما رأيك؟ لن يعرفنا أحد الآن، أليس كذلك؟‬

606
00:39:39,744 --> 00:39:42,513
‫إلى متى علينا أن نلبس هكذا؟‬
‫نحن لسنا من المشاهير حتى.‬

607
00:39:42,913 --> 00:39:44,615
‫لا تجعلي ذلك يزعجك، استمتعي به.‬

608
00:39:44,915 --> 00:39:46,317
‫ألا تحب النساء مثل هذه الأمور؟‬

609
00:39:46,517 --> 00:39:48,552
‫أنا لا. أكره أن أكون غير مرتاحة.‬

610
00:39:49,019 --> 00:39:50,121
‫هيا بنا‬

611
00:39:51,255 --> 00:39:52,189
‫انظري.‬

612
00:39:52,289 --> 00:39:54,258
‫أنتما المدير "هيون كي جون"‬
‫و"غونغ ايه جونغ"، صحيح؟‬

613
00:39:54,525 --> 00:39:55,726
‫يا فتيات، تعالين إلى هنا!‬

614
00:39:56,026 --> 00:39:57,261
‫إنهما "هيون كي جون" و"ايه جونغ".‬

615
00:39:58,896 --> 00:40:00,097
‫هل يمكننا أخذ توقيعكما؟‬

616
00:40:00,498 --> 00:40:01,565
‫هل يمكننا ذلك لو سمحتما؟‬

617
00:40:01,866 --> 00:40:03,067
‫هل يمكنني أخذ توقيعكما؟‬

618
00:40:13,511 --> 00:40:15,012
‫مرحباً، "يون جو".‬

619
00:40:18,549 --> 00:40:19,917
‫إنها المرة الأولى التي نكون فيها‬

620
00:40:20,451 --> 00:40:21,752
‫معاً في مكان كهذا، أليس كذلك؟‬

621
00:40:23,120 --> 00:40:24,155
‫نعم.‬

622
00:40:24,655 --> 00:40:26,490
‫عندما ترغب الابنة في رؤية والدها،‬

623
00:40:27,324 --> 00:40:29,059
‫فعادة يكون لديها طلب.‬

624
00:40:30,561 --> 00:40:31,462
‫هل لديك ما تطلبينه مني؟‬

625
00:40:32,797 --> 00:40:33,764
‫أبي.‬

626
00:40:35,232 --> 00:40:39,403
‫أرجوك أن تتفهم حماقتي فيما سأقول.‬

627
00:40:41,839 --> 00:40:43,941
‫الأمر يتعلق‬
‫بوزارة الثقافة والرياضة والسياحة...‬

628
00:40:48,012 --> 00:40:49,180
‫هل أردت رؤيتي؟‬

629
00:41:01,192 --> 00:41:02,193
‫سيكون هناك‬

630
00:41:02,560 --> 00:41:04,428
‫اجتماع عام مهم لمالكي الأسهم غداً.‬

631
00:41:06,030 --> 00:41:07,298
‫على جدول أعمال الاجتماع‬

632
00:41:07,498 --> 00:41:09,333
‫فصل المدير "هيون كي جون".‬

633
00:41:10,868 --> 00:41:14,705
‫ما بدر عنك من سلوك‬
‫قبل استثمار السيد "كوان" مباشرة،‬

634
00:41:15,172 --> 00:41:18,609
‫والإضرار بسمعة مجموعتنا‬
‫عبر الظهور في كافة الصحف...‬

635
00:41:20,411 --> 00:41:21,512
‫جن جنون مالكي الأسهم.‬

636
00:41:21,879 --> 00:41:23,647
‫حاولت إيقافهم وإقناعهم،‬

637
00:41:24,748 --> 00:41:26,083
‫ولكن هذا لا يكفي.‬

638
00:41:26,317 --> 00:41:27,518
‫إن كان الاجتماع سيُعقد غداً،‬

639
00:41:28,486 --> 00:41:29,920
‫فلماذا لا يعلم مدير الشركة به؟‬

640
00:41:30,921 --> 00:41:32,590
‫لماذا تخبريني بهذا الآن؟‬

641
00:41:33,157 --> 00:41:34,558
‫سيتم فصلك على كل حال.‬

642
00:41:35,059 --> 00:41:36,727
‫لا فائدة من إعلامك مسبقاً.‬

643
00:41:43,000 --> 00:41:47,571
‫مهما كانت طريقة تناقل الصحف للخبر،‬

644
00:41:47,938 --> 00:41:49,240
‫فنحن لدينا سياسية خاصة بنا.‬

645
00:41:50,407 --> 00:41:53,878
‫سواءً كانت الحادثة صحيحة أم لا،‬

646
00:41:54,111 --> 00:41:56,413
‫شوهت سمعة الموظف الحكومي.‬

647
00:41:57,047 --> 00:41:58,215
‫أنا أعتذر.‬

648
00:41:58,482 --> 00:42:00,184
‫وفقاً للمستندات،‬

649
00:42:00,885 --> 00:42:03,521
‫عقدت مؤتمر منظمة السياحة العالمية‬

650
00:42:03,888 --> 00:42:05,322
‫في منتجع "غولد".‬

651
00:42:06,156 --> 00:42:07,591
‫وكان لك يد‬

652
00:42:08,025 --> 00:42:10,160
‫في اختيار منتجع لهذا الحدث.‬

653
00:42:11,462 --> 00:42:12,296
‫هل هذا صحيح؟‬

654
00:42:12,963 --> 00:42:13,898
‫نعم.‬

655
00:42:13,964 --> 00:42:15,966
‫هل المدير "هيون كي جون"‬

656
00:42:16,500 --> 00:42:19,169
‫هو المدير التنفيذي لمنتجع "غولد"؟‬

657
00:42:19,770 --> 00:42:20,704
‫نعم.‬

658
00:42:21,639 --> 00:42:23,507
‫ولكن لماذا تطرح مثل هذه الأسئلة؟‬

659
00:42:23,574 --> 00:42:25,676
‫عليك بالإجابة على أسئلتي وحسب.‬

660
00:42:30,814 --> 00:42:34,485
‫سيبدأ الآن الاجتماع العام الـ67‬
‫لمالكي أسهم مجموعة "وورلد".‬

661
00:42:35,185 --> 00:42:37,254
‫محور الاجتماع ببساطة هو اتخاذ قرار‬
‫إن كان سيطرد أم لا.‬

662
00:42:37,621 --> 00:42:39,657
‫دعونا نبدأ التصويت في الحال.‬

663
00:42:39,990 --> 00:42:43,294
‫تابعوا من فضلكم إن لم يكن لديكم أي اعتراض.‬

664
00:42:43,794 --> 00:42:44,995
‫"الاجتماع الـ67 لمجموعة (وورلد)"‬

665
00:42:46,697 --> 00:42:48,465
‫دعيني أعيد السؤال عليك.‬

666
00:42:49,300 --> 00:42:50,834
‫أيتها المديرة "غونغ"،‬

667
00:42:50,935 --> 00:42:54,672
‫هل تربطك بـ"هيون كي جون"،‬
‫مدير منتجع "غولد"،‬

668
00:42:54,772 --> 00:42:56,373
‫علاقة غرامية؟‬

669
00:42:57,908 --> 00:42:59,243
‫إن كان ذلك صحيحاً،‬

670
00:42:59,310 --> 00:43:02,813
‫فهذا يعني أنك منحت معاملة خاصة‬

671
00:43:03,447 --> 00:43:05,482
‫لشركة يديرها حبيبك‬

672
00:43:05,716 --> 00:43:07,585
‫في عملية اختيار منتجع لاستضافة الحدث.‬

673
00:43:07,885 --> 00:43:09,386
‫ماذا تعني بـ"معاملة خاصة"؟‬

674
00:43:09,853 --> 00:43:11,422
‫لا معنى لهذا.‬

675
00:43:11,822 --> 00:43:13,691
‫أعطيت تقييماً عادلاً لكافة المرشحين.‬

676
00:43:13,857 --> 00:43:17,494
‫اللجنة هي التي تقرر إن كنت عادلة أم لا.‬

677
00:43:18,395 --> 00:43:20,130
‫كما ذكرت الصحف،‬

678
00:43:20,331 --> 00:43:23,367
‫هل تجمعك بالسيد "هيون" علاقة غرامية؟‬

679
00:43:24,435 --> 00:43:25,703
‫هذا ظلم.‬

680
00:43:25,769 --> 00:43:27,805
‫سيُسجل جوابك على هذا السؤال.‬

681
00:43:27,938 --> 00:43:29,540
‫وسيصل التسجيل‬

682
00:43:29,940 --> 00:43:33,043
‫إلى السيد "هيون"،‬
‫الطرف الثاني في هذه العلاقة.‬

683
00:43:33,811 --> 00:43:36,814
‫وسوف نتحقق من الحقيقة عبر مطابقة الأجوبة.‬

684
00:43:38,549 --> 00:43:39,883
‫دعيني أسألك للمرة الأخيرة.‬

685
00:43:41,518 --> 00:43:43,120
‫واعتماداً على جوابك الأخير‬

686
00:43:44,288 --> 00:43:46,390
‫سيكون القرار التأديبي‬

687
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‫أما بالإقصاء أو بالطرد.‬

688
00:43:51,795 --> 00:43:53,497
‫هل صحيح أنك أنت والسيد "هيون"‬

689
00:43:54,598 --> 00:43:58,202
‫في علاقة غرامية؟‬

690
00:44:02,373 --> 00:44:03,641
‫أنا لدي اعتراض.‬

691
00:44:06,510 --> 00:44:07,378
‫أرجوكم أن تمنحوني فرصة‬

692
00:44:07,911 --> 00:44:09,813
‫لأتقدم بدفاعي الأخير.‬

693
00:44:10,881 --> 00:44:13,350
‫ما لم تربح الاستثمار‬

694
00:44:13,417 --> 00:44:15,352
‫من "تشاينا غولد" التابعة للسيد "كوان"،‬

695
00:44:16,086 --> 00:44:17,621
‫فسيكون دفاعك الأخير دون قيمة.‬

696
00:44:17,888 --> 00:44:19,890
‫اتخذ مالكو الأسهم قرارهم وانتهى الأمر.‬

697
00:44:24,628 --> 00:44:27,398
‫أيتها المديرة "غونغ".‬
‫أرجوك أن تجيبي على السؤال.‬

698
00:44:28,565 --> 00:44:30,167
‫هل صحيح‬

699
00:44:30,968 --> 00:44:32,970
‫أن علاقة غرامية تجمعكما أنت والسيد "هيون"؟‬

700
00:44:36,573 --> 00:44:37,608
‫نعم.‬

701
00:44:39,610 --> 00:44:40,878
‫هذا صحيح.‬

702
00:44:41,879 --> 00:44:43,647
‫لا سبب يدفعنا لسماع دفاعك الأخير.‬

703
00:44:43,714 --> 00:44:45,249
‫دعونا نتابع الاجتماع.‬

704
00:44:45,716 --> 00:44:48,686
‫سيُتخذ القرار برفع الأيدي.‬

705
00:45:00,064 --> 00:45:01,632
‫أعتذر لمقاطعة الاجتماع.‬

706
00:45:03,300 --> 00:45:04,535
‫ما الأمر؟‬

707
00:45:04,601 --> 00:45:06,870
‫تلقينا اتصالاً من مكتب السيد "كوان".‬

708
00:45:10,708 --> 00:45:13,310
‫الاقتراح الذي تقدم به السيد "هيون" مجدداً‬

709
00:45:13,644 --> 00:45:15,479
‫اجتاز التقييم الأخير.‬

710
00:45:21,085 --> 00:45:22,252
‫هل هذا...‬

711
00:45:24,088 --> 00:45:25,289
‫هل هذا صحيح؟‬

712
00:45:25,489 --> 00:45:28,058
‫إنه كذلك. وصل الخبر إلينا‬
‫من مكتبه عبر الفاكس للتو.‬

713
00:45:28,625 --> 00:45:31,662
‫وقد أكد ذلك المدير المحلي في "الصين".‬

714
00:45:32,563 --> 00:45:35,099
‫هل نجحنا حقاً؟‬

715
00:45:35,699 --> 00:45:36,533
‫نعم سيدة "هيون".‬

716
00:45:37,301 --> 00:45:41,038
‫سيشارك السيد "كوان"‬
‫في مراسيم التوقيع خلال يومين من الآن.‬

717
00:45:47,678 --> 00:45:48,712
‫فعلناها يا سيدة "هيون".‬

718
00:45:48,846 --> 00:45:50,547
‫- فعلناها.‬
‫- فعلناها.‬

719
00:46:30,821 --> 00:46:34,191
‫حكمنا أن الآنسة "غونغ"‬

720
00:46:34,758 --> 00:46:38,262
‫قد منحت معاملة خاصة‬
‫لفندق يديره حبيبها "هيون كي جون".‬

721
00:46:38,729 --> 00:46:40,731
‫هل صحيح‬

722
00:46:41,431 --> 00:46:43,333
‫أن علاقة غرامية تجمعكما أنت والسيد "هيون"؟‬

723
00:46:45,335 --> 00:46:46,403
‫نعم.‬

724
00:46:48,305 --> 00:46:49,406
‫هذا صحيح.‬

725
00:47:04,555 --> 00:47:05,923
‫"هيون كي جون"...‬

726
00:47:06,757 --> 00:47:08,458
‫يمكنني أن أفعل ما أشاء بصورة.‬

727
00:47:09,560 --> 00:47:10,961
‫ولكن الأمور ليست سهلة...‬

728
00:47:12,830 --> 00:47:14,231
‫أنا لا أحب تلك الصورة.‬

729
00:47:16,700 --> 00:47:17,768
‫لماذا؟‬

730
00:47:18,635 --> 00:47:20,537
‫أبدو غريباً في تلك الصورة.‬

731
00:47:21,772 --> 00:47:24,007
‫في هذه الأيام، لدي شعبية المشاهير.‬

732
00:47:26,877 --> 00:47:28,378
‫لدي أخبار جيدة اليوم.‬

733
00:47:30,581 --> 00:47:31,715
‫هذا جميل.‬

734
00:47:33,217 --> 00:47:34,785
‫لدي أخبار سيئة اليوم.‬

735
00:47:36,386 --> 00:47:37,421
‫ما الذي حدث؟‬

736
00:47:37,988 --> 00:47:39,089
‫لا شيء.‬

737
00:47:39,389 --> 00:47:40,390
‫أنت تخفين عني مجدداً؟‬

738
00:47:46,063 --> 00:47:47,564
‫تم استدعائي إلى لجنة التأديب.‬

739
00:47:49,933 --> 00:47:51,034
‫ماذا قالوا؟‬

740
00:47:51,134 --> 00:47:52,336
‫الأمر فقط...‬

741
00:47:53,337 --> 00:47:55,038
‫طلبوا مني الانتظار‬

742
00:47:55,539 --> 00:47:57,341
‫بما أنه لم يتم تقرير شيئاً بعد.‬

743
00:47:59,810 --> 00:48:01,011
‫ماذا عنك يا "كي جون"؟‬

744
00:48:01,211 --> 00:48:02,179
‫ماذا؟‬

745
00:48:04,848 --> 00:48:05,883
‫حسناً...‬

746
00:48:06,984 --> 00:48:08,018
‫حصلنا‬

747
00:48:08,919 --> 00:48:10,387
‫على استثمار السيد "كوان".‬

748
00:48:10,621 --> 00:48:11,755
‫حقاً؟‬

749
00:48:11,822 --> 00:48:13,390
‫هذا رائع جداً.‬

750
00:48:14,691 --> 00:48:15,993
‫كنت قلقة جداً حيال ذلك.‬

751
00:48:16,593 --> 00:48:17,761
‫هل أسعدك سماع ذلك؟‬

752
00:48:17,828 --> 00:48:19,263
‫بالطبع.‬

753
00:48:19,663 --> 00:48:21,465
‫كانت صفقة مهمة جداً.‬

754
00:48:24,001 --> 00:48:25,302
‫ولكن هذا ليس بالأمر الجيد.‬

755
00:48:26,270 --> 00:48:27,271
‫لماذا؟‬

756
00:48:27,404 --> 00:48:29,940
‫ربحت الاستثمار بمساعدتك.‬

757
00:48:31,308 --> 00:48:32,943
‫ولكنك على وشك أن تُطردي بسببي.‬

758
00:48:34,811 --> 00:48:37,080
‫لهذا السبب عليك أن تحسن معاملتي.‬

759
00:48:39,182 --> 00:48:40,284
‫أنت على حق.‬

760
00:48:49,293 --> 00:48:50,294
‫هيا بنا.‬

761
00:48:50,861 --> 00:48:52,129
‫دائماً تريد الذهاب إلى مكان ما.‬

762
00:48:53,730 --> 00:48:55,232
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

763
00:48:56,066 --> 00:48:57,100
‫أنا آسف يا سيدي.‬

764
00:48:57,734 --> 00:48:58,936
‫لا أعذار لدي.‬

765
00:49:01,138 --> 00:49:03,273
‫لا بد أنك شعرت بالقلق على ابنتك.‬

766
00:49:04,541 --> 00:49:05,609
‫أنا المخطئ في كل هذا.‬

767
00:49:06,510 --> 00:49:08,545
‫حدث هذا بسبب إساءتي التصرف.‬

768
00:49:10,414 --> 00:49:11,715
‫أخرج كل ما في صدرك.‬

769
00:49:12,215 --> 00:49:13,383
‫هل تعلم أن الخطأ خطأك؟‬

770
00:49:14,351 --> 00:49:15,519
‫أبي.‬

771
00:49:15,953 --> 00:49:18,522
‫هل تعرف أين أخطأت بالفعل؟‬

772
00:49:22,492 --> 00:49:24,328
‫لماذا خُدعت بكذبة ابنتي؟‬

773
00:49:26,129 --> 00:49:28,532
‫إن خدعتك، فكن لطيفاً معها.‬
‫لماذا جعلتها تبكي؟‬

774
00:49:29,533 --> 00:49:33,270
‫كن مسؤولاً عن بكائها.‬
‫لماذا كشفت وجهها للجميع؟‬

775
00:49:34,271 --> 00:49:36,440
‫هل تعلم كم اتصالاً نتلقى هذه الأيام؟‬

776
00:49:38,642 --> 00:49:41,244
‫هناك طابور من الرجال‬
‫يريد لقاء "ايه جونغ" الآن.‬

777
00:49:41,445 --> 00:49:44,448
‫إنهم يتوسلون للذهاب في موعد معها.‬
‫ما الذي ستفعله حيال ذلك؟‬

778
00:49:48,318 --> 00:49:49,319
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

779
00:49:49,419 --> 00:49:50,420
‫أبي.‬

780
00:49:50,821 --> 00:49:52,222
‫توقف عن الكذب.‬

781
00:49:52,289 --> 00:49:53,757
‫أنت وغد.‬

782
00:49:55,559 --> 00:49:57,461
‫فكر بشيء واحد فقط.‬

783
00:49:58,495 --> 00:50:00,664
‫هدف الحياة هو الوقوع في الحب.‬

784
00:50:01,298 --> 00:50:03,266
‫الحياة دون حب‬

785
00:50:03,400 --> 00:50:05,235
‫لا قيمة لها.‬

786
00:50:06,837 --> 00:50:08,572
‫أثبتما أنتما الاثنين ذلك.‬

787
00:50:09,606 --> 00:50:13,477
‫يمكن للمرء التضحية بكل شيء من أجل من يحب.‬

788
00:50:14,044 --> 00:50:15,412
‫إنه شعور نبيل.‬

789
00:50:16,279 --> 00:50:17,547
‫طبقتما ذلك.‬

790
00:50:18,749 --> 00:50:19,583
‫لهذا السبب‬

791
00:50:19,750 --> 00:50:22,619
‫أنا فخور بك وبابنتي،‬

792
00:50:23,320 --> 00:50:25,288
‫حتى لو انتقدكما جميع من في العالم.‬

793
00:50:27,324 --> 00:50:28,325
‫أبي...‬

794
00:50:31,762 --> 00:50:32,929
‫صحيح أنه‬

795
00:50:34,031 --> 00:50:35,332
‫عندما كذبت ابنتي‬

796
00:50:35,599 --> 00:50:38,869
‫بدافع المفاخرة التي لا طائل منها،‬

797
00:50:39,936 --> 00:50:41,538
‫تصرفت كطفلة غير ناضجة.‬

798
00:50:42,939 --> 00:50:44,374
‫ولكن كيف هي الآن؟‬

799
00:50:44,708 --> 00:50:46,243
‫ألم تتغير قليلاً؟‬

800
00:50:46,710 --> 00:50:48,912
‫سوف تتغير أكثر حتى.‬

801
00:50:50,147 --> 00:50:53,150
‫إنها قوة الحب الهائلة‬

802
00:50:53,417 --> 00:50:55,419
‫التي تجعل الناس يتغيرون.‬

803
00:50:57,621 --> 00:50:58,622
‫شكراً لك يا سيدي.‬

804
00:51:00,424 --> 00:51:02,025
‫على ماذا؟‬

805
00:51:03,560 --> 00:51:05,729
‫احتسي الشراب معي بما أنك هنا.‬

806
00:51:06,196 --> 00:51:07,230
‫هذه هي جولتنا الثانية.‬

807
00:51:07,731 --> 00:51:09,332
‫- أبي.‬
‫- كن مستعداً.‬

808
00:51:09,699 --> 00:51:11,535
‫لن أتساهل معك هذه المرة.‬

809
00:51:14,037 --> 00:51:15,405
‫ولن أتساهل معك أنا كذلك.‬

810
00:51:15,705 --> 00:51:17,207
‫يجب أن تكون لعبة عادلة.‬

811
00:51:17,307 --> 00:51:18,275
‫"كي جون".‬

812
00:51:18,341 --> 00:51:19,943
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عفواً؟‬

813
00:51:20,010 --> 00:51:23,447
‫طهوت لك حساء ضداع الكحول المرة الماضية.‬
‫ألم يحن دورك؟‬

814
00:51:23,613 --> 00:51:25,482
‫اذهب وحضّر بعض المقبلات وجهّز الطاولة.‬

815
00:51:25,615 --> 00:51:27,317
‫نعم، سيدي.‬

816
00:51:27,417 --> 00:51:28,952
‫بالطبع.‬

817
00:51:31,421 --> 00:51:32,489
‫صحيح.‬

818
00:51:42,432 --> 00:51:44,401
‫هل أنت على ما يرام؟‬

819
00:51:44,835 --> 00:51:47,003
‫بالطبع. من تظنينني؟‬

820
00:51:47,137 --> 00:51:49,172
‫هل نسيت أمر الخصال الخمس لـ"هيون كي جون"؟‬

821
00:51:50,407 --> 00:51:52,075
‫أنا وسيم،‬

822
00:51:52,142 --> 00:51:53,443
‫وأتحلى بالمسؤولية،‬

823
00:51:53,510 --> 00:51:55,879
‫وذكي، ومثقف، وخلوق.‬

824
00:51:57,247 --> 00:51:58,482
‫الجزء الذي يتعلق بالوسامة...‬

825
00:51:58,648 --> 00:51:59,616
‫هو جزئي المفضل.‬

826
00:51:59,683 --> 00:52:00,684
‫يا إلهي.‬

827
00:52:00,851 --> 00:52:02,686
‫كيف ستصل إلى المنزل؟‬

828
00:52:04,588 --> 00:52:06,156
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- مستحيل!‬

829
00:52:06,289 --> 00:52:07,357
‫أنت ثقيل جداً.‬

830
00:52:07,424 --> 00:52:08,458
‫سيد "هيون"!‬

831
00:52:09,459 --> 00:52:11,361
‫- "بارك هان"!‬
‫- يا إلهي!‬

832
00:52:11,528 --> 00:52:12,395
‫هل أنت على ما يرام؟‬

833
00:52:12,863 --> 00:52:15,499
‫هذا المدير السكير يتعبك، أليس كذلك؟‬

834
00:52:15,665 --> 00:52:17,501
‫لا تقلقي. هيا بنا يا سيد "هيون".‬

835
00:52:18,435 --> 00:52:19,669
‫انتظر.‬

836
00:52:19,836 --> 00:52:21,371
‫- لماذا؟‬
‫- "بارك هان".‬

837
00:52:21,438 --> 00:52:23,340
‫- نعم؟‬
‫- أنت تعرف حقيقة شعوري، أليس كذلك؟‬

838
00:52:23,440 --> 00:52:24,407
‫عفواً؟‬

839
00:52:24,641 --> 00:52:25,542
‫لذا...‬

840
00:52:25,976 --> 00:52:27,477
‫انتظر داخل السيارة.‬

841
00:52:27,878 --> 00:52:29,412
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

842
00:52:29,613 --> 00:52:31,248
‫- أرجوك أن تذهب.‬
‫- اذهب!‬

843
00:52:31,815 --> 00:52:33,683
‫ابتعد. ادخل السيارة.‬

844
00:52:34,351 --> 00:52:35,986
‫حسناً. سأنتظر في الداخل.‬

845
00:52:36,253 --> 00:52:37,420
‫أتمنى لكم وقتاً ممتعاً.‬

846
00:52:37,487 --> 00:52:39,456
‫أي وقت ممتع؟‬

847
00:52:43,527 --> 00:52:44,528
‫ماذا؟‬

848
00:52:46,463 --> 00:52:47,497
‫ادخل السيارة. بسرعة.‬

849
00:52:47,564 --> 00:52:48,732
‫"ايه جونغ".‬

850
00:52:50,567 --> 00:52:51,568
‫ماذا؟‬

851
00:52:52,969 --> 00:52:54,070
‫"ايه جونغ".‬

852
00:52:54,337 --> 00:52:55,338
‫نعم؟‬

853
00:52:55,572 --> 00:52:56,506
‫كوني...‬

854
00:52:58,608 --> 00:52:59,709
‫كوني لي.‬

855
00:53:00,544 --> 00:53:02,145
‫عمّ تتحدث فجأة هكذا؟‬

856
00:53:02,445 --> 00:53:03,980
‫ألم تسمعي والدك؟‬

857
00:53:04,548 --> 00:53:06,283
‫غرق في مستنقع من الخاطبين.‬

858
00:53:06,516 --> 00:53:08,151
‫هل أقلقك ذلك؟‬

859
00:53:08,218 --> 00:53:09,352
‫لا.‬

860
00:53:10,220 --> 00:53:11,321
‫بل أشعرني بالغيرة.‬

861
00:53:14,591 --> 00:53:15,725
‫كوني لي.‬

862
00:53:15,859 --> 00:53:16,927
‫أنا لا أريد ذلك.‬

863
00:53:17,527 --> 00:53:18,495
‫إذاً...‬

864
00:53:18,762 --> 00:53:21,064
‫الجميع يعرف بشأننا.‬

865
00:53:23,099 --> 00:53:24,601
‫ومع ذلك تريدين الانفصال عني؟‬

866
00:53:25,969 --> 00:53:27,037
‫لا تقل لي‬

867
00:53:27,370 --> 00:53:29,206
‫أنك تتقدم لي في هذه اللحظة.‬

868
00:53:29,272 --> 00:53:30,473
‫أنت مخمور.‬

869
00:53:30,707 --> 00:53:32,642
‫بالطبع لا. هذا...‬

870
00:53:34,878 --> 00:53:36,513
‫للتأكـ... صحيح!‬

871
00:53:37,614 --> 00:53:38,982
‫هذا للتأكد.‬

872
00:53:39,883 --> 00:53:42,252
‫على كل حال، "غونغ ايه جونغ".‬

873
00:53:43,453 --> 00:53:45,355
‫استوليت عليك.‬

874
00:53:46,389 --> 00:53:47,524
‫"غونغ ايه جونغ"‬

875
00:53:47,891 --> 00:53:50,060
‫تم الاستيلاء عليها من قبلي!‬

876
00:53:50,327 --> 00:53:51,361
‫يا إلهي!‬

877
00:53:52,229 --> 00:53:55,265
‫- "غونغ ايه جونغ" لي.‬
‫- حسناً.‬

878
00:53:55,732 --> 00:53:56,967
‫سيد "هيون".‬

879
00:53:57,067 --> 00:53:59,703
‫استوليت عليها.‬

880
00:53:59,836 --> 00:54:01,104
‫- حسناً.‬
‫- حذار.‬

881
00:54:01,271 --> 00:54:02,639
‫- "غونغ ايه جونغ" لي الآن.‬
‫- رأسك.‬

882
00:54:02,739 --> 00:54:03,573
‫يا إلهي.‬

883
00:54:03,807 --> 00:54:05,175
‫يا إلهي.‬

884
00:54:06,276 --> 00:54:07,377
‫سوف آخذ السيد "هيون".‬

885
00:54:08,445 --> 00:54:09,679
‫- وداعاً.‬
‫- أنت لي، اتفقنا؟‬

886
00:54:09,846 --> 00:54:11,348
‫هذا خطير.‬

887
00:54:11,414 --> 00:54:13,350
‫"غونغ ايه جونغ" لي الآن.‬

888
00:54:13,583 --> 00:54:15,185
‫حقاً؟‬

889
00:54:15,585 --> 00:54:17,020
‫كن حذراً.‬

890
00:54:17,554 --> 00:54:19,322
‫- "ايه جونغ"!‬
‫- وداعاً.‬

891
00:54:26,463 --> 00:54:27,430
‫ماذا؟‬

892
00:54:28,365 --> 00:54:30,500
‫إنه يظن نفسه ناضجاً أكثر مني؟‬

893
00:54:34,137 --> 00:54:35,138
‫"(غونغ ايه جونغ).‬

894
00:54:36,172 --> 00:54:37,140
‫كوني لي.‬

895
00:54:37,841 --> 00:54:38,842
‫(غونغ ايه جونغ).‬

896
00:54:39,909 --> 00:54:41,011
‫هل تريدين أن تكوني لي؟‬

897
00:54:41,511 --> 00:54:44,114
‫(غونغ ايه جونغ). كوني لي."‬

898
00:54:44,648 --> 00:54:45,715
‫لا، لا أريد ذلك.‬

899
00:54:46,049 --> 00:54:47,651
‫من قال إني قادرة على أن أكون لك؟‬

900
00:54:50,120 --> 00:54:51,521
‫"(غونغ ايه جونغ).‬

901
00:54:52,022 --> 00:54:53,390
‫كوني لي."‬

902
00:54:55,825 --> 00:54:56,826
‫حسناً.‬

903
00:54:59,729 --> 00:55:01,064
‫سأكون لك.‬

904
00:55:02,966 --> 00:55:05,101
‫يا إلهي، حقاً؟‬

905
00:55:10,073 --> 00:55:13,176
‫"مراسيم التوقيع‬
‫بين فندق (وورلد) و(تشاينا غولد)"‬

906
00:55:16,880 --> 00:55:19,115
‫"(كوان)، (هيون كي جون)"‬

907
00:55:30,427 --> 00:55:32,562
‫مجموعة "وورلد" و"تشاينا غولد"‬

908
00:55:32,896 --> 00:55:34,931
‫وحّدا قواهما أخيراً.‬

909
00:55:35,432 --> 00:55:36,566
‫الآن،‬

910
00:55:36,933 --> 00:55:39,536
‫دعونا نستكمل إشادة أكبر شبكة فنادق‬
‫في العالم.‬

911
00:55:44,441 --> 00:55:46,476
‫لن أخذلك أبداً.‬

912
00:55:47,711 --> 00:55:50,146
‫رأيت الأخبار عنك.‬

913
00:55:50,246 --> 00:55:53,950
‫زيفت زواجك بسببي،‬

914
00:55:54,084 --> 00:55:55,585
‫ولكنك أيضاً التقيت بامرأة جميلة‬

915
00:55:55,719 --> 00:55:58,121
‫بسببي أنا أيضاً.‬

916
00:55:58,455 --> 00:55:59,923
‫بفضلك،‬

917
00:56:00,357 --> 00:56:02,425
‫أمكنني إيضاح بعض الأمور كذلك.‬

918
00:56:02,492 --> 00:56:03,326
‫شكراً لك، سيدي.‬

919
00:56:03,393 --> 00:56:06,529
‫سأقيم حفلاً صغيراً مساء الغد.‬

920
00:56:06,596 --> 00:56:08,932
‫أرجوك أن تأتي.‬

921
00:56:09,466 --> 00:56:12,936
‫زوجتي ترغب بشدة في لقاء الآنسة "غونغ".‬

922
00:56:13,370 --> 00:56:15,271
‫حسناً. سأكون هناك بكل تأكيد.‬

923
00:56:15,739 --> 00:56:16,873
‫جيد.‬

924
00:56:28,218 --> 00:56:29,552
‫السيد "كوان"؟‬

925
00:56:29,619 --> 00:56:30,620
‫نعم.‬

926
00:56:31,087 --> 00:56:32,956
‫هل يمكنني الذهاب؟‬

927
00:56:33,056 --> 00:56:34,624
‫قال إن زوجته ترغب في رؤيتك.‬

928
00:56:35,592 --> 00:56:37,560
‫طلب مني السيد "كوان" أن آتي معك.‬

929
00:56:39,496 --> 00:56:41,164
‫ما هو الأمر الذي يستدعي التفكير؟‬
‫رافقيني وحسب.‬

930
00:56:41,231 --> 00:56:42,799
‫أنا عاطلة عن العمل الآن.‬

931
00:56:43,032 --> 00:56:45,001
‫كيف أستطيع أن أظهر وجهي هناك؟‬

932
00:56:45,668 --> 00:56:47,871
‫لم لا تستطيعين؟ وجهك جميل.‬

933
00:56:50,707 --> 00:56:51,808
‫هل يعجبك هذا المكان؟‬

934
00:56:51,875 --> 00:56:53,877
‫هل أفتتح مقهى كهذا؟‬

935
00:56:54,711 --> 00:56:55,979
‫سمعت أنهم يجنون الكثير من المال.‬

936
00:56:57,013 --> 00:56:58,014
‫حقاً؟‬

937
00:56:58,648 --> 00:57:00,450
‫إن أردت، يمكنني افتتاح أكثر‬
‫من مقهى واحد لك.‬

938
00:57:00,850 --> 00:57:03,586
‫لا شكراً، سيد "هيون". سأفعل ذلك بنفسي.‬

939
00:57:03,953 --> 00:57:05,688
‫على كل حال، سوف ترافقيني، أليس كذلك؟‬

940
00:57:05,922 --> 00:57:07,190
‫لا تغيري رأيك.‬

941
00:57:15,465 --> 00:57:16,833
‫هل أبدو مسنة جداً في هذا الزي؟‬

942
00:57:21,237 --> 00:57:22,939
‫هذا يلتصق جداً بجسدي.‬

943
00:57:24,274 --> 00:57:25,642
‫ارتديت هذا منذ عدة أيام.‬

944
00:57:26,176 --> 00:57:27,477
‫نسيت أن لدي فستاناً كهذا.‬

945
00:57:28,111 --> 00:57:29,412
‫لنر. صحيح، إنه ليس على مقاسي!‬

946
00:57:29,879 --> 00:57:31,181
‫لا بد أني خسرت بعض الوزن.‬

947
00:57:32,615 --> 00:57:34,417
‫يا إلهي، صحيح.‬

948
00:57:35,185 --> 00:57:36,853
‫يُبرز الجينز مفاتن جسدي.‬

949
00:57:37,220 --> 00:57:38,221
‫وهو مريح أيضاً.‬

950
00:57:44,727 --> 00:57:47,897
‫في الحقيقة،‬

951
00:57:48,064 --> 00:57:49,933
‫أنا أقيم هذه الحفلة‬

952
00:57:50,133 --> 00:57:52,135
‫لأشكر السيد "هيون".‬

953
00:57:52,602 --> 00:57:54,604
‫وزوجتي رغبت بشدة في لقائه.‬

954
00:57:54,871 --> 00:57:56,973
‫الآن أشعر بخيبة أمل.‬

955
00:57:57,040 --> 00:57:58,541
‫ألم تكن هذه الحفلة لنا؟‬

956
00:57:59,909 --> 00:58:02,812
‫صحيح. أتينا إلى هنا والرغبة تملؤنا‬

957
00:58:02,879 --> 00:58:04,380
‫بلقائك.‬

958
00:58:04,547 --> 00:58:07,283
‫لا! شكراً لكم جميعاً على مجيئكم.‬

959
00:58:08,685 --> 00:58:09,586
‫بصحتكم.‬

960
00:58:12,589 --> 00:58:14,057
‫- أيها النائب "بارك".‬
‫- مرحباً.‬

961
00:58:14,123 --> 00:58:15,592
‫أقدم لك السيد "كوان".‬

962
00:58:16,292 --> 00:58:19,295
‫سمعت الكثير عنك من النائب "بارك".‬

963
00:58:21,064 --> 00:58:22,365
‫هل أنت صحفي؟‬

964
00:58:22,532 --> 00:58:24,033
‫نعم، أنا كذلك. شكراً على عملك الجاد.‬

965
00:58:24,601 --> 00:58:26,002
‫أنا التي يجب عليها شكرك.‬

966
00:58:26,269 --> 00:58:27,737
‫قال‬

967
00:58:27,804 --> 00:58:29,839
‫أنه لطالما أراد لقاء السيد "كوان"‬
‫في حفلة يوماً ما.‬

968
00:58:29,906 --> 00:58:32,876
‫لهذا دعوته. أتمنى ألا يكون ذلك فظاً.‬

969
00:58:33,076 --> 00:58:34,544
‫لا. أنا سعيد لأنك فعلت ذلك.‬

970
00:58:34,878 --> 00:58:36,579
‫قال إنه سعيد لأنك فعلت ذلك.‬

971
00:58:43,119 --> 00:58:45,855
‫أهلاً وسهلاً بـ"ايه جونغ"!‬

972
00:58:49,192 --> 00:58:52,262
‫انظروا من أتت. المديرة "غونغ".‬

973
00:58:53,596 --> 00:58:56,266
‫مرحباً بالسيد والسيدة "كوان".‬

974
00:59:02,071 --> 00:59:03,706
‫أردت أن أضمك أنا أيضاً.‬

975
00:59:03,773 --> 00:59:07,343
‫ضممتني مرة هكذا‬

976
00:59:08,144 --> 00:59:10,580
‫عندما توفيت أمي.‬

977
00:59:12,916 --> 00:59:14,551
‫هل أنت بخير الآن؟‬

978
00:59:15,018 --> 00:59:17,053
‫إنها تحب الآنسة "غونغ" أكثر مني.‬

979
00:59:19,022 --> 00:59:21,558
‫أردت أن أشكرها.‬

980
00:59:21,891 --> 00:59:23,326
‫آنسة "غونغ"،‬

981
00:59:23,493 --> 00:59:26,329
‫لطالما وددت أن أراك مجدداً‬

982
00:59:26,496 --> 00:59:28,631
‫وأن أتشكرك.‬

983
00:59:30,333 --> 00:59:31,768
‫لا، لا حاجة لذلك.‬

984
00:59:32,635 --> 00:59:35,772
‫ومع ذلك لم أفعل الشيء الكثير. أنا متأسفة.‬

985
00:59:36,072 --> 00:59:37,540
‫شكراً لقدومكما.‬

986
00:59:39,475 --> 00:59:41,144
‫شكراً لدعوتكم لنا.‬

987
00:59:45,982 --> 00:59:46,916
‫مرحباً.‬

988
00:59:50,653 --> 00:59:51,955
‫أرجو أن تعذرانا.‬

989
00:59:56,893 --> 00:59:57,961
‫دقيقة واحدة.‬

990
01:00:04,033 --> 01:00:05,168
‫ما الذي يحدث؟‬

991
01:00:05,835 --> 01:00:07,670
‫أنت تحبين هذا، أليس كذلك؟‬

992
01:00:08,671 --> 01:00:10,173
‫كان عليك أن تخبرني مسبقاً.‬

993
01:00:10,540 --> 01:00:12,542
‫لم عليّ إخبارك مسبقاً‬
‫إن كنت سترينها على كل حال؟‬

994
01:00:12,875 --> 01:00:14,043
‫سيفقدك هذا شهيتك لا أكثر.‬

995
01:00:14,143 --> 01:00:15,979
‫على الرغم من معرفتك بذلك فعلت ما فعلت؟‬

996
01:00:16,312 --> 01:00:17,814
‫إنهما الزوجان "كوان"‬

997
01:00:17,880 --> 01:00:20,249
‫اللذان أرادا رؤيتها اليوم، لا أنا.‬

998
01:00:21,884 --> 01:00:23,486
‫- رؤية الآنسة "غونغ"؟‬
‫- نعم.‬

999
01:00:23,553 --> 01:00:25,154
‫لذا لا تشعري بالغضب.‬

1000
01:00:25,388 --> 01:00:26,856
‫أنت وقح.‬

1001
01:00:27,423 --> 01:00:29,225
‫علمت أن والدا "يون جو" سيكونان هنا.‬

1002
01:00:30,994 --> 01:00:31,894
‫لا أهتم.‬

1003
01:00:33,796 --> 01:00:34,998
‫معذرة.‬

1004
01:00:39,402 --> 01:00:41,004
‫أنت تقدمين لي مادة جيدة اليوم.‬

1005
01:00:42,271 --> 01:00:43,439
‫ماذا تقصد؟‬

1006
01:00:43,506 --> 01:00:47,310
‫ما شعورك في أن تصبحي امرأة السيد "هيون"،‬
‫المدير التنفيذي لفندق "وورلد"؟‬

1007
01:00:49,412 --> 01:00:50,680
‫من يكون بالمناسبة؟‬

1008
01:00:52,749 --> 01:00:53,916
‫إنه صحفي النائب "بارك".‬

1009
01:01:00,023 --> 01:01:01,457
‫هل تجري مقابلة معها؟‬

1010
01:01:01,858 --> 01:01:03,359
‫أعتذر.‬

1011
01:01:03,693 --> 01:01:06,029
‫عملي يدفعني لأشعر بالفضول حيال أي شيء.‬

1012
01:01:06,095 --> 01:01:07,630
‫لم أستطع منع نفسي.‬

1013
01:01:07,764 --> 01:01:08,698
‫لا بأس.‬

1014
01:01:09,465 --> 01:01:11,834
‫إذاً دعيني أطرح عليك سؤالاً واحداً.‬

1015
01:01:12,835 --> 01:01:15,571
‫ما هو شعورك‬
‫في أن تصبحي "سندريلا" فجأة هكذا؟‬

1016
01:01:18,708 --> 01:01:20,343
‫"سندريلا"؟‬

1017
01:01:22,211 --> 01:01:23,346
‫"سندريلا"؟‬

1018
01:01:24,113 --> 01:01:26,683
‫أظن أن عليك توجيه السؤال لي.‬

1019
01:01:27,316 --> 01:01:29,752
‫لأنها هي من جعلتني أميراً.‬

1020
01:01:31,320 --> 01:01:32,588
‫فهمت.‬

1021
01:01:32,855 --> 01:01:34,691
‫هل هذا ما هو عليه الأمر؟‬

1022
01:01:35,058 --> 01:01:37,527
‫ولكن لم علينا أن نتعاون معك؟‬

1023
01:01:39,696 --> 01:01:41,564
‫ما الأمر؟ تحسست من الأمر.‬

1024
01:01:42,298 --> 01:01:43,599
‫هذا يكفي يا سيد "بارك".‬

1025
01:01:45,735 --> 01:01:48,738
‫نحن نلتزم الصمت‬
‫حتى لو كان في جعبتنا أسئلة تخصنا.‬

1026
01:01:49,138 --> 01:01:50,173
‫أقدم اعتذاري.‬

1027
01:01:56,779 --> 01:01:57,814
‫أرجو المعذرة.‬

1028
01:01:59,682 --> 01:02:00,750
‫ألو.‬

1029
01:02:00,917 --> 01:02:02,318
‫المديرة "غونغ"؟‬

1030
01:02:02,385 --> 01:02:03,986
‫نعم، من المتصل؟‬

1031
01:02:04,053 --> 01:02:06,289
‫أنا أتصل لأعلمك‬

1032
01:02:06,355 --> 01:02:08,024
‫بنتيجة اللجنة التأديبية.‬

1033
01:02:08,091 --> 01:02:09,292
‫فهمت.‬

1034
01:02:09,892 --> 01:02:11,027
‫آنسة "غونغ"،‬

1035
01:02:12,195 --> 01:02:13,629
‫تم فصلك.‬

1036
01:02:16,365 --> 01:02:17,734
‫أنا أعتذر عن حدوث ذلك.‬

1037
01:02:18,901 --> 01:02:21,738
‫هذا كل شيء. وداعاً.‬

1038
01:02:28,244 --> 01:02:29,445
‫من المتصل؟‬

1039
01:02:36,219 --> 01:02:37,754
‫أنا آسفة يا "كي جون".‬

1040
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
‫عليّ الذهاب.‬

1041
01:02:58,674 --> 01:02:59,876
‫أنا آسفة.‬

1042
01:03:02,879 --> 01:03:04,313
‫أنا آسفة.‬

1043
01:03:09,318 --> 01:03:10,653
‫أنا آسفة.‬

1044
01:03:12,855 --> 01:03:13,823
‫أنا آسفة.‬

1045
01:03:16,659 --> 01:03:17,560
‫أنا آسفة.‬

1046
01:03:21,864 --> 01:03:22,899
‫"ايه جونغ"!‬

1047
01:03:23,900 --> 01:03:24,967
‫"ايه جونغ"!‬

1048
01:03:44,720 --> 01:03:46,722
‫ترجمة "حيان"‬

