1
00:00:26,226 --> 00:00:27,694
‫مديرة "غونغ"،‬

2
00:00:28,228 --> 00:00:29,429
‫تم فصلك.‬

3
00:00:32,432 --> 00:00:34,000
‫أنا متأسف لحدوث ذلك.‬

4
00:00:34,901 --> 00:00:37,837
‫هذا كل شيء. وداعاً.‬

5
00:00:43,043 --> 00:00:44,210
‫من المتصل؟‬

6
00:00:50,884 --> 00:00:52,919
‫أنا آسفة يا "كي جون".‬

7
00:00:53,086 --> 00:00:55,155
‫عليّ أن أذهب.‬

8
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
‫أنا آسفة.‬

9
00:01:15,442 --> 00:01:16,876
‫أنا آسفة.‬

10
00:01:19,279 --> 00:01:20,847
‫أنا آسفة.‬

11
00:01:24,584 --> 00:01:25,718
‫"ايه جونغ"!‬

12
00:01:26,920 --> 00:01:29,055
‫"ايه جونغ"!‬

13
00:01:31,925 --> 00:01:33,193
‫ما الذي يحدث؟‬

14
00:01:33,293 --> 00:01:35,195
‫لا شيء.‬

15
00:01:35,462 --> 00:01:39,232
‫هل كنت ستخرجين باندفاع حافية القدمين‬
‫لو كان كل شيء على ما يرام؟‬

16
00:01:39,966 --> 00:01:41,167
‫ما الأمر؟‬

17
00:01:42,669 --> 00:01:44,170
‫أخبريني.‬

18
00:01:45,105 --> 00:01:47,774
‫- فجأة أحس أني لست على ما يرام.‬
‫- "ايه جونغ".‬

19
00:01:47,907 --> 00:01:49,943
‫أنا فعلاً بخير، لذا أرجوك أن تعود.‬

20
00:01:51,010 --> 00:01:52,879
‫لم أتمكن من توديعهم بشكل لائق.‬

21
00:01:53,680 --> 00:01:57,083
‫أرجوك أن تخبر آل "كوان" أني اضطررت للذهاب.‬

22
00:01:57,183 --> 00:01:58,751
‫ما الأمر؟‬

23
00:01:59,085 --> 00:02:00,520
‫بعد أن تلقيت ذلك الاتصال المفاجئ...‬

24
00:02:03,089 --> 00:02:04,057
‫اتصال من كان ذلك؟‬

25
00:02:04,557 --> 00:02:06,025
‫ليس الاتصال هو السبب.‬

26
00:02:06,092 --> 00:02:09,127
‫أم هل السبب هو الصحفي؟ هل هو السبب؟‬

27
00:02:11,531 --> 00:02:12,599
‫"ايه جونغ".‬

28
00:02:13,133 --> 00:02:14,601
‫أنا في حالة يُرثى لها، ألست كذلك؟‬

29
00:02:31,351 --> 00:02:32,819
‫اصعدي.‬

30
00:02:36,990 --> 00:02:39,259
‫اصعدي على ظهري. أنت حافية القدمين.‬

31
00:03:00,180 --> 00:03:02,015
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أحملك فيها على ظهري.‬

32
00:03:03,283 --> 00:03:04,217
‫إنها كذلك.‬

33
00:03:05,752 --> 00:03:06,753
‫هل يعجبك الأمر؟‬

34
00:03:07,587 --> 00:03:08,488
‫نعم.‬

35
00:03:12,192 --> 00:03:14,327
‫أنت أثقل مما ظننت.‬

36
00:03:15,828 --> 00:03:16,763
‫أنا أعتذر.‬

37
00:03:18,464 --> 00:03:19,699
‫على ماذا تعتذرين؟‬

38
00:03:21,668 --> 00:03:22,702
‫أنا أعتذر لأني ثقيلة.‬

39
00:03:24,337 --> 00:03:27,340
‫أنا أعتذر لجعلك تحس بالثقل.‬

40
00:03:30,777 --> 00:03:34,047
‫كانت دعابة. أنت لست ثقيلة إطلاقاً.‬

41
00:03:34,914 --> 00:03:35,748
‫أنت تكذب.‬

42
00:03:36,583 --> 00:03:40,320
‫أنت لست ثقيلة.‬
‫أريد أن أحملك على ظهري كل يوم.‬

43
00:03:53,299 --> 00:03:54,534
‫المعذرة.‬

44
00:04:00,974 --> 00:04:02,175
‫شكراً لك.‬

45
00:04:03,543 --> 00:04:06,279
‫لا أعرف ما الذي حدث، لكن لا تحزني.‬

46
00:04:06,579 --> 00:04:07,780
‫شكراً لك.‬

47
00:04:23,129 --> 00:04:25,698
‫ما الذي يُفزعك؟ إنه ليس حذاءً زجاجياً.‬

48
00:04:25,832 --> 00:04:28,701
‫أعطني إياه وأنا سأنتعله بنفسي.‬

49
00:04:28,835 --> 00:04:29,802
‫سألبسك إياه.‬

50
00:04:51,591 --> 00:04:52,792
‫طفلة بكّاءة.‬

51
00:04:54,661 --> 00:04:55,561
‫لا تبكي.‬

52
00:04:56,796 --> 00:05:00,266
‫لا أريد أن أراك تبكين.‬

53
00:05:01,668 --> 00:05:03,002
‫حسناً.‬

54
00:05:04,370 --> 00:05:06,339
‫لن أجعلك تبكين.‬

55
00:05:09,008 --> 00:05:10,076
‫حسناً.‬

56
00:05:11,911 --> 00:05:14,213
‫سأجعلك تبتسمين كل يوم.‬

57
00:06:03,763 --> 00:06:05,198
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً واحداً.‬

58
00:06:05,531 --> 00:06:08,167
‫ما هو شعورك‬
‫في أن تصبحي "سندريلا" فجأة هكذا؟‬

59
00:06:08,301 --> 00:06:11,537
‫هل تجمعك بالسيد "هيون" علاقة غرامية؟‬

60
00:06:11,637 --> 00:06:16,609
‫أنا، "هيون كي جون"،‬
‫أحب "غونغ ايه جونغ" من أعماق قلبي!‬

61
00:06:18,945 --> 00:06:21,881
‫آنسة "غونغ"، تم فصلك.‬

62
00:06:36,262 --> 00:06:37,330
‫ماذا؟‬

63
00:06:37,430 --> 00:06:38,598
‫هل حقاً تم فصلك؟‬

64
00:06:39,632 --> 00:06:41,567
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي!‬

65
00:06:43,536 --> 00:06:44,804
‫كيف أمكنهم فعل ذلك بك؟‬

66
00:06:45,872 --> 00:06:48,174
‫لا يوجد موظف حكومي بدقتك ونزاهتك.‬

67
00:06:49,375 --> 00:06:52,245
‫فصلوك لأنكما تتواعدان.‬

68
00:06:52,879 --> 00:06:55,348
‫لو لم تكونا تتواعدان،‬
‫لما خرجوا بتلك الافتراضات.‬

69
00:06:55,415 --> 00:06:58,751
‫"جاي بيوم"، حافظ على سرية الأمر‬

70
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
‫وساعدني، أرجوك.‬

71
00:07:01,387 --> 00:07:03,556
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سوف أستعيد وظيفتي.‬

72
00:07:04,157 --> 00:07:07,860
‫سأترك الوظيفة عندما أضطر إلى ذلك،‬
‫ولكن لا يمكنهم طردي هكذا.‬

73
00:07:08,661 --> 00:07:12,298
‫لا بد من حفظ كرامتي وكرامته على حد سواء.‬

74
00:07:12,598 --> 00:07:16,803
‫يمكننا تقديم طلب إلى لجنة الطعن‬
‫بعد تحضير الدليل‬

75
00:07:17,970 --> 00:07:19,238
‫مع الطلب، ولكن...‬

76
00:07:20,173 --> 00:07:21,174
‫الدليل؟‬

77
00:07:22,175 --> 00:07:23,676
‫لا، لن ينفع هذا.‬

78
00:07:23,776 --> 00:07:25,244
‫بما أنك فُصلت،‬

79
00:07:25,912 --> 00:07:27,880
‫فلن يكون من السهل جمع الأدلة.‬

80
00:07:28,681 --> 00:07:30,349
‫بعد اتخاذ القرار،‬

81
00:07:30,917 --> 00:07:33,152
‫سيكون من الصعب إثبات براءتك.‬

82
00:07:33,286 --> 00:07:34,120
‫أنا أدرك ذلك.‬

83
00:07:34,887 --> 00:07:38,257
‫أعلم أن شيئاً غير متوقع قد يحدث أيضاً.‬

84
00:07:38,925 --> 00:07:41,160
‫- وما زلت ترغبين في المضي في ذلك؟‬
‫- نعم.‬

85
00:07:43,095 --> 00:07:45,765
‫أنت رجل قوي بالفعل أيها البروفيسور "غونغ".‬

86
00:07:46,299 --> 00:07:47,266
‫لماذا؟‬

87
00:07:47,700 --> 00:07:51,070
‫- أنا أتحدث عن ابنتك.‬
‫- أرجوك. لا أريد التحدث في الأمر.‬

88
00:07:51,904 --> 00:07:56,108
‫ولكن مع ذلك... عقوبة الفصل ليست شائعة.‬

89
00:07:56,242 --> 00:07:57,743
‫كيف انتهى بها المطاف...‬

90
00:08:01,881 --> 00:08:04,717
‫إلى متى ستبقى تعاني بسبب "غونغ ايه جونغ"؟‬

91
00:08:05,284 --> 00:08:07,286
‫"امرأة (هيون كي جون)، (غونغ ايه جونغ)"‬

92
00:08:09,822 --> 00:08:10,723
‫"فُصلت من الوزارة"‬

93
00:08:10,890 --> 00:08:12,925
‫كيف تتصرف هكذا بحق السماء؟‬

94
00:08:18,164 --> 00:08:21,968
‫أنا آسفة يا "كي جون". عليّ أن أذهب.‬

95
00:08:24,237 --> 00:08:26,339
‫"امرأة (هيون كي جون)، (غونغ ايه جونغ)‬
‫فُصلت من الوزارة"‬

96
00:08:26,405 --> 00:08:28,174
‫هل تعرف ما الذي ورد في المقال؟‬

97
00:08:29,008 --> 00:08:32,111
‫ورد فيه أن المديرة "غونغ"‬
‫قد ميزت في المعاملة منتجع "غولد".‬

98
00:08:32,178 --> 00:08:35,881
‫لماذا؟ لأنها تواعدك. هذا هراء.‬

99
00:08:35,948 --> 00:08:39,952
‫نعم، حياتك العاطفية شأن خاص.‬
‫إنها أمر منوط بك، كما قلت.‬

100
00:08:40,052 --> 00:08:41,554
‫ولكن لماذا تسبب هذه الجلبة؟‬

101
00:08:42,154 --> 00:08:44,423
‫ألا تهتم لأمر الشركة‬
‫ولأي موقف سيضعني ذلك فيه؟‬

102
00:08:46,359 --> 00:08:47,527
‫أرجو المعذرة.‬

103
00:08:48,761 --> 00:08:49,695
‫"كي جون"!‬

104
00:08:52,598 --> 00:08:55,067
‫اتصل بأي شخص‬
‫في وزارة الثقافة والرياضة والسياحة.‬

105
00:08:55,134 --> 00:08:57,803
‫- عفواً؟‬
‫- لا، اتصل بمكتب الوزير.‬

106
00:08:58,170 --> 00:09:00,172
‫- بسرعة.‬
‫- نعم، سيدي.‬

107
00:09:03,576 --> 00:09:05,211
‫"اتصال من (هيون)"‬

108
00:09:11,784 --> 00:09:13,986
‫- "ايه جونغ".‬
‫- نعم؟‬

109
00:09:16,122 --> 00:09:17,557
‫أنا...‬

110
00:09:18,591 --> 00:09:20,259
‫قرأت الصحيفة.‬

111
00:09:20,526 --> 00:09:22,194
‫هل شاع الخبر بهذه السرعة؟‬

112
00:09:23,129 --> 00:09:24,497
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

113
00:09:25,131 --> 00:09:28,334
‫أنت تحصلين على اهتمام‬
‫يتجاوز ما يحصل عليه المشاهير هذه الأيام.‬

114
00:09:29,068 --> 00:09:30,069
‫أبي.‬

115
00:09:32,071 --> 00:09:35,241
‫- أنت تثق بي، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

116
00:09:36,275 --> 00:09:38,277
‫هل تعرفين لماذا اسمك هو "غونغ ايه جونغ"؟‬

117
00:09:39,245 --> 00:09:43,215
‫باللغة الكورية، الاسم يعني‬
‫أنك أكثر الموظفين نزاهة في "كوريا".‬

118
00:09:43,349 --> 00:09:44,383
‫أليس كذلك؟‬

119
00:09:44,984 --> 00:09:48,454
‫"غونغ ايه جونغ" التي أعرف‬
‫لا ترتكب فعلاً شائناً أبداً.‬

120
00:09:48,588 --> 00:09:52,592
‫أنت دائماً تقفين توقفاً تاماً‬
‫عند إشارة التوقف.‬

121
00:09:53,192 --> 00:09:56,629
‫حتى إنك لا تأخذين فلساً واحداً‬
‫دون سبب منطقي.‬

122
00:09:56,696 --> 00:09:57,863
‫أبي.‬

123
00:09:58,664 --> 00:10:00,266
‫بما أني أشعر أني ظُلمت،‬

124
00:10:01,634 --> 00:10:03,235
‫سوف أحارب هذا.‬

125
00:10:04,370 --> 00:10:05,304
‫جيد.‬

126
00:10:06,672 --> 00:10:08,240
‫هذا جيد بالنسبة لك.‬

127
00:10:08,374 --> 00:10:10,209
‫يمكنك فعل هذا.‬

128
00:10:10,876 --> 00:10:12,678
‫بالطبع! أنت ابنتي، ألست كذلك؟‬

129
00:10:12,812 --> 00:10:14,580
‫دعينا نتناول الطعام.‬

130
00:10:25,391 --> 00:10:28,995
‫مذهل. إنه يرافقك طوال الوقت.‬

131
00:10:31,831 --> 00:10:34,900
‫أنت لا تشعر بالغيرة‬
‫من موعدنا القصير، أليس كذلك؟‬

132
00:10:36,802 --> 00:10:38,137
‫أنا أشعر بالغيرة،‬

133
00:10:38,904 --> 00:10:40,306
‫ولكني سأتحمل الأمر اليوم.‬

134
00:10:40,406 --> 00:10:41,407
‫ماذا؟‬

135
00:10:43,909 --> 00:10:47,213
‫لا بأس. سأدعك تنفرد بها لدقيقة.‬
‫فليكن لقاءً قصيراً.‬

136
00:10:48,280 --> 00:10:50,916
‫- لمدة قصيرة فقط.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

137
00:11:03,095 --> 00:11:04,296
‫هل تناولت الطعام بعد؟‬

138
00:11:05,598 --> 00:11:08,701
‫أنت دائماً تسألني ذلك. أنا لست خنزيرة.‬

139
00:11:11,804 --> 00:11:13,372
‫أنا سعيد لأنك تحافظين على صحتك.‬

140
00:11:15,141 --> 00:11:18,377
‫لا تقلقي. سأهتم بكل شيء.‬

141
00:11:19,278 --> 00:11:20,179
‫لا.‬

142
00:11:21,047 --> 00:11:22,782
‫إنها مشكلتي، لذا فسأهتم بها أنا.‬

143
00:11:22,882 --> 00:11:24,784
‫لا وجود لـ"أنا" أو "أنت" بعد الآن.‬
‫بل "نحن".‬

144
00:11:26,218 --> 00:11:29,655
‫قد يكون الناس ظالمون، ولكن الكون عادل.‬

145
00:11:30,890 --> 00:11:34,527
‫ستظهر الحقيقة في النهاية،‬
‫لذا لا تغضبي كثيراً.‬

146
00:11:35,494 --> 00:11:39,765
‫لن يكون الأمر سهلاً،‬
‫ولكن دعينا نقاتل سوية حتى النهاية.‬

147
00:11:40,166 --> 00:11:41,233
‫اتفقنا؟‬

148
00:11:42,968 --> 00:11:45,571
‫- اتفقنا؟‬
‫- أنت عنيد.‬

149
00:11:49,141 --> 00:11:50,576
‫منذ بضعة أيام،‬

150
00:11:50,876 --> 00:11:53,913
‫طلبت وزارتك معلومات عن منتجع "غولد"،‬
‫فأرسلناها لهم.‬

151
00:11:54,680 --> 00:11:55,748
‫هل حصل...‬

152
00:11:55,948 --> 00:11:58,451
‫وذكرت اللجنة التأديبية أي شيء عن الأمر؟‬

153
00:11:58,784 --> 00:12:00,219
‫أساؤوا الفهم وظنوا‬

154
00:12:00,786 --> 00:12:03,589
‫أني ميّزت منتجع "غولد" في المعاملة‬
‫أثناء عملية الاختيار.‬

155
00:12:04,990 --> 00:12:05,991
‫توقعت ذلك.‬

156
00:12:07,093 --> 00:12:08,294
‫انظري إلى ما حدث بسببي.‬

157
00:12:09,161 --> 00:12:10,496
‫أنا لا أساعدك حتى.‬

158
00:12:11,097 --> 00:12:13,799
‫يمكنك مساعدتي من الآن وصاعداً.‬

159
00:12:15,134 --> 00:12:16,068
‫ماذا لو لم أستطع ذلك؟‬

160
00:12:17,136 --> 00:12:18,370
‫هل ستهربين مني؟‬

161
00:12:19,338 --> 00:12:22,575
‫سأهرب إن اضطررت إلى ذلك،‬
‫ولكن سيكون ذلك بعد تنظيف سمعتي.‬

162
00:12:22,742 --> 00:12:26,612
‫من الأفضل ألا تهربي وإلا فسوف أخطفك.‬

163
00:12:28,180 --> 00:12:29,215
‫تخطفني؟‬

164
00:12:34,286 --> 00:12:36,622
‫"لجنة الطعون"‬

165
00:12:36,756 --> 00:12:39,959
‫"لجنة الطعون"‬

166
00:12:53,038 --> 00:12:55,574
‫"طلب من لجنة الطعون"‬

167
00:12:57,676 --> 00:12:59,211
‫"طلب إلغاء الفصل"‬

168
00:13:12,391 --> 00:13:14,026
‫"وزارة الثقافة والرياضة والسياحة"‬

169
00:13:14,160 --> 00:13:16,128
‫- مديرة "غونغ".‬
‫- مرحباً.‬

170
00:13:16,428 --> 00:13:18,998
‫هذه هي المستندات التي تحتاجينها.‬
‫وقد أضفت عليها.‬

171
00:13:19,098 --> 00:13:20,199
‫شكراً لك.‬

172
00:13:20,299 --> 00:13:22,868
‫بالتوفيق. تستطيعين فعلها‬
‫أيتها المديرة "غونغ".‬

173
00:13:26,038 --> 00:13:28,207
‫هذا ما حضرت. ألق نظرة.‬

174
00:13:30,242 --> 00:13:32,044
‫- لذا هنا...‬
‫- "جاي بيوم"، انظر.‬

175
00:13:32,111 --> 00:13:36,415
‫نقاط فندق "وورلد" أعلى‬
‫حتى على الملف الذي ندرسه الآن.‬

176
00:13:36,515 --> 00:13:38,651
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

177
00:13:38,751 --> 00:13:40,052
‫"عريضة"‬

178
00:13:40,286 --> 00:13:41,420
‫- هنا.‬
‫- نعم، سيدي.‬

179
00:13:44,456 --> 00:13:46,058
‫يتوجب علينا مساعدتها.‬

180
00:13:46,125 --> 00:13:49,962
‫فلنرسل العرائض لإعادة المديرة "غونغ".‬

181
00:13:50,095 --> 00:13:51,831
‫قد لا يكون هذا ذا فائدة عظيمة،‬
‫ولكنه يساعد.‬

182
00:13:51,931 --> 00:13:57,870
‫فكروا واكتبوا كل مثال يخطر لكم عن نزاهتها.‬

183
00:14:06,946 --> 00:14:09,515
‫حدث تأخير في جدول جولة الوزير "لي".‬

184
00:14:09,615 --> 00:14:11,884
‫أعلمني مكتبه أنه سيعود في الأسبوع القادم.‬

185
00:14:11,951 --> 00:14:15,221
‫وقد تفحصت المستندات.‬
‫بالنسبة لي، أراها عديمة النفع.‬

186
00:14:15,287 --> 00:14:17,623
‫عديمة النفع؟ لماذا؟‬

187
00:14:17,723 --> 00:14:21,493
‫المشكلة ليست في المستندات.‬
‫إنها تتعلق بالظروف أكثر.‬

188
00:14:21,627 --> 00:14:27,199
‫إن استطاعت المديرة "غونغ" إثبات‬
‫أنكما لم تكونا على علاقة آنذاك،‬

189
00:14:27,333 --> 00:14:28,834
‫فيمكن ترتيب كل شيء.‬

190
00:14:28,968 --> 00:14:34,106
‫لكن المديرة "غونغ" كررت بإصرار‬
‫أنكما كنتما على علاقة آنذاك.‬

191
00:14:34,173 --> 00:14:35,808
‫لا بد من وجود حل.‬

192
00:14:36,408 --> 00:14:38,377
‫- نعم.‬
‫- لا بد من العثور عليه.‬

193
00:14:39,311 --> 00:14:43,315
‫لا أهتم كم سيكلف هذا.‬
‫أنا أوافق على أي شيء ما دام في مصلحتها.‬

194
00:14:44,049 --> 00:14:46,318
‫- جد حلاً.‬
‫- نعم، سيدي.‬

195
00:14:55,761 --> 00:14:57,429
‫مرحباً. أعلم أنكما مشغولين،‬

196
00:14:57,529 --> 00:14:59,298
‫ولكن هلا ألقيتما نظرة على هذا لدقيقة؟‬

197
00:14:59,832 --> 00:15:01,400
‫إليكما ورقتين.‬

198
00:15:02,534 --> 00:15:03,569
‫شكراً لكما.‬

199
00:15:04,169 --> 00:15:06,639
‫مرحباً، أعلم أنكما مشغولتين،‬

200
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
‫ولكن هلا ألقيتما نظرة على هذه لدقيقة؟‬

201
00:15:09,708 --> 00:15:10,743
‫"المديرة (غونغ) كانت عادلة"‬

202
00:15:10,843 --> 00:15:12,011
‫أرجوكم أن تقرؤوا هذه من أجلي.‬

203
00:15:12,177 --> 00:15:13,913
‫إنها تخص المديرة "غونغ".‬

204
00:15:14,013 --> 00:15:15,314
‫"الحب ليس خطيئة، نطالب بمراجعة عادلة"‬

205
00:15:15,381 --> 00:15:16,382
‫مرحباً.‬

206
00:15:17,716 --> 00:15:19,785
‫أرجوك أن تقرئي هذه لدقيقة.‬

207
00:15:20,586 --> 00:15:23,122
‫مرحباً. أرجوك أن تقرئي هذه لدقيقة.‬

208
00:15:23,222 --> 00:15:26,492
‫إنها تخص المديرة "غونغ" أرجوك أن تلقي نظرة‬

209
00:15:28,360 --> 00:15:29,695
‫أرجوك اقرأ هذه.‬

210
00:15:30,362 --> 00:15:31,297
‫شكراً لك.‬

211
00:15:37,236 --> 00:15:40,072
‫"وزارة الثقافة والرياضة والسياحة"‬

212
00:15:58,057 --> 00:15:59,291
‫ماذا تفعل؟‬

213
00:16:00,492 --> 00:16:03,295
‫لم أفعل هذا من قبل،‬
‫ولكنه ممتع أكثر مما ظننت.‬

214
00:16:03,429 --> 00:16:06,632
‫طلبت منك ألا تفعل شيئاً.‬
‫قلت إني سأهتم بالأمر.‬

215
00:16:07,499 --> 00:16:09,401
‫- ما هذا؟‬
‫- ألقي نظرة.‬

216
00:16:09,501 --> 00:16:10,636
‫"لا للفصل، نعم لإعادة التوظيف"‬

217
00:16:10,703 --> 00:16:13,205
‫العبارة محرّضة وحرفية. أليست رائعة؟‬

218
00:16:13,706 --> 00:16:15,307
‫طلبت من "بارك هان" أن يأتنا ببعض الأفكار،‬

219
00:16:15,474 --> 00:16:17,176
‫ولكن أفكاره كانت قاصرة جداً.‬

220
00:16:17,242 --> 00:16:19,445
‫لذا عدلت كل شيء.‬

221
00:16:19,678 --> 00:16:20,779
‫"كي جون".‬

222
00:16:21,413 --> 00:16:22,448
‫أنا على ما يرام.‬

223
00:16:29,555 --> 00:16:31,323
‫لماذا فعلت ذلك وحدك وأوقعت نفسك في إحراج؟‬

224
00:16:34,326 --> 00:16:35,928
‫فعلت ذلك وحدي لأنه اعتصام فردي.‬

225
00:16:36,295 --> 00:16:40,099
‫هناك أشياء يمكن للمال أن يشتريها‬
‫وأخرى يعجز عنها.‬

226
00:16:40,466 --> 00:16:44,870
‫والناس الذين يفوقونني شهرة‬
‫ينفّذون اعتصامات فردية كذلك.‬

227
00:16:44,970 --> 00:16:46,238
‫لا داع للشعور بالإحراج.‬

228
00:16:46,338 --> 00:16:48,007
‫يا لك من استشهادي عظيم.‬

229
00:16:48,173 --> 00:16:51,110
‫إننا نبذل قصارى جهدنا في هذا.‬
‫من الأفضل أن يعيدوا لك وظيفتك.‬

230
00:16:51,443 --> 00:16:55,547
‫سوف أقوم بحملة جمع تواقيع‬
‫أمام الوزارة غداً.‬

231
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
‫يبدو أن لديك فائضاً من الوقت.‬

232
00:16:57,750 --> 00:16:59,885
‫أنت ما زلت غير مدركة لحدود قدراتي.‬

233
00:17:00,252 --> 00:17:01,954
‫أنا سريع في عملي.‬

234
00:17:02,721 --> 00:17:05,391
‫من غيري كان سيصل إلى هنا‬
‫في هذا العمر الفتي؟‬

235
00:17:05,491 --> 00:17:07,159
‫أنا أحسدك على قدرتك.‬

236
00:17:07,291 --> 00:17:08,493
‫علاوة على ذلك،‬

237
00:17:09,928 --> 00:17:11,530
‫من يهتم إن لم أعمل؟‬

238
00:17:11,997 --> 00:17:14,700
‫أنا "هيون كي جون"، مدير فندق "وورلد".‬

239
00:17:15,334 --> 00:17:19,338
‫كل ما عليك فعله هو تنسيق الأزهار،‬
‫وممارسة اليوغا، والتسوق.‬

240
00:17:20,672 --> 00:17:23,342
‫الجميع يغار منك. ما خطبك؟‬

241
00:17:24,576 --> 00:17:27,046
‫أصبحت حياتك ما تحلم به جميع النساء.‬

242
00:17:27,179 --> 00:17:28,380
‫أنا لست كذلك.‬

243
00:17:28,446 --> 00:17:32,451
‫لا يمكنني أن أقضي حياتي في تنسيق الأزهار،‬
‫وممارسة اليوغا، والتسوق.‬

244
00:17:32,584 --> 00:17:35,120
‫منذ متى وأنت فخورة بوظيفتك إلى هذا الحد؟‬

245
00:17:35,988 --> 00:17:38,557
‫ظننت أن سبب التزامك بها‬
‫هو أنه لم يكن أمامك خيارات أخرى.‬

246
00:17:38,624 --> 00:17:40,759
‫جُرج كبريائي.‬

247
00:17:40,826 --> 00:17:43,362
‫خضعت لامتحان الإدارة العامة‬
‫بسبب حبك الأول.‬

248
00:17:43,462 --> 00:17:44,763
‫يكفي...‬

249
00:17:46,198 --> 00:17:47,099
‫أنت محق.‬

250
00:17:47,166 --> 00:17:50,235
‫لم يكن لدي أحلام ولا أهداف واضحة في حياتي.‬

251
00:17:50,369 --> 00:17:53,305
‫كنت مجنونة بحبي الأول‬
‫وخضعت للامتحان بتسرع.‬

252
00:17:53,739 --> 00:17:55,207
‫حالفني الحظ ونجحت في الامتحان.‬

253
00:17:55,374 --> 00:17:58,110
‫وصلت إلى هنا بقيامي بأعمال‬
‫لم أكن أحبذ القيام بها.‬

254
00:17:58,210 --> 00:18:00,779
‫لماذا تنقذ موظفة حكومية كهذه؟‬
‫فقد يقتلها ذلك أيضاً.‬

255
00:18:03,248 --> 00:18:04,817
‫لكني اخترت بعض الصور الجميلة، أليس كذلك؟‬

256
00:18:07,252 --> 00:18:08,587
‫"فصلت امرأة (هيون كي جون)، (ايه جونغ)"‬

257
00:18:17,429 --> 00:18:18,530
‫"يون جو".‬

258
00:18:20,666 --> 00:18:22,167
‫ما هذا؟‬

259
00:18:22,234 --> 00:18:23,368
‫ماذا تظنينه يكون؟‬

260
00:18:23,469 --> 00:18:25,537
‫أنا أخاف أنك تهملين طعامك،‬

261
00:18:25,704 --> 00:18:27,840
‫لذا أحضرت لك بعض الأطباق الجانبية.‬

262
00:18:30,342 --> 00:18:31,443
‫"فُصلت امرأة (هيون كي جون)"‬

263
00:18:31,844 --> 00:18:33,679
‫لماذا تشغلين نفسك بقراءة هذه؟‬

264
00:18:37,349 --> 00:18:38,550
‫هل أنت حقاً...‬

265
00:18:39,251 --> 00:18:42,321
‫- أنا بخير يا أمي.‬
‫- أنت لست كذلك.‬

266
00:18:44,890 --> 00:18:46,625
‫هيا. دعينا نتناول بعض الطعام.‬

267
00:18:46,925 --> 00:18:47,860
‫أمي.‬

268
00:18:52,131 --> 00:18:55,634
‫نعم، أخرجي كل ما في صدرك. لا تكبتي مشاعرك.‬

269
00:18:56,735 --> 00:18:59,872
‫حضنك يمنح شعوراً جيداً.‬

270
00:18:59,972 --> 00:19:01,340
‫الذنب ليس ذنبك.‬

271
00:19:02,074 --> 00:19:03,876
‫هذا لا يحدث كنتيجة لأفعالك.‬

272
00:19:04,343 --> 00:19:05,344
‫أعلم.‬

273
00:19:07,212 --> 00:19:10,415
‫أعرف أن "كي جون" لن يعود إلي.‬

274
00:19:13,952 --> 00:19:16,121
‫- ولكن يا أمي...‬
‫- نعم؟‬

275
00:19:16,755 --> 00:19:18,490
‫باعتباري ابنتك، كان عليّ الاعتراف بالأمر‬

276
00:19:18,891 --> 00:19:21,527
‫والابتعاد بتهذيب.‬

277
00:19:24,096 --> 00:19:24,930
‫ولكني...‬

278
00:19:27,533 --> 00:19:28,734
‫ارتكبت خطأً.‬

279
00:19:31,503 --> 00:19:33,038
‫للمرة الأخيرة،‬

280
00:19:35,040 --> 00:19:36,508
‫قمت بفعل سيئ.‬

281
00:19:38,410 --> 00:19:40,012
‫عمّ تتحدثين؟‬

282
00:19:40,112 --> 00:19:41,113
‫يبدو وكأن...‬

283
00:19:43,182 --> 00:19:45,951
‫يبدو وكأن حالتي تزداد سوءاً مع الأيام.‬

284
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
‫"يون جو".‬

285
00:19:58,430 --> 00:20:00,165
‫سيكون الأمر أكثر إيلاماً بالنسبة لك‬

286
00:20:00,532 --> 00:20:02,968
‫إن بقيت هنا.‬

287
00:20:04,336 --> 00:20:06,405
‫ما رأيك في العودة إلى "فرنسا"؟‬

288
00:20:08,574 --> 00:20:09,508
‫نعم.‬

289
00:20:12,344 --> 00:20:13,212
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي.‬

290
00:20:21,987 --> 00:20:23,488
‫قد يبدأ أنفك بالنزيف.‬

291
00:20:23,956 --> 00:20:26,592
‫قد يظن المرء‬
‫أنك تدرس لامتحان المحاماة من جديد.‬

292
00:20:27,960 --> 00:20:29,428
‫قلت إن بإمكانك الذهاب إلى السرير قبلي.‬

293
00:20:30,329 --> 00:20:34,166
‫كان من الممكن أن يتضاعف دخلنا‬
‫لو أنك عملت بجد هكذا في الماضي.‬

294
00:20:38,637 --> 00:20:41,540
‫فعلت ما فيه الكفاية لـ"ايه جونغ" حتى الآن.‬

295
00:20:41,640 --> 00:20:43,508
‫ماذا تبقى غير ذلك؟‬

296
00:20:43,575 --> 00:20:46,712
‫- السرية بين العميل وموكله.‬
‫- سرية العميل؟‬

297
00:20:47,212 --> 00:20:50,115
‫لا بأس. من الأفضل أن تساعد "ايه جونغ"‬
‫كي تستعيد عملها.‬

298
00:20:50,215 --> 00:20:52,217
‫- إذاً أنا سوف...‬
‫- سوف ماذا؟‬

299
00:21:01,994 --> 00:21:03,195
‫تعالي إلى هنا يا "سو ران".‬

300
00:21:04,796 --> 00:21:06,832
‫سوف تبقى 365 ليلة تنام‬

301
00:21:07,933 --> 00:21:09,835
‫وسحاب بزتك مرفوع.‬

302
00:21:10,168 --> 00:21:11,336
‫عزيزتي.‬

303
00:21:16,174 --> 00:21:17,109
‫"سو ران".‬

304
00:21:17,776 --> 00:21:19,344
‫انتظري حيث أنت.‬

305
00:21:19,578 --> 00:21:21,613
‫سآتيك في الحال. مهلاً!‬

306
00:21:23,181 --> 00:21:24,783
‫"سو ران".‬

307
00:21:27,886 --> 00:21:29,921
‫أنا "غونغ ايه جونغ" من قسم الترويج السياحي‬

308
00:21:30,055 --> 00:21:32,291
‫من وزارة الثقافة والرياضة والسياحة.‬

309
00:21:33,225 --> 00:21:35,260
‫هذه هي نتائج الدراسة التي أجريتها‬

310
00:21:36,261 --> 00:21:38,196
‫في معهد تدريب الموظفين الحكوميين المركزي.‬

311
00:21:39,798 --> 00:21:40,666
‫أنا...‬

312
00:21:45,037 --> 00:21:45,904
‫أنا...‬

313
00:21:53,211 --> 00:21:54,246
‫أنا...‬

314
00:21:57,616 --> 00:21:58,817
‫أنا مديرة...‬

315
00:22:04,990 --> 00:22:05,891
‫لا تبكي.‬

316
00:22:07,826 --> 00:22:08,994
‫لا تبكي.‬

317
00:22:18,904 --> 00:22:20,238
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

318
00:22:22,307 --> 00:22:24,776
‫- إلى الطابق 3 من فضلك.‬
‫- الطابق 3؟‬

319
00:22:24,876 --> 00:22:26,111
‫- نعم.‬
‫- شكراً لك.‬

320
00:22:26,244 --> 00:22:27,279
‫شكراً لك.‬

321
00:22:38,290 --> 00:22:39,891
‫لجنتنا‬

322
00:22:39,958 --> 00:22:43,662
‫سوف تستمع إلى دفاع المديرة "غونغ" الأخير‬

323
00:22:43,762 --> 00:22:45,997
‫ونستخلص قراراً‬

324
00:22:46,531 --> 00:22:48,166
‫يتعلق بطلبك في الإعادة إلى الوظيفة.‬

325
00:22:50,068 --> 00:22:51,303
‫مديرة "غونغ"،‬

326
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
‫هل أنت مستعدة لتقديم دفاعك الأخير؟‬

327
00:22:54,339 --> 00:22:56,241
‫- نعم، أنا مستعدة.‬
‫- باشري من فضلك.‬

328
00:22:56,341 --> 00:22:59,745
‫قبل أن أبدأ، بحوزتي شيء أريد تقديمه.‬

329
00:22:59,878 --> 00:23:01,279
‫"رئيس اللجنة"‬

330
00:23:14,960 --> 00:23:16,328
‫ما هذا؟‬

331
00:23:16,762 --> 00:23:18,964
‫عليك أن تتقدمي بدفاعك الأخير.‬

332
00:23:19,097 --> 00:23:20,766
‫هذه نتائج الدراسة التي قمت بها‬

333
00:23:20,932 --> 00:23:24,302
‫في معهد تدريب الموظفين الحكوميين المركزي.‬

334
00:23:25,737 --> 00:23:29,541
‫إنها النتائج ذاتها التي وصلت إليها‬
‫أثناء عملية اختيار منتجع "غولد".‬

335
00:23:30,375 --> 00:23:34,846
‫منتجع "غريت" ومنتجع "غولد"‬
‫كانا المرشحين النهائيين،‬

336
00:23:35,547 --> 00:23:37,616
‫وهذه نتائج التقييم.‬

337
00:23:38,550 --> 00:23:40,152
‫98 من أصل 100 مشترك‬

338
00:23:41,153 --> 00:23:43,555
‫منحوا علامات أعلى لمنتجع "غولد".‬

339
00:23:43,889 --> 00:23:45,824
‫هل قمت بنفسك،‬

340
00:23:45,957 --> 00:23:50,195
‫بلقاء هؤلاء الناس، وأخذ تواقيعهم،‬
‫وإجراء الدراسة؟‬

341
00:23:50,295 --> 00:23:54,366
‫نعم. طلبت منهم شخصياً أن يتفهموا الموقف‬
‫وأن يجروا دراسة عمياء.‬

342
00:23:54,466 --> 00:23:57,469
‫يؤكد توقيعهم الخطي على مشاركتهم.‬

343
00:23:59,204 --> 00:24:01,239
‫لو تجاهلت البيانات الموضوعية‬

344
00:24:01,807 --> 00:24:03,675
‫واخترت منتجع "غولد"،‬

345
00:24:05,243 --> 00:24:07,379
‫هل كنت سأتعرض لعقوبة من أجل ذلك؟‬

346
00:24:08,580 --> 00:24:13,819
‫كما ترون، اتخذ الموظفون الآخرون‬
‫القرار ذاته الذي اتخذته.‬

347
00:24:14,886 --> 00:24:18,657
‫أوافق أن علاقتنا الغرامية‬
‫تجعل الأمر مشبوهاً.‬

348
00:24:19,424 --> 00:24:22,861
‫ولكن حقيقة أننا نحب بعضنا‬
‫لا يمكنها أن تكون السبب الوحيد‬

349
00:24:23,328 --> 00:24:25,197
‫لمعاقبتي.‬

350
00:24:25,297 --> 00:24:26,531
‫لا يمكنني قبول ذلك.‬

351
00:24:28,200 --> 00:24:31,036
‫لو تم إهمال قضية كقضيتي،‬

352
00:24:31,136 --> 00:24:33,705
‫عند التعامل مع أفراد العائلة أو الأحباب‬
‫في المستقبل،‬

353
00:24:34,139 --> 00:24:36,508
‫سيتخذ الناس خيارات أو أحكاماً ظالمة أكثر‬

354
00:24:37,042 --> 00:24:41,046
‫خوفاً من الوقوع في اشتباه أو مشكلة محتملة.‬

355
00:24:41,513 --> 00:24:44,683
‫أنا أؤمن بصدق‬
‫أن هذا يتعارض مع واجب الموظف الحكومي‬

356
00:24:45,116 --> 00:24:49,621
‫في الحفاظ على الموضوعية‬
‫التي تتطلب قراراً حازماً.‬

357
00:24:50,722 --> 00:24:52,224
‫اسمحوا لي بتوضيح هذا مجدداً.‬

358
00:24:52,324 --> 00:24:56,728
‫يمكنني أن أقول بفخر أنني كنت عادلة‬
‫أثناء عملية اختيار المنتجع.‬

359
00:24:57,963 --> 00:25:01,132
‫ولو كان عليّ اتخاذ قرار من جديد،‬

360
00:25:01,199 --> 00:25:03,335
‫فلن يكون هناك أي تغيير في قراري.‬

361
00:25:03,468 --> 00:25:04,636
‫لأنه...‬

362
00:25:05,337 --> 00:25:07,906
‫سواءً أكنت موظفاً حكومياً،‬
‫أو موظفاً في مكتب أو رئيساً،‬

363
00:25:08,640 --> 00:25:11,343
‫طالما أنك تقوم بعملك دون تحيز،‬

364
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
‫الحب‬

365
00:25:13,678 --> 00:25:15,614
‫لا يمكن أن يُعتبر جريمة.‬

366
00:25:17,349 --> 00:25:18,250
‫هكذا أصل إلى نهاية‬

367
00:25:19,317 --> 00:25:20,752
‫دفاعي الأخير.‬

368
00:25:20,886 --> 00:25:24,322
‫اعتماداً على هذه الدراسة، وأجوبة الدراسة،‬

369
00:25:24,456 --> 00:25:27,926
‫والأدلة الأخرى التي قدمتها،‬

370
00:25:27,993 --> 00:25:33,331
‫سوف نطلعك الآن على قرارانا النهائي‬
‫المتعلق بدفاعك الأخير.‬

371
00:25:45,544 --> 00:25:46,778
‫كيف جرت الأمور؟‬

372
00:26:02,160 --> 00:26:03,261
‫لا بأس.‬

373
00:26:05,263 --> 00:26:06,264
‫لا عليك.‬

374
00:26:08,833 --> 00:26:09,968
‫"كي جون"،‬

375
00:26:11,202 --> 00:26:12,137
‫لا أظن‬

376
00:26:13,305 --> 00:26:15,574
‫أنه يمكنني أن أتمرن معك‬
‫في الصباح بعد الآن.‬

377
00:26:16,808 --> 00:26:17,709
‫"ايه جونغ".‬

378
00:26:21,012 --> 00:26:22,047
‫أستطيع‬

379
00:26:22,213 --> 00:26:23,748
‫أن أعود إلى عملي مجدداً.‬

380
00:26:25,450 --> 00:26:26,284
‫حقاً تستطيعين؟‬

381
00:26:28,420 --> 00:26:29,821
‫هل تمت إعادتك إلى الوظيفة؟‬

382
00:26:31,489 --> 00:26:32,924
‫"ايه جونغ"!‬

383
00:26:33,792 --> 00:26:36,094
‫هل هذا صحيح؟ هل استعدت وظيفتك؟‬

384
00:26:41,199 --> 00:26:43,401
‫"غونغ ايه جونغ" بريئة!‬

385
00:26:43,501 --> 00:26:45,203
‫لا تبالغ في ردة فعلك.‬

386
00:26:45,303 --> 00:26:47,005
‫"غونغ ايه جونغ" بريئة.‬

387
00:26:49,307 --> 00:26:52,344
‫كان حدوث ذلك حتمي. ما سبب بكائك؟‬

388
00:26:52,844 --> 00:26:55,246
‫- أنا في غاية السعادة.‬
‫- أهنئك.‬

389
00:27:08,593 --> 00:27:10,095
‫- بصحتك!‬
‫- بصحتك!‬

390
00:27:10,362 --> 00:27:13,264
‫- فلنشبك ذراعينا.‬
‫- نشبك ذراعينا؟ أود ذلك.‬

391
00:27:26,111 --> 00:27:27,178
‫مذهل. هذا رائع.‬

392
00:27:28,880 --> 00:27:30,181
‫فج!‬

393
00:27:31,916 --> 00:27:32,884
‫إذاً...‬

394
00:27:33,485 --> 00:27:36,087
‫- متى يمكنك الذهاب إلى العمل؟‬
‫- الأسبوع القادم.‬

395
00:27:36,554 --> 00:27:38,123
‫- الأسبوع القادم؟‬
‫- نعم.‬

396
00:27:39,090 --> 00:27:42,661
‫هلا ذهبنا في رحلة بما أنك عانيت الكثير؟‬

397
00:27:42,761 --> 00:27:43,928
‫معك؟‬

398
00:27:45,196 --> 00:27:46,931
‫هل كنت ستذهبين معه إذاً؟‬

399
00:27:47,365 --> 00:27:48,533
‫نعم.‬

400
00:27:49,334 --> 00:27:52,170
‫هذا مخيب للآمال.‬

401
00:27:52,971 --> 00:27:56,541
‫لن تأتي لرؤيتي كثيراً عندما تتزوجين.‬

402
00:27:56,908 --> 00:27:59,577
‫ابنتي الوحيدة تتصرف بقسوة.‬

403
00:27:59,711 --> 00:28:01,946
‫هل تظن أني سأتزوج؟‬

404
00:28:02,080 --> 00:28:03,248
‫سوف أعيش معك.‬

405
00:28:03,348 --> 00:28:05,583
‫هل تتوقعين أن أصدق ذلك؟‬

406
00:28:05,717 --> 00:28:09,554
‫أنا أعني ذلك.‬
‫أنا لا أشعر بالرغبة في الزواج بعد.‬

407
00:28:09,654 --> 00:28:12,090
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً.‬

408
00:28:14,125 --> 00:28:18,463
‫على كل حال، يمكنك تدبر أمورك الآن‬
‫دون مساعدتي.‬

409
00:28:18,530 --> 00:28:20,165
‫أنت بالغة الآن، أليس كذلك؟‬

410
00:28:21,332 --> 00:28:23,368
‫أنا في الحقيقة أطول منك.‬

411
00:28:23,501 --> 00:28:25,403
‫حقاً؟‬

412
00:28:25,537 --> 00:28:29,074
‫شكراً لنموك بهذا الطول دون أمك.‬

413
00:28:29,140 --> 00:28:32,277
‫- أبي، احتسي كأساً آخر.‬
‫- حسناً.‬

414
00:28:36,047 --> 00:28:39,417
‫سمعت أن الآنسة "غونغ"‬
‫قد أُعيدت إلى وظيفتها.‬

415
00:28:40,452 --> 00:28:43,555
‫حتى أنك نفذت اعتصاماً فردياً‬
‫أمام الوزارة، أليس كذلك؟‬

416
00:28:45,256 --> 00:28:46,291
‫هل وصلتك أخبار ذلك؟‬

417
00:28:47,525 --> 00:28:49,260
‫بماذا تفكر؟‬

418
00:28:49,360 --> 00:28:51,830
‫هل تفكر بالزواج منها فعلاً؟‬

419
00:28:52,130 --> 00:28:55,200
‫نعم. إن استطعت،‬
‫أريد أن أتزوج بها على الفور.‬

420
00:28:55,333 --> 00:28:56,735
‫ما الذي يعجبك فيها؟‬

421
00:28:56,835 --> 00:28:59,204
‫إنها مجرد موظفة حكومية من عائلة عادية.‬

422
00:28:59,304 --> 00:29:02,640
‫أحبها لأنها عادية وصادقة.‬

423
00:29:04,342 --> 00:29:07,545
‫لن تستمع لي مهما حاولت جاهدة أن أمنعك.‬

424
00:29:09,114 --> 00:29:10,415
‫هل ستمنعينني؟‬

425
00:29:11,783 --> 00:29:13,752
‫أنت تعرفين أن المحاولة مضيعة للوقت،‬
‫أليس كذلك؟‬

426
00:29:18,556 --> 00:29:21,192
‫- أبي، أين هاتفي؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:29:21,826 --> 00:29:24,162
‫- أنت تثيرين جلبة.‬
‫- ها هو.‬

428
00:29:24,262 --> 00:29:25,697
‫صحيح. أين هويتي؟‬

429
00:29:27,499 --> 00:29:29,033
‫- يا إلهي.‬
‫- أبي، سأغادر الآن.‬

430
00:29:29,134 --> 00:29:31,703
‫- تناولي إفطارك أولاً.‬
‫- حسناً...‬

431
00:29:33,171 --> 00:29:36,074
‫- حسناً.‬
‫- اجلسي.‬

432
00:29:37,442 --> 00:29:40,345
‫- ما هذا؟‬
‫- نسيت. شكراً لك يا أبي.‬

433
00:29:41,613 --> 00:29:43,515
‫- إنه لذيذ.‬
‫- اجلسي وتناولي طعامك بهدوء.‬

434
00:29:43,615 --> 00:29:44,716
‫وداعاً.‬

435
00:29:45,049 --> 00:29:46,551
‫أنهي طعامك.‬

436
00:30:01,666 --> 00:30:02,867
‫مرحباً.‬

437
00:30:16,548 --> 00:30:19,150
‫ما هذه؟ عربة مثلجات؟‬

438
00:30:19,651 --> 00:30:20,885
‫أهي احتفالية؟‬

439
00:30:24,255 --> 00:30:25,423
‫أنت لطيف.‬

440
00:30:27,325 --> 00:30:29,494
‫لماذا تفعل هذا لي؟‬

441
00:30:30,128 --> 00:30:31,462
‫ماذا تفعل؟‬

442
00:30:44,909 --> 00:30:46,845
‫- تهانينا!‬
‫- تهانينا!‬

443
00:30:47,111 --> 00:30:48,046
‫تهانينا!‬

444
00:30:48,112 --> 00:30:49,080
‫"أهلاً بعودتك، آنسة (غونغ)"‬

445
00:30:52,150 --> 00:30:53,051
‫"غونغ ايه جونغ"‬

446
00:30:53,484 --> 00:30:54,919
‫أهنئك على عودتك إلى الوظيفة.‬

447
00:30:58,289 --> 00:31:01,292
‫سأشتري المثلجات‬
‫لوزارة الثقافة والرياضة والسياحة.‬

448
00:31:06,831 --> 00:31:08,266
‫اقتربي.‬

449
00:31:09,400 --> 00:31:10,835
‫أهلاً وسهلاً.‬

450
00:31:10,902 --> 00:31:13,838
‫قدمنا عرائضنا.‬
‫تعلمين أننا ساهمنا أيضاً، أليس كذلك؟‬

451
00:31:14,172 --> 00:31:15,540
‫علمت أن بمقدورك العودة.‬

452
00:31:20,845 --> 00:31:23,348
‫- ألم يحن الوقت لتتزوجا الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

453
00:31:23,448 --> 00:31:25,083
‫متى ستتزوجان؟‬

454
00:31:25,984 --> 00:31:27,585
‫سوف تقومان بدعوتنا، أليس كذلك؟‬

455
00:31:30,255 --> 00:31:32,957
‫أي زواج؟ مستحيل.‬

456
00:31:34,492 --> 00:31:36,261
‫ماذا تقصدين؟‬

457
00:31:36,327 --> 00:31:39,097
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

458
00:31:39,163 --> 00:31:42,133
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

459
00:31:42,200 --> 00:31:44,569
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

460
00:31:44,702 --> 00:31:45,904
‫لم لا تخلع هذه؟‬

461
00:31:46,004 --> 00:31:47,739
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

462
00:31:48,907 --> 00:31:50,608
‫أنت تجعلني أقوم بكافة الأعمال الآن.‬

463
00:31:51,109 --> 00:31:53,177
‫تهانينا أيتها المديرة "غونغ".‬

464
00:31:54,112 --> 00:31:57,282
‫تزوجيه.‬

465
00:31:57,382 --> 00:31:59,751
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

466
00:31:59,817 --> 00:32:02,553
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

467
00:32:02,620 --> 00:32:04,789
‫- تزوجيه!‬
‫- تزوجيه!‬

468
00:32:10,328 --> 00:32:11,496
‫كان ذلك محرجاً جداً.‬

469
00:32:12,797 --> 00:32:14,265
‫- هل كرهت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

470
00:32:14,499 --> 00:32:16,334
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

471
00:32:16,634 --> 00:32:18,703
‫- حقاً كرهته؟‬
‫- نعم.‬

472
00:32:19,704 --> 00:32:21,205
‫كرهته بالمطلق؟‬

473
00:32:22,840 --> 00:32:25,376
‫لا، أحببته بالمطلق.‬

474
00:32:26,110 --> 00:32:28,379
‫بالطبع فعلت. لماذا لا تكوني صادقة؟‬

475
00:32:28,446 --> 00:32:30,381
‫الصدق مزية لدى الموظفين الحكوميين.‬

476
00:32:30,448 --> 00:32:32,784
‫ذاك الصدق وهذا الصدق مختلفان.‬

477
00:32:33,484 --> 00:32:34,585
‫مهلاً.‬

478
00:32:35,653 --> 00:32:38,156
‫- أجيبي عن هذا السؤال بصدق.‬
‫- ماذا مجدداً؟‬

479
00:32:38,222 --> 00:32:40,291
‫لماذا قلت ما قلتيه عندما سألك الناس ذلك؟‬

480
00:32:40,425 --> 00:32:41,993
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هل...‬

481
00:32:42,827 --> 00:32:44,162
‫ستمتنعين عن الزواج بي؟‬

482
00:32:46,264 --> 00:32:48,366
‫- الأمر...‬
‫- مهلاً.‬

483
00:32:49,300 --> 00:32:50,668
‫ألن تفعلي؟‬

484
00:32:52,403 --> 00:32:55,239
‫الجو حار. أظن أن الصيف قد حل.‬

485
00:32:55,707 --> 00:32:57,575
‫ما سبب هذا السلوك غير المخلص؟‬

486
00:32:57,675 --> 00:32:59,010
‫أرجوك.‬

487
00:32:59,444 --> 00:33:01,279
‫يتوجب عليّ العودة إلى العمل الآن.‬

488
00:33:01,412 --> 00:33:03,781
‫أتيت باكراً، لذا لا أريد أن أتأخر‬
‫عن عملي في اليوم الأول.‬

489
00:33:03,881 --> 00:33:05,883
‫لا. أجيبي السؤال أولاً.‬

490
00:33:05,984 --> 00:33:08,486
‫- فيما بعد. اتفقنا؟‬
‫- أجيبي السؤال أولاً!‬

491
00:33:10,288 --> 00:33:11,255
‫"غونغ ايه جونغ"!‬

492
00:33:24,135 --> 00:33:26,804
‫ألن تتزوجي بي؟‬

493
00:33:29,674 --> 00:33:32,076
‫- الأمر...‬
‫- ماذا؟‬

494
00:33:33,077 --> 00:33:34,278
‫ألن تفعلي؟‬

495
00:34:56,194 --> 00:34:58,162
‫ماذا تفعل وبابك مفتوح؟‬

496
00:35:02,033 --> 00:35:03,034
‫مذهل.‬

497
00:35:03,734 --> 00:35:06,137
‫يبدو هذا كمكان جديد بالكامل.‬

498
00:35:06,838 --> 00:35:08,573
‫ليس من شيمك الترتيب.‬

499
00:35:08,673 --> 00:35:11,242
‫أعرف، أليس كذلك؟‬
‫هل هي المرة الأولى التي تريني أرتّب فيها؟‬

500
00:35:11,375 --> 00:35:12,677
‫نعم، إنها كذلك.‬

501
00:35:13,244 --> 00:35:16,614
‫يبدو المكان أنيقاً.‬
‫ألا يحثك هذا على العمل؟‬

502
00:35:17,748 --> 00:35:21,752
‫ولكن وجهك يبدو أكثر جمالاً من مرسمك.‬

503
00:35:22,587 --> 00:35:25,623
‫- يبدو وجهك مشرقاً وصافياً.‬
‫- حقاً؟‬

504
00:35:27,291 --> 00:35:29,260
‫- من الجيد معرفة هذا.‬
‫- ماذا؟‬

505
00:35:30,094 --> 00:35:31,295
‫لا عليك.‬

506
00:35:31,462 --> 00:35:32,530
‫ما الأمر؟‬

507
00:35:33,498 --> 00:35:34,866
‫حسناً...‬

508
00:35:37,735 --> 00:35:39,537
‫سوف أعود إلى "باريس".‬

509
00:35:40,838 --> 00:35:41,873
‫ماذا؟‬

510
00:35:43,674 --> 00:35:45,042
‫هل ما زلت...‬

511
00:35:45,877 --> 00:35:47,145
‫تعانين كثيراً؟‬

512
00:35:47,211 --> 00:35:48,346
‫ليس هذا السبب.‬

513
00:35:48,546 --> 00:35:50,248
‫لن أرحل بسبب معاناتي.‬

514
00:35:51,115 --> 00:35:52,350
‫ليس هذا ما أريده.‬

515
00:35:53,751 --> 00:35:54,752
‫أنا...‬

516
00:35:55,219 --> 00:35:57,155
‫أنا أبتعد عن "كي جون".‬

517
00:35:59,056 --> 00:36:01,325
‫سوف ابتعد قليلاً وأتابع دراستي هناك.‬

518
00:36:02,293 --> 00:36:03,127
‫حسناً.‬

519
00:36:03,528 --> 00:36:05,029
‫تبدو فكرة جيدة.‬

520
00:36:05,129 --> 00:36:06,264
‫و...‬

521
00:36:06,931 --> 00:36:10,034
‫أريد أن أكون سعيدة مع شخص أفضل.‬

522
00:36:10,902 --> 00:36:12,336
‫يسعدني سماع ذلك.‬

523
00:36:13,337 --> 00:36:16,974
‫ولكني سأشعر بالغيرة‬
‫إن واعدت شخصاً جيداً جداً.‬

524
00:36:30,288 --> 00:36:31,489
‫"يون جو".‬

525
00:36:41,432 --> 00:36:43,301
‫سمعت أنه قد تمت إعادتك إلى الوظيفة.‬

526
00:36:44,168 --> 00:36:45,236
‫نعم.‬

527
00:36:46,337 --> 00:36:48,206
‫كان هناك نوع من سوء الفهم.‬

528
00:36:48,339 --> 00:36:49,307
‫"ايه جونغ".‬

529
00:36:50,208 --> 00:36:51,175
‫أنا آسفة.‬

530
00:36:53,244 --> 00:36:55,846
‫كنت أعلم أنك شخص جيد،‬

531
00:36:57,048 --> 00:36:58,282
‫ولكني كرهتك.‬

532
00:36:59,250 --> 00:37:00,318
‫لم يكن عليّ أن أتصرف هكذا.‬

533
00:37:00,785 --> 00:37:02,053
‫لا داع للقلق.‬

534
00:37:02,954 --> 00:37:04,922
‫أنا أيضاً كنت سأكره نفسي لو كنت مكانك.‬

535
00:37:06,224 --> 00:37:07,992
‫قلت هذا من قبل،‬

536
00:37:09,126 --> 00:37:12,163
‫ولكني أعلم القليل‬
‫عن طبيعة ذلك الشعور أيضاً.‬

537
00:37:12,263 --> 00:37:14,165
‫أشكرك لتفهمي.‬

538
00:37:14,265 --> 00:37:15,199
‫و...‬

539
00:37:16,701 --> 00:37:18,336
‫لا بأس‬

540
00:37:19,203 --> 00:37:20,838
‫أن تكرهيني.‬

541
00:37:22,006 --> 00:37:24,408
‫باستطاعتك أن تكرهيني.‬

542
00:37:25,276 --> 00:37:29,180
‫لست مضطرة للشعور بالأسف لأنك تكرهيني.‬

543
00:37:31,215 --> 00:37:32,450
‫ولكن...‬

544
00:37:33,818 --> 00:37:35,253
‫أرجوك أن تكرهيني أنا فقط.‬

545
00:37:40,391 --> 00:37:41,792
‫خسرت.‬

546
00:37:42,360 --> 00:37:46,130
‫الأمر لا يتعلق بالربح والخسارة.‬

547
00:37:47,498 --> 00:37:48,699
‫أنا...‬

548
00:37:49,233 --> 00:37:50,701
‫سوف أغادر إلى "باريس" غداً.‬

549
00:38:01,279 --> 00:38:03,581
‫هل هذه ألذ باستا في العالم؟‬

550
00:38:04,048 --> 00:38:05,616
‫ستعرفين عندما تتذوقيها.‬

551
00:38:06,117 --> 00:38:07,485
‫فقط لا تفقدي وعيك بعد أن تأكليها.‬

552
00:38:08,619 --> 00:38:12,723
‫متى تعلمت الطبخ؟‬
‫قلت إنك لم تأخذ إجازة أبداً.‬

553
00:38:13,457 --> 00:38:17,028
‫في هذه الأيام، لا يمكنك أن تكوني ناجحة‬
‫إن كنت ماهرة في العمل فقط.‬

554
00:38:17,695 --> 00:38:21,666
‫عليك أن تكوني ماهرة في الرياضة‬
‫والفن والموسيقى. عليك الإلمام بكل شيء.‬

555
00:38:21,799 --> 00:38:24,068
‫هكذا يكون رجل الأعمال الحقيقي.‬

556
00:38:24,468 --> 00:38:26,871
‫أنت مبدئياً فرد من العائلة المالكة.‬

557
00:38:26,971 --> 00:38:29,073
‫لم تعرفي؟ هل تقربت مني دون أن تعرفي ذلك؟‬

558
00:38:29,674 --> 00:38:32,176
‫تقربت؟ من تقرب منك؟‬

559
00:38:33,077 --> 00:38:34,779
‫"عزيزي، أنا هنا!"‬

560
00:38:35,212 --> 00:38:36,714
‫لم أفعل ذلك.‬

561
00:38:36,781 --> 00:38:38,115
‫لا تحمرّي خجلاً.‬

562
00:38:38,249 --> 00:38:41,152
‫لم يبق أمامك وقت كثير حتى تناديني‬
‫بـ"عزيزي".‬

563
00:38:41,285 --> 00:38:43,587
‫- من قال إني سأفعل؟‬
‫- تفضلي.‬

564
00:38:49,193 --> 00:38:50,161
‫ما رأيك؟‬

565
00:38:53,264 --> 00:38:56,300
‫ماذا؟ هل فقدت وعيك؟ هل أتصل بالإسعاف؟‬

566
00:38:57,568 --> 00:38:58,669
‫إنها لذيذة.‬

567
00:38:59,170 --> 00:39:00,237
‫انتظري قليلاً.‬

568
00:39:03,007 --> 00:39:04,241
‫هلا أعطيتني هاتفي؟‬

569
00:39:06,711 --> 00:39:07,912
‫إنها ساخنة!‬

570
00:39:10,014 --> 00:39:12,917
‫"(كي جون). سأغادر إلى (فرنسا) غداً.‬

571
00:39:12,983 --> 00:39:16,387
‫أريد أن أراك قبل أن أغادر.‬
‫أرجوك أن تخبرني إذا كان ذلك يناسبك."‬

572
00:39:19,757 --> 00:39:22,326
‫سترحل "يون جو" غداً.‬

573
00:39:23,694 --> 00:39:25,162
‫عليك لقاؤها.‬

574
00:39:27,765 --> 00:39:29,266
‫أنا جادة.‬

575
00:39:30,534 --> 00:39:32,169
‫أظن أنه سيكون جيداً أن تلتقيها.‬

576
00:39:33,170 --> 00:39:34,472
‫سيكون ذلك في صالحي أنا أيضاً.‬

577
00:39:37,641 --> 00:39:39,009
‫اتفقنا؟‬

578
00:40:20,117 --> 00:40:21,652
‫تفضل بالجلوس.‬

579
00:40:31,162 --> 00:40:33,097
‫شكراً لقدومك.‬

580
00:40:36,400 --> 00:40:37,835
‫سوف أرحل.‬

581
00:40:42,406 --> 00:40:43,808
‫سوف أبتعد عنك.‬

582
00:40:44,575 --> 00:40:46,610
‫لهذا أردت أن أراك.‬

583
00:40:49,246 --> 00:40:50,581
‫عندما ترحلين،‬

584
00:40:51,849 --> 00:40:53,417
‫هل لديك أي خطط في ذهنك؟‬

585
00:40:54,385 --> 00:40:56,320
‫عليّ أن أعيش الحياة إلى أقصاها.‬

586
00:40:56,821 --> 00:40:59,757
‫حياتي ثمينة بالنسبة لي.‬

587
00:41:01,826 --> 00:41:03,093
‫لذا الآن...‬

588
00:41:04,962 --> 00:41:06,464
‫تقبلت الأمر حقاً.‬

589
00:41:06,997 --> 00:41:08,332
‫كان الأمر صعباً.‬

590
00:41:09,266 --> 00:41:12,736
‫ولكنك أنت من استمر في إرشادي إلى الطريق.‬

591
00:41:13,971 --> 00:41:15,372
‫قلت لي أن دوري قد حان.‬

592
00:41:17,208 --> 00:41:19,109
‫لم أستطع تقبل الأمر‬

593
00:41:20,244 --> 00:41:22,079
‫عندما كان دوري.‬

594
00:41:25,082 --> 00:41:26,317
‫"يون جو".‬

595
00:41:27,318 --> 00:41:28,285
‫نعم؟‬

596
00:41:28,419 --> 00:41:30,287
‫كل تلك السنين معك‬

597
00:41:31,288 --> 00:41:32,890
‫هي ذكريات ثمينة بالنسبة لي.‬

598
00:41:34,124 --> 00:41:35,259
‫أنا ممتن لك على ذلك.‬

599
00:41:37,495 --> 00:41:39,763
‫الحقيقة لن تتغير أبداً.‬

600
00:41:42,500 --> 00:41:43,667
‫شكراً لك.‬

601
00:41:46,470 --> 00:41:47,905
‫أنا أيضاً أريد أن أشكرك.‬

602
00:42:20,571 --> 00:42:23,207
‫أخفتني. ماذا تفعل هنا؟‬

603
00:42:23,941 --> 00:42:25,509
‫تفضلي.‬

604
00:42:26,243 --> 00:42:27,244
‫ما هذا؟‬

605
00:42:27,511 --> 00:42:30,514
‫إنها هدية. هذا شيء لا يمكنك أن تجديه‬
‫في "باريس".‬

606
00:42:30,581 --> 00:42:32,349
‫ما هي؟ هل يمكنني فتحها؟‬

607
00:42:34,151 --> 00:42:36,921
‫ستصدر رائحة كريهة لو فتحتها هنا.‬

608
00:42:39,323 --> 00:42:40,591
‫إنها غوتشوجانغ.‬

609
00:42:40,724 --> 00:42:44,328
‫أرسلني "سيوك بونغ" كي أعطيك هذا‬
‫إنه طبق من الغوتشوجانغ المقلي.‬

610
00:42:44,428 --> 00:42:47,965
‫أصدر جلبة وهو يحضّره،‬
‫قائلاً أنه طبقك المفضل.‬

611
00:42:49,567 --> 00:42:51,569
‫قال إنه يمكنك أن تشكريني أنا بدلاً عنه.‬

612
00:42:53,237 --> 00:42:54,572
‫شكراً جزيلاً لك.‬

613
00:42:55,739 --> 00:42:58,175
‫- سأخبره بذلك.‬
‫- شكراً لك أنت أيضاً يا "سانغ هوي".‬

614
00:42:58,242 --> 00:43:02,212
‫أنا؟ هيا! لم أفعل شيئاً يستحق ذلك.‬

615
00:43:02,346 --> 00:43:06,784
‫فعلت، بفضلك، اتخذت قراري بسرعة.‬

616
00:43:06,917 --> 00:43:09,219
‫إذاً، ألا أستحق هدية أو ما شابه؟‬

617
00:43:10,120 --> 00:43:11,121
‫سأمنحك هدية في وقت لاحق.‬

618
00:43:11,221 --> 00:43:13,791
‫سأتصل بك عندما أقيم معرضي في "باريس".‬

619
00:43:13,924 --> 00:43:16,794
‫سأدعك تعرفين بشأن معرضي أنا أيضاً.‬

620
00:43:17,761 --> 00:43:22,132
‫لن تأتي مع رجل أشقر اللون‬
‫ممن يشبهون الممثلين، أليس كذلك؟‬

621
00:43:25,469 --> 00:43:29,239
‫وداعاً. أنا سعيد لرؤيتك تبتسمين‬
‫قبل أن تغادري.‬

622
00:43:30,040 --> 00:43:31,375
‫حسناً. وداعاً.‬

623
00:43:40,217 --> 00:43:41,785
‫هلا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟‬

624
00:43:43,320 --> 00:43:48,125
‫ستنطلق الرحة رقم 1232 المتجهة إلى "باريس".‬

625
00:43:48,626 --> 00:43:53,263
‫الركاب الذين لم يصعدوا على متن الطائرة بعد‬
‫نرجو منهم التوجه إلى البوابة 23.‬

626
00:43:54,932 --> 00:43:57,201
‫هلا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟‬

627
00:43:57,568 --> 00:44:02,139
‫ستنطلق الرحة رقم 1232 المتجهة إلى "باريس".‬

628
00:44:02,506 --> 00:44:07,244
‫الركاب الذين لم يصعدوا على متن الطائرة بعد‬
‫نرجو منهم التوجه إلى البوابة 23.‬

629
00:44:13,917 --> 00:44:15,886
‫ما الذي تفعلينه بي فجأة هكذا؟‬

630
00:44:16,253 --> 00:44:18,155
‫أتيت إلى هنا بما أنك أردت رؤيتي.‬

631
00:44:18,656 --> 00:44:22,092
‫حافظي على ثباتك.‬
‫عليك الذهاب معي إلى مكان ما.‬

632
00:44:22,192 --> 00:44:25,329
‫- أين؟‬
‫- سترين. ابتسمي.‬

633
00:44:26,330 --> 00:44:27,765
‫أين؟‬

634
00:44:28,332 --> 00:44:30,968
‫تبدين جميلة. هاك.‬

635
00:44:31,802 --> 00:44:32,970
‫شفتاك.‬

636
00:44:34,138 --> 00:44:37,241
‫- أين؟‬
‫- هناك مكان.‬

637
00:44:37,341 --> 00:44:38,676
‫أين نحن ذاهبتان؟‬

638
00:44:39,877 --> 00:44:41,912
‫تبدين جميلة. انظري في المرآة.‬

639
00:44:44,081 --> 00:44:45,115
‫ما رأيك؟‬

640
00:44:45,949 --> 00:44:48,152
‫عادة أبدو أصغر سناً من عمري الحقيقي.‬

641
00:44:49,153 --> 00:44:51,221
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بشرتك نقية.‬

642
00:44:51,321 --> 00:44:52,756
‫لماذا لا تجيبين على سؤالي؟‬

643
00:44:53,757 --> 00:44:55,292
‫- دعينا نهتم بشعرك.‬
‫- شعري، أيضاً؟‬

644
00:44:57,494 --> 00:44:59,129
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

645
00:44:59,196 --> 00:45:01,465
‫سيد "غونغ"، ما رأيك بهذه البزة؟‬

646
00:45:01,532 --> 00:45:04,168
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هل هي داكنة أكثر من اللازم؟‬

647
00:45:05,002 --> 00:45:06,170
‫مهلاً.‬

648
00:45:07,171 --> 00:45:08,806
‫- ماذا ينوي؟‬
‫- ما رأيك بهذه؟‬

649
00:45:10,674 --> 00:45:12,676
‫ما الذي يجري؟‬

650
00:45:12,743 --> 00:45:14,878
‫هذا لحضور حفلة‬
‫بمناسبة عودة "ايه جونغ" إلى وظيفتها.‬

651
00:45:14,945 --> 00:45:17,014
‫كم ستكون الحفلة فارهة؟‬

652
00:45:17,114 --> 00:45:19,983
‫أنت تعرف كم عانت قبل أن تسترد وظيفتها.‬

653
00:45:20,451 --> 00:45:23,387
‫أريد أن أقدم لها ما استطعت.‬

654
00:45:24,655 --> 00:45:27,224
‫- يا إلهي.‬
‫- انظر! وجدتها.‬

655
00:45:27,324 --> 00:45:28,525
‫يا إلهي.‬

656
00:45:30,294 --> 00:45:31,161
‫ما رأيك؟‬

657
00:45:32,029 --> 00:45:34,131
‫أنا لا أقبل أشياء كهذه.‬

658
00:45:34,198 --> 00:45:36,166
‫أرجوك أن تجربها لمرة واحدة فقط سيد "غونغ".‬

659
00:45:36,266 --> 00:45:37,668
‫- ماذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

660
00:45:39,303 --> 00:45:40,304
‫هل أنت تبكي؟‬

661
00:45:40,537 --> 00:45:42,473
‫أنا لا أبكي. إنه البصل.‬

662
00:45:42,573 --> 00:45:44,742
‫- أنت تبكي.‬
‫- لا.‬

663
00:45:45,242 --> 00:45:48,212
‫لا تبك. أنت لست في منزل عزاء.‬

664
00:45:48,278 --> 00:45:51,115
‫اللعنة. أتعلم؟‬

665
00:45:51,181 --> 00:45:54,251
‫لم أتوقع أبداً أن أطبخ لامرأة سأنسى أمرها.‬

666
00:45:54,384 --> 00:45:55,252
‫آسف.‬

667
00:45:55,385 --> 00:45:58,322
‫"سيوك بونغ". حان الوقت تقريباً.‬
‫سيكونون هنا قريباً. ضع السكين من يدك.‬

668
00:45:58,989 --> 00:46:00,090
‫- لا تبك.‬
‫- حسناً!‬

669
00:46:02,459 --> 00:46:04,628
‫لماذا يحرقون عينيّ كثيراً اليوم؟‬

670
00:46:05,462 --> 00:46:07,631
‫إلى متى علينا أن نبقى هكذا؟‬
‫أشعلوا الأنوار.‬

671
00:46:07,765 --> 00:46:10,067
‫تحلي بالصبر. لماذا لم يأتوا بعد؟‬
‫أنا أتضور جوعاً.‬

672
00:46:10,134 --> 00:46:12,336
‫- الظلام شديد.‬
‫- أنا أتضور جوعاً.‬

673
00:46:12,402 --> 00:46:16,240
‫عقدت احتفالك المتكلف بعودتها هنا؟‬

674
00:46:16,573 --> 00:46:18,575
‫مهلاً سيدي. انتبه لخطواتك.‬

675
00:46:18,675 --> 00:46:20,077
‫لم المكان مظلم جداً؟‬

676
00:46:20,210 --> 00:46:21,678
‫جيد. الجميع جاهز.‬

677
00:46:23,547 --> 00:46:24,948
‫"مفاجأة!‬

678
00:46:25,048 --> 00:46:26,183
‫ما الذي يجري؟‬

679
00:46:28,819 --> 00:46:31,221
‫لماذا تأنقت من أجل الاحتفاء بها؟‬

680
00:46:31,288 --> 00:46:35,325
‫- هل ستتزوج أم ماذا؟‬
‫- 3، 2، 1!‬

681
00:46:37,194 --> 00:46:38,662
‫تهانينا!‬

682
00:46:41,165 --> 00:46:43,634
‫- اقتربا من بعضكما.‬
‫- ماذا؟‬

683
00:46:43,700 --> 00:46:45,068
‫يا إلهي.‬

684
00:46:45,969 --> 00:46:48,539
‫قلت إنه احتفال بعودتها إلى الوظيفة.‬

685
00:46:49,239 --> 00:46:50,240
‫أنا أعتذر يا سيدي.‬

686
00:46:50,340 --> 00:46:51,742
‫خدعتما كبار السن.‬

687
00:46:51,875 --> 00:46:53,877
‫عليك أن تشكريني.‬

688
00:46:54,211 --> 00:46:55,846
‫تفضلا بالجلوس.‬

689
00:46:56,246 --> 00:46:58,048
‫تفضلوا بالجلوس.‬

690
00:46:58,549 --> 00:47:01,118
‫كعكة زفاف من 3 طوابق.‬

691
00:47:02,319 --> 00:47:04,621
‫أليست كعكة رائعة؟ صنعناها معاً.‬

692
00:47:05,155 --> 00:47:08,859
‫أنت تحاولين التخلص مني أولاً‬
‫كي تتزوجي به بعد ذلك، أليس كذلك؟‬

693
00:47:09,126 --> 00:47:11,195
‫أبي سريع البديهة.‬

694
00:47:12,296 --> 00:47:14,665
‫متى ستتزوجان أنتما الاثنان بالمناسبة؟‬

695
00:47:15,032 --> 00:47:16,867
‫سيكتشف الجميع الأمر.‬

696
00:47:16,967 --> 00:47:19,903
‫من الجيد للمرأة أن تتزوج بسرعة.‬

697
00:47:20,037 --> 00:47:23,073
‫لا تقلقي سيدتي. سآخذها عن قريب.‬

698
00:47:23,173 --> 00:47:24,308
‫من قال ذلك؟‬

699
00:47:26,276 --> 00:47:27,377
‫دعونا نلتقط صورة.‬

700
00:47:29,046 --> 00:47:30,514
‫- التقط صورة لنا يا "سانغ هوي".‬
‫- حسناً.‬

701
00:47:31,114 --> 00:47:33,483
‫أرجوكم تجمعوا هنا، جميعكم. سوف ألتقط صورة.‬

702
00:47:33,584 --> 00:47:34,718
‫تمهل.‬

703
00:47:34,785 --> 00:47:38,222
‫أعطني إياها. أنا من عليه التقاط الصورة.‬
‫انضم إليهم. أنت من أفراد العائلة.‬

704
00:47:38,322 --> 00:47:41,124
‫حسناً. تهانينا.‬

705
00:47:41,825 --> 00:47:45,329
‫الطبخ هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬
‫لذا تناولوا طعامكم.‬

706
00:47:45,996 --> 00:47:47,431
‫هل أنتم مستعدون؟ حسناً. اقتربوا من بعضكم.‬

707
00:47:48,599 --> 00:47:52,035
‫حسناً. عند الـ3، 2...‬

708
00:48:00,544 --> 00:48:03,413
‫مذهل. أنا بارع في هذا. دعونا نأكل.‬

709
00:48:04,781 --> 00:48:05,916
‫ما هذا؟‬

710
00:48:08,151 --> 00:48:09,086
‫لا تقل لي‬

711
00:48:09,586 --> 00:48:11,088
‫أننا سنكتب عقداً آخر.‬

712
00:48:11,321 --> 00:48:13,056
‫يمكنك قول ذلك.‬

713
00:48:13,390 --> 00:48:14,391
‫حول ماذا؟‬

714
00:48:14,658 --> 00:48:17,361
‫اكتبي 10 أشياء تريدينها من فتى أحلامك.‬

715
00:48:18,262 --> 00:48:19,129
‫ماذا؟‬

716
00:48:19,196 --> 00:48:21,498
‫سوف أكتب 10 أشياء أريدها من امرأتي.‬

717
00:48:21,798 --> 00:48:22,766
‫لماذا؟‬

718
00:48:23,033 --> 00:48:26,637
‫بالنظر إلى ما مضى،‬
‫هناك الكثير مما لا نعرفه عن بعضنا البعض.‬

719
00:48:26,703 --> 00:48:27,671
‫أنا أجري بعض الأبحاث.‬

720
00:48:27,905 --> 00:48:30,107
‫إن كتبت الأشياء الـ10،‬

721
00:48:30,173 --> 00:48:32,075
‫هل يمكنك تحقيقهم كلهم لي؟‬

722
00:48:32,209 --> 00:48:35,245
‫الأمر ليس مستحيلاً. هل نسيت أمر الـ5 خصال‬
‫لـ"هيون كي جون"؟‬

723
00:48:35,345 --> 00:48:36,580
‫أعرفها جيداً.‬

724
00:48:37,180 --> 00:48:41,151
‫أنت وسيم وتتحلى بالمسؤولية وذكي‬
‫ومثقف وحسن الأخلاق.‬

725
00:48:41,885 --> 00:48:44,588
‫أظن أني تعرضت لغسيل دماغ.‬

726
00:48:44,655 --> 00:48:47,491
‫لذا لا تقلقي بشأني. اقلقي بشأن نفسك.‬

727
00:48:48,425 --> 00:48:51,261
‫أرني إن كان هناك امرأة مثلي.‬

728
00:48:51,328 --> 00:48:53,697
‫حسناً. هلا بدأنا؟‬

729
00:49:02,072 --> 00:49:03,707
‫"10 أشياء عن امرأة (هيون كي جون) المثالية"‬

730
00:49:10,247 --> 00:49:13,383
‫"1- عندما يكون محبطاً،‬
‫عليه أن يفكر بي ويشعر بتحسن"‬

731
00:49:15,319 --> 00:49:17,054
‫"3- لا تجعلني أقلق عليك"‬

732
00:49:18,655 --> 00:49:20,157
‫"امرأة تجيد البكاء بمرارة"‬

733
00:49:21,291 --> 00:49:22,292
‫حسناً.‬

734
00:49:25,662 --> 00:49:27,130
‫انتهينا في الوقت ذاته.‬

735
00:49:27,197 --> 00:49:28,765
‫حسناً. فلنتبادل الأوراق.‬

736
00:49:30,133 --> 00:49:31,702
‫- أريد أن أقرأها أولاً.‬
‫- لا.‬

737
00:49:32,169 --> 00:49:34,071
‫- أعطني ورقتك.‬
‫- أعطني ورقتك أولاً.‬

738
00:49:35,005 --> 00:49:36,907
‫لنر.‬

739
00:49:37,174 --> 00:49:38,942
‫إن كنت تستطيع تحقيق نصفهم،‬

740
00:49:39,576 --> 00:49:41,244
‫سأعتبرك الرجل المثالي.‬

741
00:49:41,945 --> 00:49:44,881
‫إن كنت تستطيعين تحقيق 3 من متطلباتي،‬
‫سأحملك على ظهري كل يوم.‬

742
00:49:45,882 --> 00:49:47,751
‫يا إلهي. أعطني إياها إذاً.‬

743
00:49:52,222 --> 00:49:53,223
‫ماذا كتب؟‬

744
00:49:53,323 --> 00:49:56,860
‫1- الحبوب جيدة بما يكفي.‬
‫امرأة تعد لي الفطور.‬

745
00:49:56,960 --> 00:49:59,596
‫2- امرأة يمكنها أن تشاركني تمريني الصباحي.‬

746
00:50:00,097 --> 00:50:04,468
‫3- امرأة تقبل اعتذاري‬
‫عندما أبادر بالاعتذار بعد مجادلة.‬

747
00:50:05,168 --> 00:50:08,705
‫4- امرأة تجيد البكاء بمرارة‬
‫عندما تشاهد فيلماً حزيناً.‬

748
00:50:08,805 --> 00:50:12,876
‫5- امرأة يمكنني قضاء وقت معها‬
‫مع أن هواياتنا مختلفة.‬

749
00:50:12,943 --> 00:50:16,279
‫6- امرأة صادقة لا تكذب أكاذيب بيضاء حتى.‬

750
00:50:19,716 --> 00:50:21,084
‫هل من أحد هنا.‬

751
00:50:22,319 --> 00:50:23,720
‫"هيون سانغ هوي".‬

752
00:50:25,889 --> 00:50:26,757
‫إلى أين ذهب؟‬

753
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
‫قام بالترتيب حقاً.‬

754
00:50:36,166 --> 00:50:37,734
‫هل رسم كل هذه؟‬

755
00:50:50,113 --> 00:50:52,282
‫تبدو مألوفة. من تكون؟‬

756
00:50:53,116 --> 00:50:54,785
‫أظن أني أعرفها.‬

757
00:50:57,220 --> 00:51:00,123
‫من هذه؟ اسمها على رأس لساني.‬

758
00:51:01,391 --> 00:51:02,692
‫إنها أنت.‬

759
00:51:05,295 --> 00:51:06,163
‫ماذا؟‬

760
00:51:09,299 --> 00:51:10,734
‫أنا أعتذر.‬

761
00:51:11,201 --> 00:51:13,470
‫ما الأمر؟ ما هذا؟‬

762
00:51:13,537 --> 00:51:16,339
‫أحضرت لك شيئاً تأكله.‬

763
00:51:16,740 --> 00:51:18,075
‫لماذا؟‬

764
00:51:18,175 --> 00:51:20,110
‫هل بدأت بلعب دور زوجة الأخ؟‬

765
00:51:20,911 --> 00:51:22,679
‫إنه...‬

766
00:51:23,780 --> 00:51:25,248
‫لكنك لا تنكرين ذلك.‬

767
00:51:28,552 --> 00:51:30,554
‫حسناً. شكراً على الطعام.‬

768
00:51:34,958 --> 00:51:37,294
‫"سانغ هوي". ما هذه اللوحة؟‬

769
00:51:38,628 --> 00:51:40,597
‫- إنها أنت.‬
‫- أنا؟‬

770
00:51:41,598 --> 00:51:43,567
‫- لم قد ترسمني؟‬
‫- فعلت وحسب.‬

771
00:51:44,568 --> 00:51:47,571
‫بدأت برسم هذه عندما كنت أبحث‬
‫عن وجه واضح الشخصية. لماذا؟‬

772
00:51:47,671 --> 00:51:49,172
‫هل كان عليك أن تعبر عن الأمر بتلك الطريقة؟‬

773
00:51:49,573 --> 00:51:52,042
‫بما أنك أجدت في رسمها،‬

774
00:51:52,109 --> 00:51:55,212
‫كان عليك تعليقها بفخر.‬
‫لماذا حشرتها في الزاوية؟‬

775
00:51:55,278 --> 00:51:57,114
‫- كانت على الجدار، ولكن...‬
‫- نعم؟‬

776
00:51:57,581 --> 00:52:01,318
‫ظل الوجه القبيح ينظر إلي. لذلك أنزلتها.‬

777
00:52:03,753 --> 00:52:05,555
‫أهدني إياها فيما بعد.‬

778
00:52:06,456 --> 00:52:08,258
‫ماذا ترسم هذه الأيام؟‬

779
00:52:09,192 --> 00:52:11,161
‫ما زلت أفكر بشيء.‬

780
00:52:11,661 --> 00:52:15,132
‫صحيح. هل يمكنك إعطائي صورة‬
‫لك ولـ"كي جون" إن كان بحوزتك واحدة؟‬

781
00:52:15,832 --> 00:52:18,335
‫لماذا؟ هل سترسمنا؟‬

782
00:52:18,401 --> 00:52:19,803
‫تبدوان جميلين سوية.‬

783
00:52:20,237 --> 00:52:24,808
‫مع أنك بشعة،‬
‫يمكنني أن أرسمك جميلة هذه المرة.‬

784
00:52:24,875 --> 00:52:26,109
‫لماذا يجب عليّ...‬

785
00:52:28,745 --> 00:52:30,046
‫سأضبط نفسي.‬

786
00:52:30,947 --> 00:52:32,115
‫تناول طعامك.‬

787
00:52:42,526 --> 00:52:46,196
‫"الحبوب جيدة بما يكفي."‬
‫يمكنني إعداد الفطور.‬

788
00:52:47,430 --> 00:52:50,500
‫لست مولعة بالتمارين الرياضية.‬
‫ولكن باستطاعتي قبول اعتذاراته.‬

789
00:52:51,201 --> 00:52:53,837
‫أنا أجيد البكاء بمرارة أيضاً.‬

790
00:52:54,704 --> 00:52:56,206
‫لكني لا أحب هذا الطلب.‬

791
00:52:56,306 --> 00:52:59,409
‫"امرأة بتجاعيد جميلة‬
‫دون أن تعالجهم عندما تتقدم بها السن."‬

792
00:52:59,509 --> 00:53:01,044
‫لا وجود لامرأة كهذه.‬

793
00:53:01,411 --> 00:53:02,746
‫يا إلهي.‬

794
00:53:03,680 --> 00:53:05,749
‫أنت تطلب الكثير.‬

795
00:53:06,917 --> 00:53:08,818
‫استيقظ يا سيد "هيون".‬

796
00:53:10,086 --> 00:53:10,954
‫وداعاً.‬

797
00:53:17,460 --> 00:53:18,528
‫ماذا؟‬

798
00:53:19,129 --> 00:53:21,264
‫مرحباً، أنت هنا.‬

799
00:53:21,698 --> 00:53:22,599
‫تفضلي بالجلوس.‬

800
00:53:23,033 --> 00:53:24,234
‫لحظة عن أذنك.‬

801
00:53:25,068 --> 00:53:26,336
‫إنها أنا.‬

802
00:53:27,571 --> 00:53:30,340
‫يجب أن يُدفع الثمن الإضافي‬
‫للموقع في "جيجو" اليوم.‬

803
00:53:31,174 --> 00:53:33,743
‫نعم. اطلب منهم 200 مليار وون.‬

804
00:53:34,578 --> 00:53:35,845
‫حسناً.‬

805
00:53:45,222 --> 00:53:48,158
‫أقوم بدعوة الناس‬
‫وأجعلهم ينتظرون هكذا دائماً.‬

806
00:53:48,225 --> 00:53:50,293
‫ولكن ما عساي أن أقول؟ إنه عملي.‬

807
00:53:50,360 --> 00:53:51,528
‫لا تشغلي بالك بهذا سيدتي.‬

808
00:53:51,628 --> 00:53:54,130
‫هل تشعرين بعدم الارتياح؟ استريحي.‬

809
00:53:54,197 --> 00:53:56,166
‫أنا مرتاحة.‬

810
00:53:58,802 --> 00:54:00,303
‫ألقي نظرة على هذه.‬

811
00:54:00,370 --> 00:54:04,307
‫إنها قائمة بالأشياء التي عليك التمرن عليها‬
‫إن أردت مساعدة "كي جون".‬

812
00:54:05,542 --> 00:54:10,714
‫هناك 10 استقبالات تقريباً في السنة‬
‫تعقدها سفارات أجنبية.‬

813
00:54:10,780 --> 00:54:11,681
‫لذا...‬

814
00:54:11,848 --> 00:54:14,117
‫إجادة 5 أو 6 لغات أمر مطلوب.‬

815
00:54:14,217 --> 00:54:16,953
‫مع أن الأمر قد يكون ثقيلاً عليك،‬
‫فعليك أن تعملي على تعلمها.‬

816
00:54:17,587 --> 00:54:22,359
‫لا يمكن لزوجة "كي جون" الاكتفاء بالوقوف‬
‫مع ابتسامة على وجهها، أليس كذلك؟‬

817
00:54:23,526 --> 00:54:24,427
‫و...‬

818
00:54:24,794 --> 00:54:27,697
‫هل تجيدين لعب الغولف وركوب الخيل؟‬

819
00:54:28,365 --> 00:54:31,134
‫- عفواً؟‬
‫- لست مضطرة لأن تبرعي فيهما.‬

820
00:54:31,201 --> 00:54:33,703
‫سوف تتعلمينهما مع الوقت.‬
‫لن تكون تلك مشكلة كبيرة.‬

821
00:54:35,205 --> 00:54:38,675
‫تعرفين أن "كي جون"‬
‫كثيراً ما يذهب في رحلات عمل، أليس كذلك؟‬

822
00:54:39,843 --> 00:54:42,112
‫نعم، أعرف.‬

823
00:54:42,245 --> 00:54:44,881
‫كان "كي جون" يعمل وحده طوال هذه الفترة.‬

824
00:54:45,015 --> 00:54:49,486
‫إن كنت تستطيعين السفر معه،‬
‫ستزيلين عبئاً ثقيلاً عن كاهله.‬

825
00:54:51,788 --> 00:54:54,291
‫قابلت آل "كوان"، أليس كذلك؟‬

826
00:54:55,258 --> 00:54:56,426
‫كما رأيت،‬

827
00:54:57,193 --> 00:55:01,197
‫قدمت له عوناً كبيراً ذلك اليوم.‬

828
00:55:01,298 --> 00:55:04,167
‫لم أفعل الكثير.‬

829
00:55:05,902 --> 00:55:07,570
‫ولكن، سيدة "هيون"...‬

830
00:55:08,171 --> 00:55:10,106
‫عليّ الاهتمام بأمور وظيفتي.‬

831
00:55:10,173 --> 00:55:11,207
‫وظيفتك؟‬

832
00:55:11,474 --> 00:55:13,710
‫صحيح. وظيفتك في وزارة الثقافة‬
‫والرياضة والسياحة؟‬

833
00:55:14,344 --> 00:55:17,080
‫أرجوك أن تلتزمي بوظيفتك لفترة.‬

834
00:55:17,213 --> 00:55:20,884
‫نجحت في العودة إليها.‬
‫تركها مباشرة سيكون أمراً غريباً.‬

835
00:55:20,984 --> 00:55:21,985
‫لا.‬

836
00:55:23,119 --> 00:55:24,788
‫ونحن نتواعد‬

837
00:55:25,322 --> 00:55:28,958
‫أو حتى عندما نتزوج في المستقبل،‬

838
00:55:29,292 --> 00:55:31,361
‫لا نية لي في ترك وظيفتي.‬

839
00:55:32,329 --> 00:55:33,596
‫حقاً؟‬

840
00:55:34,464 --> 00:55:35,498
‫جيد.‬

841
00:55:36,166 --> 00:55:38,335
‫من الجيد أن يكون لديك عملك الخاص.‬

842
00:55:39,169 --> 00:55:41,738
‫ولكن إن استطعت مساعدة "كي جون"،‬

843
00:55:41,871 --> 00:55:43,540
‫أظن أن ذلك سيسعدني أكثر.‬

844
00:55:44,207 --> 00:55:47,277
‫ولكن الأمر عائد لكما.‬

845
00:55:47,911 --> 00:55:49,179
‫حسناً.‬

846
00:55:56,119 --> 00:55:58,088
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

847
00:55:58,154 --> 00:56:00,557
‫مرحباً، أنا الصحفية "شين هيي سون"‬
‫من صحيفة "ليدي باور".‬

848
00:56:00,657 --> 00:56:01,891
‫سررت بلقائك.‬

849
00:56:01,958 --> 00:56:03,593
‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- حسناً.‬

850
00:56:04,394 --> 00:56:07,197
‫ليس لديك الكثير من الوقت لهذا‬
‫بما أننا ضمن ساعات عملك، أليس كذلك؟‬

851
00:56:07,297 --> 00:56:08,498
‫لا بأس.‬

852
00:56:08,665 --> 00:56:11,634
‫سأطرح بعض الأسئلة القصيرة هل يناسبك ذلك؟‬

853
00:56:13,236 --> 00:56:16,139
‫تبدين أجمل في الواقع.‬

854
00:56:16,239 --> 00:56:18,475
‫أنت تطرين عليّ. شكراً لك.‬

855
00:56:18,541 --> 00:56:20,110
‫متى ستتزوجان؟‬

856
00:56:20,710 --> 00:56:23,246
‫عفواً؟ نتزوج؟‬

857
00:56:23,346 --> 00:56:26,116
‫شاع خبر علاقتكما.‬

858
00:56:26,216 --> 00:56:29,052
‫هل تقدم للزواج منك؟‬

859
00:56:30,253 --> 00:56:33,990
‫عرضه الزواج عليك هو القصة‬

860
00:56:34,758 --> 00:56:37,093
‫التي يتحمس قرّاؤنا لها.‬

861
00:56:37,260 --> 00:56:40,330
‫لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.‬

862
00:56:41,164 --> 00:56:42,999
‫ألم تخططي للزواج به بعد؟‬

863
00:56:44,300 --> 00:56:47,137
‫بدا أنكما تحدثتما بأمر زواجكما ولا شك.‬

864
00:56:49,172 --> 00:56:51,541
‫لم تنفصلي عنه، أليس كذلك؟‬

865
00:56:52,242 --> 00:56:53,376
‫لا.‬

866
00:56:53,810 --> 00:56:56,212
‫إذاً...‬

867
00:56:56,679 --> 00:56:58,681
‫هل تتواعدان دون أن تفكرا بالزواج؟‬

868
00:56:58,882 --> 00:56:59,716
‫لا. اسمعي...‬

869
00:56:59,916 --> 00:57:03,486
‫إذاً فلم يتقدم لك حتى الآن، أليس كذلك؟‬

870
00:57:04,220 --> 00:57:05,288
‫صحيح.‬

871
00:57:05,455 --> 00:57:07,123
‫اسمحي لي أن أطرح سؤالاً آخر عليك.‬

872
00:57:07,223 --> 00:57:10,593
‫عندما تتزوجان،‬
‫ستكونين سيدة مجموعة "وورلد".‬

873
00:57:12,962 --> 00:57:16,332
‫الاهتمام بأمر السيد "هيون"‬
‫سيكون أولوية بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

874
00:57:38,621 --> 00:57:40,824
‫"1- الحبوب جيدة بما يكفي.‬
‫امرأة تعد لي الإفطار."‬

875
00:57:41,057 --> 00:57:42,125
‫"2- امرأة يمكنها أن تتمرن..."‬

876
00:57:42,192 --> 00:57:43,426
‫لا.‬

877
00:57:43,526 --> 00:57:46,262
‫"3- امرأة تقبل اعتذاري‬
‫عندما أبادر بالاعتذار..."‬

878
00:57:46,329 --> 00:57:48,765
‫"امرأة تقبل اعتذاري."‬

879
00:57:51,868 --> 00:57:52,902
‫لا.‬

880
00:57:54,204 --> 00:57:56,406
‫ينبغي شطب هذه أيضاً.‬

881
00:57:57,407 --> 00:57:58,908
‫لا.‬

882
00:57:59,042 --> 00:58:00,076
‫"امرأة صادقة..."‬

883
00:58:01,077 --> 00:58:02,345
‫حسناً...‬

884
00:58:03,847 --> 00:58:05,114
‫الرقم 10...‬

885
00:58:05,448 --> 00:58:06,916
‫"امرأة تعرف ما معنى أن تكون امرأتي"‬

886
00:58:07,050 --> 00:58:09,486
‫"امرأة تعرف‬

887
00:58:10,220 --> 00:58:13,089
‫ما معنى أن تكون امرأتي."‬

888
00:58:16,860 --> 00:58:18,094
‫لا.‬

889
00:58:20,930 --> 00:58:22,198
‫لا.‬

890
00:58:24,734 --> 00:58:26,236
‫لا.‬

891
00:58:31,174 --> 00:58:36,212
‫هناك 10 استقبالات تقريباً في السنة‬
‫تعقدها سفارات أجنبية.‬

892
00:58:36,379 --> 00:58:37,280
‫لذا...‬

893
00:58:37,413 --> 00:58:39,949
‫إجادة 5 أو 6 لغات أمر مطلوب.‬

894
00:58:40,049 --> 00:58:42,552
‫مع أن الأمر قد يكون ثقيلاً عليك،‬
‫فعليك أن تعملي على تعلمها.‬

895
00:58:42,785 --> 00:58:43,620
‫و...‬

896
00:58:43,920 --> 00:58:46,723
‫هل تجيدين لعب الغولف وركوب الخيل؟‬

897
00:58:54,163 --> 00:58:56,499
‫ما رأيك بهذا؟ هناك بحيرة في الحديقة.‬

898
00:58:56,599 --> 00:59:01,137
‫إنها كبيرة بما يكفي لـ100 شجرة صنوبر.‬
‫سيكون من الجيد أن يكون لدينا بحيرة.‬

899
00:59:01,738 --> 00:59:03,239
‫لنر.‬

900
00:59:04,340 --> 00:59:06,843
‫انظري. أحب هذا التصميم أيضاً.‬

901
00:59:06,943 --> 00:59:09,846
‫أولاً، التصميم الداخلي مبتكر جداً.‬

902
00:59:09,946 --> 00:59:12,115
‫انظري. من الجيد أن السقف مرتفع جداً.‬

903
00:59:12,215 --> 00:59:14,150
‫شيء آخر.‬

904
00:59:16,152 --> 00:59:18,054
‫انظري. مزايا هذا الفندق...‬

905
00:59:21,724 --> 00:59:22,759
‫ما بك؟‬

906
00:59:23,159 --> 00:59:24,193
‫ألم يعجبك أياً منها؟‬

907
00:59:24,928 --> 00:59:27,130
‫لا، أعجبتني كلها.‬

908
00:59:27,196 --> 00:59:28,298
‫وماذا؟‬

909
00:59:29,265 --> 00:59:31,401
‫- هل قرأت لائحتي؟‬
‫- ماذا؟‬

910
00:59:32,468 --> 00:59:35,505
‫صحيح. التي تتعلق بالرجل المثالي؟ بالطبع.‬

911
00:59:35,638 --> 00:59:37,140
‫بما يكفي لحفظها.‬

912
00:59:37,507 --> 00:59:38,708
‫ومع ذلك تتصرف بهذه الطريقة؟‬

913
00:59:39,342 --> 00:59:40,209
‫ماذا تقصدين؟‬

914
00:59:40,276 --> 00:59:44,347
‫"رجل يضع نفسه مكاني ويعرف مزاجي جيداً.‬

915
00:59:46,382 --> 00:59:47,884
‫فهمت.‬

916
00:59:48,451 --> 00:59:50,086
‫أنت حزينة اليوم.‬

917
00:59:53,289 --> 00:59:55,625
‫- هل حدث شيء ما في مكان العمل؟‬
‫- لا.‬

918
00:59:55,992 --> 00:59:57,193
‫هذا غير صحيح.‬

919
00:59:58,294 --> 01:00:01,598
‫لا بأس. سأجعل مزاجك أفضل بكثير.‬

920
01:00:01,998 --> 01:00:04,067
‫هذا جيد. حضّرت شيئاً على كل حال.‬

921
01:00:05,201 --> 01:00:06,235
‫هيا بنا.‬

922
01:00:10,807 --> 01:00:12,408
‫حسناً. راقبي خطواتك.‬

923
01:00:12,508 --> 01:00:13,710
‫ماذا؟ خطواتي؟‬

924
01:00:14,711 --> 01:00:15,912
‫يا إلهي!‬

925
01:00:16,045 --> 01:00:18,181
‫- لا تفتحي عينيك.‬
‫- حسناً.‬

926
01:00:19,515 --> 01:00:20,617
‫ما الأمر؟‬

927
01:00:20,717 --> 01:00:22,218
‫- وصلنا.‬
‫- حقاً؟‬

928
01:00:23,653 --> 01:00:26,623
‫1، 2، 3.‬

929
01:00:27,657 --> 01:00:29,092
‫مفاجأة!‬

930
01:00:31,094 --> 01:00:32,428
‫ما كل هذا؟‬

931
01:00:32,495 --> 01:00:35,632
‫لدي روح فنان. وكذلك "سانغ هوي".‬

932
01:00:36,032 --> 01:00:38,034
‫الأبناء يشابهون آباءهم.‬

933
01:00:38,134 --> 01:00:41,137
‫هل صنعت كل هذا بنفسك؟‬

934
01:00:41,204 --> 01:00:42,872
‫وهذه أيضاً؟‬

935
01:00:43,306 --> 01:00:46,209
‫كل شيء هنا هو لك الآن.‬

936
01:00:46,876 --> 01:00:49,212
‫سأحفر اسمك على هذه المنحوتة.‬

937
01:00:49,278 --> 01:00:51,014
‫"غونغ ايه جونغ".‬

938
01:00:53,282 --> 01:00:56,119
‫هذا ليس كل ما حضّرته لي اليوم، أليس كذلك؟‬

939
01:00:56,819 --> 01:00:59,622
‫هذا لا يكفي كي يتحسن مزاجي.‬

940
01:01:04,293 --> 01:01:05,595
‫لدي المزيد.‬

941
01:01:06,996 --> 01:01:09,265
‫- غرفة أسراري.‬
‫- غرفة أسرارك؟‬

942
01:01:09,365 --> 01:01:12,902
‫إنها غرفتي الشخصية‬
‫التي لم أكشفها أمام أحد أبداً.‬

943
01:01:14,671 --> 01:01:16,139
‫هل هناك مكان كهذا؟‬

944
01:01:16,239 --> 01:01:18,875
‫سأفتح هذه الغرفة لك وحدك فقط.‬

945
01:01:29,652 --> 01:01:30,987
‫نماذج بلاستيكية؟‬

946
01:01:32,655 --> 01:01:34,457
‫إنها فعلاً رائعة. يا إلهي.‬

947
01:01:35,291 --> 01:01:36,492
‫مهلاً.‬

948
01:01:36,759 --> 01:01:38,594
‫هل ركّبت كل هذه بنفسك؟‬

949
01:01:39,462 --> 01:01:42,198
‫نعم. ركّبتها كلها بيدي.‬

950
01:01:43,599 --> 01:01:48,471
‫مهلاً. متى تسنى لك الوقت لهذا؟‬
‫أنت رجل مشغول.‬

951
01:01:49,505 --> 01:01:50,740
‫هيا.‬

952
01:01:51,007 --> 01:01:53,710
‫امرأة يمكنني قضاء وقت معها‬
‫مع أن هواياتنا مختلفة.‬

953
01:01:59,515 --> 01:02:00,917
‫هذا جميل.‬

954
01:02:16,132 --> 01:02:17,200
‫إنها مذهلة.‬

955
01:02:22,872 --> 01:02:25,475
‫موجز اليوم.‬

956
01:03:04,447 --> 01:03:06,616
‫لطالما عشت حياتي من أجل الآخرين،‬

957
01:03:08,251 --> 01:03:10,253
‫ولكن هذا المكان كان هدية أهديتها لنفسي.‬

958
01:03:12,388 --> 01:03:13,489
‫الآن...‬

959
01:03:14,824 --> 01:03:17,093
‫أرغب في مشاركة هذا معك.‬

960
01:03:20,563 --> 01:03:21,430
‫هل...‬

961
01:03:24,734 --> 01:03:26,169
‫تقبلين الزواج بي؟‬

962
01:03:43,386 --> 01:03:44,754
‫"كي جون"...‬

963
01:03:47,557 --> 01:03:52,094
‫وأنا كذلك فكرت بأمر زواجنا كثيراً.‬

964
01:03:55,498 --> 01:03:56,532
‫أظن...‬

965
01:03:58,835 --> 01:04:00,069
‫أن المرأة التي تناسبك‬

966
01:04:03,172 --> 01:04:04,340
‫ليست أنا.‬

967
01:04:17,653 --> 01:04:19,655
‫ترجمة "حيان"‬

