1
00:00:27,761 --> 00:00:30,563
‫بعد أن أصبح الزواج برجل رائع مثلك...‬

2
00:00:32,365 --> 00:00:34,100
‫حقيقة،‬

3
00:00:35,969 --> 00:00:37,604
‫لست واثقة من الأمر.‬

4
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
‫"ايه جونغ".‬

5
00:00:42,342 --> 00:00:44,144
‫لا أعرف عمّ تتحدثين.‬

6
00:00:44,911 --> 00:00:46,713
‫لماذا تفكرين هكذا فجأة؟‬

7
00:00:47,914 --> 00:00:48,815
‫ظننت...‬

8
00:00:50,683 --> 00:00:53,586
‫- أنك أحببتني.‬
‫- أنا أحبك بالفعل.‬

9
00:00:55,755 --> 00:00:58,191
‫أحبك لدرجة أني أخاف‬

10
00:00:58,691 --> 00:01:00,560
‫من ألا أكون قادرة على العيش دونك.‬

11
00:01:01,995 --> 00:01:06,399
‫ولكني أشعر بالغرابة والخوف الشديدين‬
‫عندما أفكر بهذا الزواج.‬

12
00:01:07,434 --> 00:01:10,437
‫أتساءل إن كنت أستحق هذا. أنا محتارة.‬

13
00:01:10,570 --> 00:01:11,438
‫"ايه جونغ".‬

14
00:01:12,972 --> 00:01:14,641
‫امنحني بعض الوقت، أرجوك.‬

15
00:01:17,010 --> 00:01:20,113
‫لدي شعور أني فقدت شيئاً مهماً جداً.‬

16
00:01:22,816 --> 00:01:24,250
‫لا أعرف ما هو بعد.‬

17
00:01:26,719 --> 00:01:28,254
‫إلى أن أكتشف ما هو،‬

18
00:01:29,389 --> 00:01:30,857
‫انتظرني قليلاً، أرجوك.‬

19
00:01:35,562 --> 00:01:36,463
‫حسناً.‬

20
00:01:38,898 --> 00:01:40,066
‫هذا مفهوم.‬

21
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
‫من وجهة نظر امرأة، هذا مفهوم.‬

22
00:01:44,237 --> 00:01:45,738
‫ربما كنت مستعجلاً.‬

23
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
‫سأنتظر.‬

24
00:01:50,677 --> 00:01:52,278
‫سأنتظر حتى تكتشفي ما هو.‬

25
00:01:55,081 --> 00:01:57,183
‫ولكن لا تجعليني أنتظر وقتاً طويلاً.‬

26
00:01:58,418 --> 00:02:00,353
‫تعرفين أني أكره الانتظار، أليس كذلك؟‬

27
00:02:03,056 --> 00:02:05,058
‫سأنتظر لأنها أنت، "غونغ ايه جونغ".‬

28
00:02:05,859 --> 00:02:06,726
‫شكراً لك.‬

29
00:02:11,631 --> 00:02:12,665
‫جزيرة "جيجو"؟‬

30
00:02:13,633 --> 00:02:14,534
‫نعم.‬

31
00:02:15,168 --> 00:02:16,469
‫لماذا؟ هذا أمر مفاجئ.‬

32
00:02:17,270 --> 00:02:19,506
‫الأمر أني... أشعر بالاختناق.‬

33
00:02:19,639 --> 00:02:24,043
‫أنت على حق. لقد مررت بتجربة صعبة مؤخراً.‬

34
00:02:25,345 --> 00:02:28,214
‫من سيمنعك إن رغبت في العمل‬
‫على جزيرة "جيجو"؟‬

35
00:02:28,281 --> 00:02:29,315
‫سيرحب بك الجميع.‬

36
00:02:29,382 --> 00:02:31,985
‫إذاً هل توافق على طلبي؟‬

37
00:02:32,051 --> 00:02:34,053
‫ماذا عن زواجك؟ ألن تتزوجي؟‬

38
00:02:34,187 --> 00:02:35,355
‫يجب عليّ أن أعمل.‬

39
00:02:36,222 --> 00:02:37,590
‫أنا لا أفكر بالزواج بعد.‬

40
00:02:37,724 --> 00:02:41,227
‫لا بد أن السيد "هيون" في قمة التلهف.‬

41
00:02:42,395 --> 00:02:43,930
‫حسناً، سأفعل ذلك من أجلك.‬

42
00:02:48,902 --> 00:02:51,337
‫"المغادرون"‬

43
00:02:57,510 --> 00:02:58,444
‫ما هذه؟‬

44
00:03:00,146 --> 00:03:01,114
‫إنها ساعة؟‬

45
00:03:02,048 --> 00:03:03,216
‫كي تجعل وقتك يمر سريعاً.‬

46
00:03:10,757 --> 00:03:13,026
‫حسناً. شكراً لك.‬

47
00:03:16,629 --> 00:03:17,730
‫وداعاً.‬

48
00:03:34,380 --> 00:03:35,949
‫ستتصلين بي عندما تصلين، أليس كذلك؟‬

49
00:03:38,484 --> 00:03:39,586
‫وأنت هناك،‬

50
00:03:40,320 --> 00:03:41,854
‫أريحي تفكيرك من كل توتر.‬

51
00:03:42,322 --> 00:03:43,723
‫لا تفكري كثيراً.‬

52
00:03:44,257 --> 00:03:45,358
‫اتفقنا؟‬

53
00:03:45,792 --> 00:03:47,026
‫كدت أنسى.‬

54
00:03:47,727 --> 00:03:49,929
‫ليس هناك من صور لنا.‬

55
00:03:52,265 --> 00:03:53,433
‫1، 2، 3.‬

56
00:03:58,438 --> 00:03:59,272
‫هل كانت الصورة جيدة؟‬

57
00:03:59,339 --> 00:04:03,710
‫هلا أعرتموني انتباهكم، من فضلكم؟‬
‫ستنطلق الرحلة المتجهة إلى جزيرة "جيجو".‬

58
00:04:05,278 --> 00:04:06,479
‫حان الوقت.‬

59
00:04:07,814 --> 00:04:08,848
‫عليك الذهاب.‬

60
00:04:14,254 --> 00:04:15,321
‫وداعاً.‬

61
00:04:52,425 --> 00:04:53,593
‫"كي جون".‬

62
00:04:53,726 --> 00:04:56,729
‫مضى شهر الآن منذ أتيت إلى جزيرة "جيجو".‬

63
00:04:56,796 --> 00:05:00,199
‫هذا يعني أني لم أكن قادرة على رؤيتك‬
‫لمدة شهر.‬

64
00:05:00,967 --> 00:05:05,972
‫ولكني سعيدة أن باستطاعتي مراسلتك‬
‫من وقت لآخر.‬

65
00:05:06,105 --> 00:05:09,142
‫أشعر وكأني أكتب رسالة حب.‬

66
00:05:10,476 --> 00:05:13,313
‫في البداية، لم أنسجم هنا،‬
‫لذا شعرت بالقليل من الضياع.‬

67
00:05:13,379 --> 00:05:16,516
‫ولكني الآن أشعر وكأن "جيجو" هي مسقط رأسي.‬
‫أشعر بالارتياح.‬

68
00:05:17,550 --> 00:05:22,155
‫كيف حالك يا "كي جون"؟‬
‫هل أنت بخير في "سول" المزدحمة؟‬

69
00:05:23,289 --> 00:05:24,357
‫أنا لست بخير.‬

70
00:05:24,757 --> 00:05:26,559
‫أنا مستاء جداً لأني لم أرك طوال شهر.‬

71
00:05:27,360 --> 00:05:29,962
‫أنت تمنعينني من الزيارة‬
‫عندما أرغب في الذهاب إليك.‬

72
00:05:30,730 --> 00:05:33,533
‫وأنت ترفضين أن أتصل بك كثيراً.‬
‫ستدفعين ثمن ذلك.‬

73
00:05:33,633 --> 00:05:36,035
‫"متحف (جيجو) للفولكلور والتاريخ الطبيعي"‬

74
00:05:38,171 --> 00:05:40,373
‫مضى أكثر من شهر منذ أتيت إلى هنا،‬

75
00:05:41,240 --> 00:05:43,609
‫لكني ما زلت لا أعرف جميع واجهات العرض هنا.‬

76
00:05:45,144 --> 00:05:47,380
‫قضيت 10 سنوات هنا، وما زلت لا أعرفها كذلك.‬

77
00:05:49,982 --> 00:05:53,419
‫مضى 20 سنة على ارتباطي بزوجتي،‬
‫ولكني لا أعرفها كذلك.‬

78
00:05:55,321 --> 00:05:57,323
‫كلما اقتربت، كلما قلّت معرفتك.‬

79
00:05:57,423 --> 00:06:00,793
‫أنا حتى لا أعرف نفسي بتلك الدقة.‬

80
00:06:03,029 --> 00:06:06,332
‫صرخت أمام الجميع قائلاً أنك تحبها كثيراً.‬

81
00:06:07,367 --> 00:06:10,937
‫لقد رفضت عرضك في الزواج، أليس كذلك؟‬

82
00:06:11,037 --> 00:06:12,171
‫لا، لم تفعل.‬

83
00:06:13,039 --> 00:06:15,375
‫يا لك من مغفل. أنت أحمق جداً.‬

84
00:06:15,508 --> 00:06:17,910
‫ما الذي يعجبك فيها إلى هذه الدرجة؟‬

85
00:06:18,978 --> 00:06:20,380
‫- إنها جميلة.‬
‫- يا إلهي.‬

86
00:06:23,049 --> 00:06:25,485
‫هل تعرف ما الذي يقوله الناس من وراء ظهرك؟‬

87
00:06:25,618 --> 00:06:27,286
‫خطوبة ملغاة، انفصال...‬

88
00:06:27,420 --> 00:06:29,021
‫حتى إنهم يقولون أنك كنت في علاقة عابرة.‬

89
00:06:29,122 --> 00:06:30,022
‫أشعر بالإهانة.‬

90
00:06:31,491 --> 00:06:35,228
‫إن أردت الزواج بها، فافعل ذلك الآن.‬
‫وإلا، فلتذهب في موعد مدبّر.‬

91
00:06:35,361 --> 00:06:37,230
‫لم أعد أطيق ثرثرتهم عنك أكثر من ذلك.‬

92
00:06:38,231 --> 00:06:39,298
‫عمتي.‬

93
00:06:39,799 --> 00:06:40,833
‫أرجوك أن تتحلي بالصبر.‬

94
00:06:41,234 --> 00:06:42,835
‫سأحضر "ايه جونغ" إلى هنا قريباً‬

95
00:06:42,902 --> 00:06:45,238
‫وأقدمها لك بشكل لائق قبل أن نتزوج.‬

96
00:06:45,338 --> 00:06:47,273
‫أنت تكثر الكلام لكن دون أفعال.‬

97
00:06:47,407 --> 00:06:49,776
‫ماذا عن نهاية هذا الشهر؟‬
‫اتركي جدول أعمالك مفتوحاً لنا.‬

98
00:06:49,876 --> 00:06:51,811
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,113
‫هل أخلفت وعداً من قبل؟‬

100
00:06:54,247 --> 00:06:55,415
‫سأعتبر هذا بمثابة وعد.‬

101
00:06:56,115 --> 00:06:59,685
‫سوف أرجئ كل شيء‬
‫وأترك جدول أعمالي مفتوحاً لك.‬

102
00:06:59,819 --> 00:07:00,720
‫حسناً.‬

103
00:07:09,228 --> 00:07:10,296
‫"اتصال من (هيون)"‬

104
00:07:12,398 --> 00:07:13,566
‫مرحباً.‬

105
00:07:13,866 --> 00:07:14,867
‫هل أنت بخير؟‬

106
00:07:15,835 --> 00:07:17,270
‫بالطبع.‬

107
00:07:18,004 --> 00:07:20,273
‫- هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬
‫- نعم.‬

108
00:07:21,007 --> 00:07:23,242
‫- لدي أخبار سيئة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

109
00:07:23,376 --> 00:07:25,311
‫لا يمكنني الذهاب إلى "جيجو"‬
‫نهاية هذا الأسبوع أيضاً.‬

110
00:07:25,912 --> 00:07:27,313
‫لدي الكثير من الأعمال.‬

111
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
‫لا بأس.‬

112
00:07:29,482 --> 00:07:31,851
‫لماذا لا تتصلين بي هذه الأيام؟‬
‫لا رسائل حتى.‬

113
00:07:32,318 --> 00:07:36,155
‫أنا مشغولة بالعمل هنا أيضاً.‬
‫لدي الكثير من الأعمال.‬

114
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
‫عليك أن تذهب الآن يا سيد "هيون".‬

115
00:07:39,892 --> 00:07:40,960
‫حسناً.‬

116
00:07:41,894 --> 00:07:43,896
‫تبدو مشغولاً. تابع عملك.‬

117
00:07:43,996 --> 00:07:45,865
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.‬

118
00:08:07,286 --> 00:08:09,155
‫ما الأمر أيتها الطبيبة؟‬

119
00:08:09,288 --> 00:08:12,158
‫"العيادة النسائية"‬

120
00:08:32,745 --> 00:08:35,147
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

121
00:08:38,751 --> 00:08:40,086
‫ماذا؟‬

122
00:08:47,360 --> 00:08:50,162
‫لقد مللت وتعبت من امرأة مثلك.‬
‫أتمنى لك حياة رائعة!‬

123
00:08:51,197 --> 00:08:54,066
‫وغد. هربت بعيداً بعد ما فعلته بي؟‬

124
00:08:59,539 --> 00:09:01,207
‫يجب أن أحافظ على هدوئي.‬

125
00:09:01,774 --> 00:09:04,544
‫أحافظ على هدوئي. وغد.‬

126
00:09:04,777 --> 00:09:08,648
‫"عفواً. هل يمكنني أن أجرب هذا الساعة 7؟‬

127
00:09:08,781 --> 00:09:10,383
‫أو 7:30؟"‬

128
00:09:10,816 --> 00:09:12,752
‫ما الذي يستدعي منك طرح سؤال كهذا؟‬

129
00:09:14,086 --> 00:09:16,255
‫هذا يكفي لهذا اليوم.‬

130
00:09:16,422 --> 00:09:19,458
‫فترة الدراسة القصيرة هذه‬
‫تصيبني بألم في رأسي.‬

131
00:09:20,159 --> 00:09:23,996
‫سوف أعمل على مذكراتي.‬

132
00:09:24,163 --> 00:09:26,198
‫أين وصلت المرة الماضية؟‬

133
00:09:27,700 --> 00:09:29,268
‫ذاك حبيبي "كي جون".‬

134
00:09:31,437 --> 00:09:33,906
‫ماذا سأسمي المعرض القادم؟‬

135
00:09:35,875 --> 00:09:38,144
‫الجزيرة والتراب...‬

136
00:09:39,478 --> 00:09:41,113
‫و...‬

137
00:09:41,747 --> 00:09:43,115
‫الذكريات.‬

138
00:09:43,616 --> 00:09:47,119
‫الجزيرة والتراب والذكريات. إنه اسم جميل.‬

139
00:09:47,486 --> 00:09:48,955
‫يا إلهي. أنا عبقرية.‬

140
00:09:49,088 --> 00:09:53,025
‫الجزيرة والتراب والذكريات.‬

141
00:09:53,125 --> 00:09:54,060
‫أحب هذا العنوان.‬

142
00:09:54,160 --> 00:09:56,228
‫"اتصال من (سو ران)"‬

143
00:09:59,865 --> 00:10:00,833
‫أهلاً، "سو ران".‬

144
00:10:00,900 --> 00:10:02,268
‫"ايه جونغ".‬

145
00:10:02,868 --> 00:10:03,769
‫نعم؟‬

146
00:10:04,904 --> 00:10:06,339
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

147
00:10:06,439 --> 00:10:08,741
‫لماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

148
00:10:09,442 --> 00:10:10,643
‫"ايه جونغ".‬

149
00:10:11,310 --> 00:10:12,612
‫أنا حامل.‬

150
00:10:13,412 --> 00:10:16,282
‫حقاً؟ تهانينا! أنت حامل؟‬

151
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
‫ولكن مهلاً.‬

152
00:10:18,417 --> 00:10:20,853
‫لماذا تبدين حزينة جداً؟‬

153
00:10:21,320 --> 00:10:23,289
‫هذا الغبي الوغد "جاي بيوم"...‬

154
00:10:24,256 --> 00:10:27,126
‫لا. عليّ أن أستخدم لغة مهذبة الآن.‬

155
00:10:27,193 --> 00:10:29,328
‫لقد اختفى "جاي بيوم".‬

156
00:10:29,662 --> 00:10:31,263
‫ماذا تقصدين؟‬

157
00:10:31,430 --> 00:10:34,166
‫- حزم أمتعته ورحل.‬
‫- حزم أمتعته ورحل؟‬

158
00:10:34,667 --> 00:10:37,336
‫تجادلنا بأمر عائلته منذ بضعة أيام.‬

159
00:10:37,436 --> 00:10:39,705
‫فقدنا أعصابنا مجدداً،‬
‫وخرج جدالنا عن السيطرة.‬

160
00:10:40,539 --> 00:10:43,242
‫هل عرف بأمر حملك قبل مغادرته؟‬

161
00:10:43,309 --> 00:10:46,312
‫لا. لقد اكتشفت ذلك اليوم فقط.‬

162
00:10:48,047 --> 00:10:49,548
‫لماذا فعل ذلك؟‬

163
00:10:49,649 --> 00:10:51,283
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟‬

164
00:10:52,084 --> 00:10:54,420
‫هل حصل أن اتصل بك؟‬

165
00:10:55,121 --> 00:10:56,956
‫لم عساه يتصل بي؟‬

166
00:10:58,424 --> 00:10:59,692
‫بالطبع لا.‬

167
00:11:00,660 --> 00:11:03,696
‫كان بإمكاننا أن نلتقي على الفور‬
‫لو كنت هنا.‬

168
00:11:04,463 --> 00:11:06,365
‫أعرف. أنا متأسفة لذلك.‬

169
00:11:07,466 --> 00:11:09,335
‫في هذا الظرف عليّ أن أكون إلى جانبك.‬

170
00:11:10,336 --> 00:11:11,237
‫أنا أعتذر.‬

171
00:11:12,505 --> 00:11:13,539
‫لا تقلقي.‬

172
00:11:14,240 --> 00:11:15,708
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "سو ران".‬

173
00:11:18,878 --> 00:11:22,248
‫أنا مشغولة بالتحضير لمعرض.‬

174
00:11:22,715 --> 00:11:26,185
‫اخترت عنوان موضوع المعرض.‬

175
00:11:26,318 --> 00:11:28,921
‫لذا أفقد إحساسي بالوقت دائماً.‬

176
00:11:28,988 --> 00:11:30,322
‫رأيي في الزواج،‬

177
00:11:30,423 --> 00:11:33,159
‫الشيء الذي سألتي عنه في رسالتك الأخيرة‬

178
00:11:34,193 --> 00:11:37,163
‫ازداد تعقيداً بعد أن تلقيت اتصالاً‬
‫من "سو ران" اليوم.‬

179
00:11:37,830 --> 00:11:42,368
‫"سو ران" حامل الآن،‬
‫ولكن "جاي بيوم" هرب من المنزل.‬

180
00:11:43,903 --> 00:11:46,772
‫لا أستطيع فهم حياة المتزوجين.‬

181
00:11:47,740 --> 00:11:52,211
‫أظن أن هذه ما زالت قصة أحد آخر بالنسبة لي.‬

182
00:11:54,046 --> 00:11:57,116
‫سيد "هيون"، هذا تقرير عن سير العمل‬
‫في مدينة "جيجو" التعليمية العالمية.‬

183
00:11:57,216 --> 00:11:58,350
‫حسناً. يمكنك الذهاب.‬

184
00:11:59,251 --> 00:12:02,421
‫لماذا تبدو في غاية السعادة؟‬
‫هل هناك مقال مضحك للقراءة؟‬

185
00:12:02,555 --> 00:12:05,758
‫لا. لست في حاجة لأن تعرف. اخرج.‬

186
00:12:06,358 --> 00:12:07,293
‫نعم، سيدي.‬

187
00:12:07,693 --> 00:12:09,128
‫- اذهب.‬
‫- نعم، سيدي.‬

188
00:12:19,405 --> 00:12:21,841
‫حسناً. لدي خطة الآن.‬

189
00:12:23,375 --> 00:12:26,245
‫"متحف (جيجو) للفولكلور والتاريخ الطبيعي"‬

190
00:12:54,173 --> 00:12:55,341
‫ماذا؟‬

191
00:12:56,041 --> 00:12:57,643
‫هل تشعرين بالغرابة لرؤيتي الآن؟‬

192
00:12:59,245 --> 00:13:00,780
‫قليلاً.‬

193
00:13:02,047 --> 00:13:03,883
‫يخبرني وجهك أنك قضيت وقتاً ممتعاً هنا.‬

194
00:13:04,583 --> 00:13:06,619
‫- هل تشعر بخيبة أمل؟‬
‫- بالطبع.‬

195
00:13:07,419 --> 00:13:11,123
‫انظري إلى وجهي. أبدو في حالة سيئة بسببك.‬

196
00:13:11,190 --> 00:13:14,560
‫لدي هالات سوداء وأبدو خائر القوى،‬
‫أليس كذلك؟‬

197
00:13:15,361 --> 00:13:17,163
‫تبدو أكثر وسامة.‬

198
00:13:18,197 --> 00:13:19,298
‫هل تواعد إحداهن؟‬

199
00:13:19,398 --> 00:13:21,000
‫توقفي عن التصرف بهذه الطريقة.‬

200
00:13:21,400 --> 00:13:22,902
‫ألست هنا من أجل العمل؟‬

201
00:13:23,202 --> 00:13:25,070
‫هذا ما قلته في "سول".‬

202
00:13:25,905 --> 00:13:27,873
‫عندما سمعت بمشكلة موقع البناء هنا،‬

203
00:13:27,940 --> 00:13:29,441
‫غمرتني السعادة.‬

204
00:13:30,109 --> 00:13:32,311
‫رأيت أن الكون يساعدني.‬

205
00:13:33,445 --> 00:13:35,915
‫- لا بد أنك مشغول إذاً.‬
‫- لست مشغولاً.‬

206
00:13:37,216 --> 00:13:40,286
‫سوف أنهي الأمر بسرعة ومن ثم أتسكع معك.‬

207
00:13:40,352 --> 00:13:42,955
‫- أنا مشغولة، يا للأسف.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:13:47,560 --> 00:13:48,727
‫دقيقة من فضلك.‬

209
00:13:51,897 --> 00:13:52,898
‫ألو.‬

210
00:13:54,934 --> 00:13:55,901
‫ماذا؟‬

211
00:13:57,870 --> 00:13:59,772
‫أنا أنوي الذهاب إلى الموقع غداً.‬

212
00:14:00,573 --> 00:14:01,674
‫ماذا؟‬

213
00:14:02,575 --> 00:14:03,876
‫اجتماع تمهيدي؟‬

214
00:14:08,113 --> 00:14:11,283
‫نعم، حسناً.‬

215
00:14:11,350 --> 00:14:12,451
‫قابلني في المنتجع.‬

216
00:14:16,088 --> 00:14:17,790
‫رأيت؟ أنت مشغول.‬

217
00:14:17,923 --> 00:14:19,291
‫أنت مضطر إلى الذهاب الآن، أليس كذلك؟‬

218
00:14:19,358 --> 00:14:20,993
‫هل ستمكث في المكان ذاته؟‬

219
00:14:21,894 --> 00:14:23,062
‫نعم.‬

220
00:14:23,362 --> 00:14:24,897
‫المكان الذي مكثنا فيه معاً المرة الماضية.‬

221
00:14:26,232 --> 00:14:29,368
‫لم نمكث سوية. نمنا منفصلين.‬

222
00:14:30,236 --> 00:14:31,670
‫لقد شعرت بخيبة أمل إذاً.‬

223
00:14:32,671 --> 00:14:35,174
‫لم أشعر بخيبة أمل. انظروا من يتكلم.‬

224
00:14:37,042 --> 00:14:38,811
‫فلنذهب. سأقوم بتوصيلك.‬

225
00:15:02,735 --> 00:15:06,238
‫حرية!‬

226
00:15:09,375 --> 00:15:10,209
‫هذه هي الحرية.‬

227
00:15:10,776 --> 00:15:12,745
‫الحرية أمر جيد، أليس كذلك؟‬

228
00:15:14,246 --> 00:15:17,616
‫لقد مضى وقت طويل منذ حظيت بالحرية.‬

229
00:15:18,450 --> 00:15:22,354
‫حرية!‬

230
00:15:28,460 --> 00:15:29,495
‫حرية!‬

231
00:15:30,462 --> 00:15:34,733
‫"سو ران" حامل الآن،‬
‫ولكن "جاي بيوم" هرب من المنزل.‬

232
00:15:35,334 --> 00:15:39,238
‫لا يمكنني فهم حياة المتزوجين.‬

233
00:15:46,078 --> 00:15:48,614
‫ماذا؟ لقد تفقدت سجل اتصالاته كذلك؟‬

234
00:15:49,081 --> 00:15:51,517
‫نعم، كان رمز منطقة "جيجو" ولا شك.‬

235
00:15:51,650 --> 00:15:53,652
‫وفقاً لسجل اتصالاته، فهو ما زال هناك.‬

236
00:15:53,886 --> 00:15:56,422
‫وسوف تركبين الطائرة إلى هنا وأنت حامل؟‬

237
00:15:56,555 --> 00:16:00,292
‫قال الطبيب أنه لا بأس إن ركبت الطائرة‬
‫بما أني في مراحل الحمل الأولى.‬

238
00:16:00,359 --> 00:16:02,428
‫أنت لا تعرفين أين هو حتى.‬

239
00:16:02,528 --> 00:16:06,332
‫لقد مضى وقت طويل على لقائي بك أيضاً.‬
‫سوف أستمر في الاتصال به.‬

240
00:16:06,432 --> 00:16:08,400
‫إلى متى يمكنه الاستمرار‬
‫في تجنب اتصالاتي على كل حال؟‬

241
00:16:08,534 --> 00:16:12,037
‫حسناً. لن يكون بمقدورك فعل شيء‬
‫لمدة سنة على كل حال.‬

242
00:16:12,171 --> 00:16:13,238
‫تعالي واستمتعي بالهواء النقي.‬

243
00:16:22,381 --> 00:16:23,582
‫"ايه جونغ"!‬

244
00:16:24,450 --> 00:16:25,918
‫"سو ران"!‬

245
00:16:28,053 --> 00:16:29,455
‫صحيح. عليّ أن أكون حذرة.‬

246
00:16:31,490 --> 00:16:32,458
‫مرحباً.‬

247
00:16:33,092 --> 00:16:35,327
‫أنا في أسبوعي الثالث فقط.‬

248
00:16:35,861 --> 00:16:37,129
‫تهانيناً.‬

249
00:16:37,763 --> 00:16:39,298
‫أهلاً وسهلاً.‬

250
00:16:39,631 --> 00:16:41,834
‫أين عليّ الذهاب للعثور عليه؟‬

251
00:16:43,068 --> 00:16:45,504
‫إن ساعدتك في معرفة مكانه،‬

252
00:16:45,637 --> 00:16:47,139
‫كيف ستكافئينني؟‬

253
00:16:47,406 --> 00:16:50,275
‫ماذا؟ كيف لك أن تعرفي أين "جاي بيوم" الآن؟‬

254
00:16:50,709 --> 00:16:52,111
‫هل اتصل ذلك الوغد...‬

255
00:16:53,178 --> 00:16:54,246
‫اهدئي يا "سو ران".‬

256
00:16:55,180 --> 00:16:57,383
‫هل اتصل بك مجدداً؟‬

257
00:16:57,516 --> 00:16:58,350
‫لا.‬

258
00:16:58,417 --> 00:17:02,154
‫إذاً ما الأمر؟‬
‫هل حقاً تعرفين أين مكانه الآن؟‬

259
00:17:02,488 --> 00:17:04,390
‫- نعم.‬
‫- أين هو الآن؟‬

260
00:17:06,492 --> 00:17:07,393
‫انظري إلى هذه.‬

261
00:17:08,961 --> 00:17:12,531
‫هل كان "جاي بيوم" هو زوج "سو ران"؟‬
‫إنه في المنتجع الذي أمكث فيه.‬

262
00:17:14,967 --> 00:17:16,734
‫"ايه جونغ". من أرسل لك هذه الرسالة؟‬

263
00:17:17,703 --> 00:17:18,837
‫"هيون"؟‬

264
00:17:19,238 --> 00:17:21,507
‫- "هيون كي جون"؟‬
‫- نعم. لقد أتى إلى هنا البارحة.‬

265
00:17:22,374 --> 00:17:24,276
‫"تشيون جاي بيوم"، أنت...‬

266
00:17:24,710 --> 00:17:25,778
‫سوف أمسك به.‬

267
00:17:25,911 --> 00:17:27,279
‫- لا تذهبي.‬
‫- لا، عليّ الذهاب.‬

268
00:17:27,346 --> 00:17:28,847
‫مهلاً. يمكنك الذهاب فيما بعد.‬

269
00:17:30,215 --> 00:17:32,584
‫حسناً. سأهدأ.‬

270
00:17:34,386 --> 00:17:35,287
‫أنت ميت.‬

271
00:17:35,387 --> 00:17:37,156
‫المكان هناك ليس ممتعاً.‬

272
00:17:37,256 --> 00:17:38,323
‫- ما رأيك بهنا؟‬
‫- يا إلهي.‬

273
00:17:38,424 --> 00:17:40,359
‫لقد كنت هنا من قبل. إنه ممل.‬

274
00:17:40,959 --> 00:17:43,128
‫هناك منتزه "جيجو" لركوب الخيل.‬

275
00:17:43,195 --> 00:17:46,098
‫- يمكنكن ركوب الخيل هناك.‬
‫- حقاً؟ هل ستصحبنا إلى هناك؟‬

276
00:17:46,165 --> 00:17:47,699
‫فلنذهب.‬

277
00:17:48,200 --> 00:17:50,569
‫يوجد الكثير من الأشياء الممتعة هناك.‬

278
00:17:50,702 --> 00:17:52,271
‫- عزيزي.‬
‫- وماذا أيضاً...‬

279
00:17:52,337 --> 00:17:53,205
‫حقاً؟‬

280
00:17:53,272 --> 00:17:54,706
‫- عزيزي!‬
‫- هل تجيد ركوب الخيل؟‬

281
00:17:58,577 --> 00:18:01,380
‫إن انتهيتن من الأسئلة، يمكنكن الانصراف.‬

282
00:18:06,919 --> 00:18:10,489
‫أتت تلك الغريبات إليّ وبدأن بالتحدث معي.‬

283
00:18:10,589 --> 00:18:12,825
‫كيف استطعت الهرب بعيداً في وقت مهم كهذا؟‬

284
00:18:14,593 --> 00:18:15,594
‫كيف عثرت عليّ هنا؟‬

285
00:18:15,661 --> 00:18:17,696
‫- "ايه جونغ" أخبرتني بمكانك.‬
‫- "ايه جونغ"؟‬

286
00:18:18,097 --> 00:18:20,332
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا‬
‫بعد أن تشاجرت مع زوجتك؟‬

287
00:18:20,432 --> 00:18:23,502
‫هذا يعني أني كنت أشعر بالتوتر بسببك.‬

288
00:18:24,069 --> 00:18:26,138
‫أنت كثيرة الشكوى، ومزاجية...‬

289
00:18:26,405 --> 00:18:29,041
‫أقدمت على هذا لأني أشفقت على روحي.‬

290
00:18:29,141 --> 00:18:31,844
‫حسناً. لا خيار آخر أمامي إذاً.‬

291
00:18:32,878 --> 00:18:33,779
‫ماذا تقصدين؟‬

292
00:18:35,080 --> 00:18:36,448
‫عليّ أن أربيه بمفردي.‬

293
00:18:36,849 --> 00:18:39,485
‫تربي ماذا بمفردك؟‬
‫هل اشتريت جرواً أو ما شابه؟‬

294
00:18:45,057 --> 00:18:46,058
‫مستحيل.‬

295
00:18:47,993 --> 00:18:50,329
‫هل أنت متأكدة؟ حقاً؟‬

296
00:18:51,096 --> 00:18:52,598
‫هل أنت حامل فعلاً؟‬

297
00:18:52,664 --> 00:18:55,834
‫ما المذهل في هذا الأمر؟‬
‫فأبوه المستقبلي غير ناضج.‬

298
00:18:55,901 --> 00:18:57,202
‫"أب"؟‬

299
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
‫أب؟‬

300
00:19:00,305 --> 00:19:02,407
‫أب؟‬

301
00:19:03,041 --> 00:19:05,043
‫سأصبح أباً؟‬

302
00:19:05,110 --> 00:19:07,279
‫- حسناً، لن تكون الأم!‬
‫- عزيزتي!‬

303
00:19:07,412 --> 00:19:09,615
‫وأنا أب الآن؟ عزيزتي؟‬

304
00:19:11,049 --> 00:19:13,218
‫- كن حذراً. الطفل.‬
‫- صحيح.‬

305
00:19:13,285 --> 00:19:14,586
‫- اجلسي.‬
‫- أريد الوقوف هنا.‬

306
00:19:14,653 --> 00:19:16,455
‫- تريدين الوقوف؟‬
‫- طفلي يريد الوقوف هنا.‬

307
00:19:16,588 --> 00:19:17,890
‫يا إلهي!‬

308
00:19:19,091 --> 00:19:20,826
‫سأصبح أباً!‬

309
00:19:21,426 --> 00:19:22,861
‫وأخيراً، لقد التقيتما مجدداً.‬

310
00:19:23,362 --> 00:19:25,130
‫يا إلهي! مرحباً.‬

311
00:19:25,697 --> 00:19:28,300
‫- الفضل كله يعود لك.‬
‫- تهانينا.‬

312
00:19:29,701 --> 00:19:31,537
‫من الجيد رؤيتكما.‬
‫لديكما أخبار رائعة أيضاً.‬

313
00:19:32,538 --> 00:19:36,375
‫إذاً... لدي اقتراح.‬

314
00:19:36,775 --> 00:19:37,709
‫اقتراح؟‬

315
00:19:56,161 --> 00:19:57,529
‫ماذا حدث؟‬

316
00:19:58,764 --> 00:20:01,433
‫- ما رأيك بالذهاب في رحلة أزواج؟‬
‫- رحلة أزواج؟‬

317
00:20:09,741 --> 00:20:13,212
‫- هذا ما تحبين.‬
‫- لا أريد ثوماً، عزيزي.‬

318
00:20:16,181 --> 00:20:17,549
‫- فلنطعم بعضنا.‬
‫- هلا فعلنا؟‬

319
00:20:17,683 --> 00:20:19,484
‫افتحي فمك.‬

320
00:21:29,187 --> 00:21:31,256
‫"السوق الحرة في المطار"‬

321
00:21:47,539 --> 00:21:49,508
‫فلنرفع نخباً.‬

322
00:21:49,841 --> 00:21:51,376
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

323
00:21:51,610 --> 00:21:54,846
‫لا يمكنك احتساء الشراب، عزيزتي.‬
‫اشربي بعض العصير.‬

324
00:21:55,280 --> 00:21:57,082
‫هلا أحضرت لنا كأساً من عصير البرتقال؟‬

325
00:21:57,549 --> 00:21:59,451
‫أردت رفع نخب فقط.‬

326
00:21:59,584 --> 00:22:01,453
‫لم أشأ إفساد الجو.‬

327
00:22:01,987 --> 00:22:04,222
‫- هل أنت سعيدة إلى هذا الحد؟‬
‫- أنا كذلك.‬

328
00:22:04,623 --> 00:22:07,359
‫لقد مضت فترة طويلة على زواجنا.‬

329
00:22:08,160 --> 00:22:11,797
‫ولكنه يعاملني بلطف شديد مؤخراً.‬

330
00:22:11,863 --> 00:22:15,734
‫أنت هنا لتمسكي بزوجك‬
‫الذي هرب منك بعد شجار.‬

331
00:22:16,368 --> 00:22:18,303
‫تلك حياة المتزوجين.‬

332
00:22:18,403 --> 00:22:21,506
‫تتقاتلان ومن ثم تتوطد علاقتكما أكثر.‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

333
00:22:22,341 --> 00:22:24,576
‫صحيح. أنت لا تعرف.‬

334
00:22:25,043 --> 00:22:28,747
‫أنا لا أعرف. أتمنى أن أعرف‬
‫عن ذلك الشعور قريباً.‬

335
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
‫لا بد أن "ايه جونغ" تلعب دور صعبة المنال.‬

336
00:22:31,283 --> 00:22:32,284
‫"جاي بيوم".‬

337
00:22:32,818 --> 00:22:35,253
‫لا يوجد رجل مثله.‬

338
00:22:35,654 --> 00:22:37,723
‫صحيح أن متطلباتها عالية.‬

339
00:22:39,424 --> 00:22:40,692
‫معدتي...‬

340
00:22:40,826 --> 00:22:43,362
‫- إنها تؤلمني.‬
‫- ما الأمر؟ هل تؤلمك؟‬

341
00:22:44,029 --> 00:22:46,765
‫- هل نذهب لرؤية طبيب؟‬
‫- أظن أني أكثرت من الطعام سابقاً.‬

342
00:22:46,865 --> 00:22:49,968
‫- فلنذهب إلى دورة المياه إذاً.‬
‫- بل فلنذهب إلى غرفتنا.‬

343
00:22:50,535 --> 00:22:51,536
‫- غرفتنا؟‬
‫- نعم.‬

344
00:22:53,038 --> 00:22:54,306
‫حسناً.‬

345
00:22:54,406 --> 00:22:56,475
‫خذي بيدي.‬

346
00:22:58,176 --> 00:23:00,345
‫انهضي على مهل. نعتذر عن مغادرتكما هنا.‬

347
00:23:01,046 --> 00:23:02,280
‫- نعتذر.‬
‫- حقيبتي، عزيزي.‬

348
00:23:03,181 --> 00:23:06,151
‫- خذا وقتكما.‬
‫- استمتعا بوقتكما.‬

349
00:23:08,253 --> 00:23:09,488
‫يبدوان سعيدين.‬

350
00:23:09,955 --> 00:23:12,257
‫إنهما كذلك. أشعر بالغيرة.‬

351
00:23:13,458 --> 00:23:14,860
‫هل هذا صحيح؟‬

352
00:23:19,364 --> 00:23:20,499
‫حسناً...‬

353
00:23:20,932 --> 00:23:22,401
‫مجرد كلام.‬

354
00:23:22,501 --> 00:23:23,735
‫هل هذا مجرد كلام حقاً؟‬

355
00:23:26,204 --> 00:23:27,806
‫أعرف أن يوماً كهذا سيأتي في نهاية المطاف.‬

356
00:23:28,640 --> 00:23:32,444
‫يبدو أنهما أصبحا عائلة مثالية الآن.‬
‫هذا أمر مبهج.‬

357
00:23:35,380 --> 00:23:37,516
‫هل نجحت خطتي؟‬

358
00:23:40,118 --> 00:23:41,153
‫ماذا؟‬

359
00:23:41,319 --> 00:23:42,320
‫هل هذه حقيقة الأمر؟‬

360
00:23:44,556 --> 00:23:46,625
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

361
00:23:46,758 --> 00:23:49,928
‫- سأوصلك.‬
‫- أنا على ما يرام. يمكنني الذهاب وحدي.‬

362
00:23:49,995 --> 00:23:52,364
‫- هيا.‬
‫- قلت إن باستطاعتي الذهاب وحدي.‬

363
00:23:52,464 --> 00:23:54,132
‫حسناً. هيا بنا!‬

364
00:24:10,282 --> 00:24:12,484
‫- يمكنك الذهاب الآن.‬
‫- تريدينني أن أذهب الآن؟‬

365
00:24:14,719 --> 00:24:17,823
‫- هل سترسلينني إلى المنزل في هذا الظلام؟‬
‫- توقف عن التصرف هكذا.‬

366
00:24:17,956 --> 00:24:20,692
‫لا أعرف الطريق حتى. كنت أنظر إلى الأرض.‬

367
00:24:20,792 --> 00:24:23,428
‫أنت تكذب. هل تريدني أن أسير معك مجدداً؟‬

368
00:24:23,528 --> 00:24:25,864
‫ألا يمكنك أن تقدمي لي بعض القهوة؟‬
‫لقد مشيت معك إلى هنا.‬

369
00:24:25,997 --> 00:24:28,633
‫طبق من خيار البحر أو كيسيات البحر ربما؟‬

370
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
‫ليس لدي أيّ من ذلك.‬

371
00:24:31,336 --> 00:24:32,504
‫كدت أنسى.‬

372
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
‫ماذا؟‬

373
00:24:36,475 --> 00:24:38,910
‫لقد غادرت آخر سفينة ربما.‬

374
00:24:39,044 --> 00:24:41,446
‫لا توجد سفن هنا.‬

375
00:24:41,580 --> 00:24:45,383
‫ألم أخبرك؟‬
‫أنا لا أشعر أني على ما يرام اليوم.‬

376
00:24:47,619 --> 00:24:48,987
‫سـأمسك بيدك فقط وأنام.‬

377
00:24:49,721 --> 00:24:51,089
‫لا أريد...‬

378
00:24:55,427 --> 00:24:56,795
‫ألا يمكنك الوثوق بي؟‬

379
00:24:56,862 --> 00:24:59,297
‫الأمر ليس كذلك يا "كي جون".‬

380
00:24:59,431 --> 00:25:00,799
‫توقفي عن التذمر واتبعيني.‬

381
00:25:00,866 --> 00:25:03,835
‫لا يمكنك الدخول. لا.‬

382
00:25:05,303 --> 00:25:06,505
‫لا.‬

383
00:25:06,638 --> 00:25:09,241
‫لا يمكنك الدخول. لا!‬

384
00:25:09,341 --> 00:25:10,909
‫لا تفعل.‬

385
00:25:12,577 --> 00:25:14,212
‫مذهل. هذا أفضل مما توقعت.‬

386
00:25:15,680 --> 00:25:16,615
‫ما هذا؟‬

387
00:25:17,382 --> 00:25:19,584
‫هل بدأت بتعلم اللغة الإنكليزية؟‬

388
00:25:19,651 --> 00:25:21,286
‫أعطني إياه.‬

389
00:25:21,720 --> 00:25:23,054
‫لنر.‬

390
00:25:23,622 --> 00:25:24,990
‫أنت لا تقومين بالتنظيف، أليس كذلك؟‬

391
00:25:25,090 --> 00:25:26,291
‫لم أتوقع استقبال ضيف.‬

392
00:25:26,391 --> 00:25:27,359
‫دعيني أتفحص أماكن أخرى.‬

393
00:25:27,492 --> 00:25:28,927
‫لا يمكنك اقتحام خصوصياتي هكذا.‬

394
00:25:31,129 --> 00:25:32,130
‫انظري إلى هذا.‬

395
00:25:32,964 --> 00:25:35,300
‫ما زلت تحتفظين بزجاجة حليب انتهت صلاحيتها.‬

396
00:25:36,201 --> 00:25:38,970
‫هناك فلفل مطحون على هذا‬
‫لأنك لم تنظفيها جيداً.‬

397
00:25:40,972 --> 00:25:42,741
‫لماذا تملك امرأة تعيش وحدها شراب سوجو؟‬

398
00:25:44,910 --> 00:25:48,380
‫هل تقوم بتفتيش لمنزلي الآن؟‬
‫أنت لست في فندق "وورلد".‬

399
00:25:48,513 --> 00:25:51,016
‫كنت ستطردين لو كنت من موظفاتنا.‬

400
00:25:53,285 --> 00:25:55,086
‫إلى أين تذهب الآن؟‬

401
00:25:55,153 --> 00:25:56,988
‫- لا يعني هذا أني لا أثق بك.‬
‫- "كي جون".‬

402
00:25:57,122 --> 00:25:59,958
‫فقط في حال أتى رجل آخر إلى هنا.‬

403
00:26:01,326 --> 00:26:02,327
‫دعيني أتأكد.‬

404
00:26:02,994 --> 00:26:04,162
‫لقد أخفتني.‬

405
00:26:04,496 --> 00:26:05,330
‫وجدت شعرة.‬

406
00:26:06,131 --> 00:26:07,465
‫هناك شعر على سريرك.‬

407
00:26:08,300 --> 00:26:10,502
‫انظر. إنها لي.‬

408
00:26:11,069 --> 00:26:13,371
‫هذه أقصر. ألا تعود لشاب؟‬

409
00:26:13,505 --> 00:26:14,806
‫لا يوجد شاب بشعر طويل كهذا.‬

410
00:26:14,906 --> 00:26:16,308
‫ربما كان هناك أكثر.‬

411
00:26:18,577 --> 00:26:20,378
‫هذه مذكراتي. إنها لي.‬

412
00:26:29,554 --> 00:26:30,755
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

413
00:26:31,590 --> 00:26:34,159
‫هل خربشت أشياء سيئة عني في تلك المذكرات؟‬

414
00:26:34,426 --> 00:26:35,627
‫بالطبع.‬

415
00:26:36,528 --> 00:26:41,299
‫كتبت أنك غبي وبشع، وأني لست مشتاقة لك.‬

416
00:26:45,804 --> 00:26:47,572
‫من يتصل بك في مثل هذا الوقت؟‬

417
00:26:47,672 --> 00:26:49,674
‫مرحباً، أنا المديرة "غونغ".‬

418
00:26:51,543 --> 00:26:55,080
‫نعم، يمكننا أن نغيّر موعد المعرض.‬

419
00:26:55,614 --> 00:26:57,549
‫سأتأكد من التحضيرات وأتصل بك.‬

420
00:27:04,656 --> 00:27:05,657
‫تعالي إلى هنا.‬

421
00:27:08,827 --> 00:27:10,428
‫طعام. لم نأكل أي شيء اليوم.‬

422
00:27:11,429 --> 00:27:13,031
‫لقد تناولنا الطعام، أيتها الخنزيرة!‬

423
00:27:13,865 --> 00:27:16,201
‫"غونغ ايه جونغ". تعالي إلى هنا!‬

424
00:27:21,506 --> 00:27:22,474
‫إنه حلو المذاق، أليس كذلك؟‬

425
00:27:23,408 --> 00:27:26,511
‫هذا لمقهاي. لقد اشتريت كمية إضافية‬
‫لأنه صنف ممتاز.‬

426
00:27:26,945 --> 00:27:29,280
‫رائع. إنه بالفعل جيد.‬

427
00:27:32,550 --> 00:27:35,153
‫حسناً، بالمناسبة...‬

428
00:27:36,054 --> 00:27:37,222
‫علينا...‬

429
00:27:37,455 --> 00:27:41,660
‫علينا أن نخبر "ايه جونغ" أننا سنتزوج.‬
‫ولكن كيف؟‬

430
00:27:43,128 --> 00:27:46,097
‫هل نرسل بطاقة الدعوة للزفاف في الحال؟‬

431
00:27:46,965 --> 00:27:49,534
‫أليست ابنتك؟ لم لا تستطيع إخبارها ببساطة؟‬

432
00:27:50,268 --> 00:27:51,469
‫الأمر...‬

433
00:27:53,204 --> 00:27:55,607
‫لهذا السبب أناقش الأمر معك.‬

434
00:27:55,740 --> 00:27:59,778
‫اتصل بها وحسب. يكفي اتصال هاتفي.‬
‫لماذا تبالغ في التفكير؟‬

435
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
‫عبر الهاتف؟‬

436
00:28:00,979 --> 00:28:03,281
‫بالطبع. نحن لا نعرف متى ستعود.‬

437
00:28:03,415 --> 00:28:05,784
‫هل ستنتظرها كي تخبرها شخصياً؟‬

438
00:28:06,718 --> 00:28:09,788
‫صحيح؟ من الأفضل أن نعلمها بالهاتف مسبقاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

439
00:28:09,854 --> 00:28:12,390
‫- أعطني هاتفك.‬
‫- هل تريدينني أن أخبرها الآن؟‬

440
00:28:12,524 --> 00:28:15,226
‫بما أننا أتينا على ذكر الموضوع،‬
‫فلتفعل هذا الآن.‬

441
00:28:15,360 --> 00:28:16,528
‫مفاجأة!‬

442
00:28:18,863 --> 00:28:21,399
‫ماذا تفعل؟ لماذا تقرأ مذكراتي؟‬

443
00:28:21,533 --> 00:28:24,269
‫لماذا؟ ما الضير في قراءتها؟‬
‫لا أسرار بيننا.‬

444
00:28:24,402 --> 00:28:25,403
‫أعطني إياها.‬

445
00:28:26,805 --> 00:28:28,440
‫- هذا مثير للريبة أكثر.‬
‫- لا، إنه ليس كذلك.‬

446
00:28:28,540 --> 00:28:30,275
‫ماذا كتبت هنا؟‬

447
00:28:30,909 --> 00:28:32,143
‫مهلاً.‬

448
00:28:35,447 --> 00:28:37,615
‫من يتصل في هذا الوقت؟ سوف أرميه.‬

449
00:28:37,682 --> 00:28:38,616
‫إنه أبي.‬

450
00:28:40,285 --> 00:28:42,353
‫- أبي.‬
‫- "ايه جونغ".‬

451
00:28:44,522 --> 00:28:47,092
‫- أنا...‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

452
00:28:47,492 --> 00:28:49,094
‫حسناً...‬

453
00:28:49,828 --> 00:28:51,596
‫بما أنك لست هنا...‬

454
00:28:52,263 --> 00:28:53,898
‫أشعر بوحدة شديدة.‬

455
00:28:54,332 --> 00:28:56,234
‫حسناً. اصبر قليلاً.‬

456
00:28:56,601 --> 00:28:59,270
‫سوف آتيك عن قريب وأزعجك.‬

457
00:28:59,804 --> 00:29:01,306
‫ما أعنيه هو...‬

458
00:29:02,407 --> 00:29:06,177
‫أني إذا تزوجت،‬

459
00:29:06,244 --> 00:29:09,114
‫فقد يخفف ذلك من وحدتي، أليس كذلك؟‬

460
00:29:09,247 --> 00:29:10,281
‫الزواج؟‬

461
00:29:12,450 --> 00:29:14,519
‫نعم. لا بد من وقوع الزواج، بالطبع.‬

462
00:29:14,652 --> 00:29:16,821
‫حقاً؟‬

463
00:29:19,057 --> 00:29:20,525
‫حقاً؟‬

464
00:29:23,661 --> 00:29:26,197
‫- أبي.‬
‫- نعم، "ايه جونغ".‬

465
00:29:26,331 --> 00:29:30,368
‫لا ينبغي لك أن تقلق أو تهتم لرأيي.‬

466
00:29:30,468 --> 00:29:32,804
‫مشكلتك أنك لطيف أكثر مما ينبغي.‬

467
00:29:33,304 --> 00:29:34,973
‫لذا ما أقصده هو...‬

468
00:29:35,106 --> 00:29:38,510
‫إن تزوجت، سيكون هناك فرد جديد في العائلة.‬

469
00:29:38,610 --> 00:29:40,779
‫لذا عليّ أن أكون حذراً.‬

470
00:29:40,912 --> 00:29:44,249
‫إن أحب شخصان بعضهما البعض،‬
‫فهذا سيكون كافياً.‬

471
00:29:44,349 --> 00:29:45,517
‫سأخبره بدلاً عنك.‬

472
00:29:45,617 --> 00:29:46,818
‫اهدأ.‬

473
00:29:49,621 --> 00:29:50,822
‫أبي.‬

474
00:29:51,623 --> 00:29:55,326
‫عليك أن تتزوج‬
‫حتى لو كنت أنا ضد ذلك، اتفقنا؟‬

475
00:29:55,927 --> 00:29:58,029
‫يجعلك ذلك تبدو عصرياً، اتفقنا؟‬

476
00:29:58,696 --> 00:30:01,399
‫حسناً. شكراً لك يا "ايه جونغ".‬

477
00:30:03,134 --> 00:30:05,370
‫أنا لست طفلة.‬

478
00:30:07,205 --> 00:30:08,540
‫وداعاً.‬

479
00:30:16,414 --> 00:30:18,349
‫تعبت في تحضير هذه. ألن تأكلها؟‬

480
00:30:21,519 --> 00:30:22,787
‫"كي جون".‬

481
00:30:23,488 --> 00:30:24,789
‫"كي جون".‬

482
00:30:27,559 --> 00:30:28,593
‫"كي جون".‬

483
00:30:28,726 --> 00:30:31,229
‫سيتزوج والدك قبلي.‬

484
00:30:35,366 --> 00:30:36,734
‫متى سيكون بمقدوري أن أتزوج؟‬

485
00:30:39,103 --> 00:30:41,539
‫إن تصفحت مذكرات امرأة هكذا،‬

486
00:30:41,973 --> 00:30:43,975
‫فلن تكون قادراً على الزواج أبداً.‬

487
00:30:45,810 --> 00:30:47,345
‫كم قرأت منها؟‬

488
00:30:48,913 --> 00:30:50,415
‫- هل قرأت كل شيء؟‬
‫- فعلت.‬

489
00:30:52,350 --> 00:30:53,351
‫بالمناسبة،‬

490
00:30:54,385 --> 00:30:56,120
‫ما تلك التواريخ‬

491
00:30:56,187 --> 00:30:57,388
‫التي وُضع عليها نجوم كعلامات؟‬

492
00:30:58,990 --> 00:31:00,325
‫لا شأن لك بها.‬

493
00:31:02,393 --> 00:31:03,361
‫ماذا تعني؟‬

494
00:31:05,830 --> 00:31:06,831
‫ما هي؟‬

495
00:31:07,532 --> 00:31:09,400
‫إنها أمور خاصة بالنساء.‬

496
00:31:16,941 --> 00:31:18,343
‫لم يكن هناك علامة على تاريخ اليوم.‬

497
00:31:23,114 --> 00:31:24,349
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

498
00:31:29,020 --> 00:31:31,556
‫بالمناسبة، ستدعيني أنام هنا، أليس كذلك؟‬

499
00:31:32,190 --> 00:31:35,226
‫لا، لم قد تنام هنا بدلاً من فندقك الجميل؟‬

500
00:31:38,863 --> 00:31:41,366
‫- أحب هذا المكان أكثر.‬
‫- انهض.‬

501
00:31:42,400 --> 00:31:45,069
‫- لا أريد.‬
‫- رأسك ثقيل جداً.‬

502
00:31:45,203 --> 00:31:48,640
‫لأنه مليء بك.‬

503
00:31:51,175 --> 00:31:52,577
‫هل ستنام هنا حقاً؟‬

504
00:31:53,411 --> 00:31:54,646
‫نعم.‬

505
00:31:55,613 --> 00:31:56,581
‫إذاً...‬

506
00:31:56,848 --> 00:31:59,284
‫عليّ أن أشتري فرشاة أسنان‬
‫قبل أن يُغلق المتجر.‬

507
00:31:59,450 --> 00:32:01,653
‫لماذا أحتاج فرشاة أسنان؟‬
‫يمكننا مشاركة فرشاتك.‬

508
00:32:02,120 --> 00:32:03,488
‫ماذا؟‬

509
00:32:04,889 --> 00:32:06,791
‫كنت سأكتفي بالإمساك بيدك أثناء نومنا.‬

510
00:32:07,692 --> 00:32:10,028
‫- هل أنا مضطر إلى تقبيلك كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

511
00:32:10,762 --> 00:32:12,563
‫ليس هذا ما قصدته.‬

512
00:32:12,664 --> 00:32:14,599
‫السبب هو أنك شخص مهووس بالنظافة.‬

513
00:32:19,203 --> 00:32:20,405
‫هل ينبغي عليّ...‬

514
00:32:21,806 --> 00:32:23,408
‫ألا أعود إلى "سول"؟‬

515
00:32:24,242 --> 00:32:25,743
‫ماذا تقصد؟‬

516
00:32:25,843 --> 00:32:28,146
‫لو عشنا معاً هكذا،‬

517
00:32:29,080 --> 00:32:30,648
‫سيكون الضغط أخف. سيكون ذلك جيداً.‬

518
00:32:32,083 --> 00:32:33,484
‫لا أريد رجلاً عاطلاً عن العمل.‬

519
00:32:34,052 --> 00:32:35,620
‫يمكنني الاكتفاء بتسيير أعمالنا‬
‫في "جيجو" فقط.‬

520
00:32:39,324 --> 00:32:40,725
‫توقف عن النحيب.‬

521
00:32:41,259 --> 00:32:42,427
‫أنت تتصرف بسخافة.‬

522
00:32:47,699 --> 00:32:48,766
‫ولكن...‬

523
00:32:50,435 --> 00:32:51,936
‫أنت...‬

524
00:32:52,971 --> 00:32:54,739
‫أنت لا تكرهينني، أليس كذلك؟‬

525
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
‫ماذا تقصد أني لا أكرهك؟‬

526
00:33:22,266 --> 00:33:23,368
‫أنا أحبك.‬

527
00:33:26,204 --> 00:33:27,438
‫ارتحت لسماع ذلك.‬

528
00:33:30,408 --> 00:33:32,343
‫ظننت أنك قد تكرهينني وتدفعينني بعيداً عنك.‬

529
00:33:34,012 --> 00:33:35,179
‫أقلقني ذلك بشكل يومي.‬

530
00:33:39,350 --> 00:33:40,351
‫بالمناسبة...‬

531
00:33:42,720 --> 00:33:43,955
‫الشيء الذي فقدتيه...‬

532
00:33:44,989 --> 00:33:46,391
‫ألم تكتشفي ما هو بعد؟‬

533
00:33:47,992 --> 00:33:49,193
‫أليس ذلك غريباً؟‬

534
00:33:49,327 --> 00:33:50,728
‫ربما كان ما تبحثين عنه‬

535
00:33:52,363 --> 00:33:54,832
‫هو شيء في جيبك.‬

536
00:33:57,035 --> 00:33:59,070
‫توقف.‬

537
00:34:01,272 --> 00:34:03,441
‫- توقف.‬
‫- لا.‬

538
00:34:19,389 --> 00:34:22,025
‫"غونغ ايه جونغ". استيقظي.‬

539
00:34:23,594 --> 00:34:25,596
‫"غونغ ايه جونغ". استيقظي.‬
‫حان وقت الذهاب إلى العمل.‬

540
00:34:28,065 --> 00:34:29,067
‫انهضي.‬

541
00:34:30,234 --> 00:34:33,871
‫استيقظي. عليك الذهاب إلى العمل.‬

542
00:34:37,041 --> 00:34:39,677
‫أمهلني 5 دقائق.‬
‫أريد أن أنام لـ5 دقائق إضافية.‬

543
00:34:40,178 --> 00:34:42,647
‫انظري. طعام الإفطار جاهز.‬

544
00:34:47,217 --> 00:34:48,719
‫رائع. هذا مذهل!‬

545
00:34:49,487 --> 00:34:50,455
‫ما رأيك؟‬

546
00:34:50,521 --> 00:34:52,489
‫مهارتي في الطبخ كمدير تنفيذي لفندق‬
‫جيدة جداً، أليس كذلك؟‬

547
00:34:55,025 --> 00:34:56,027
‫إنه لذيذ جداً.‬

548
00:34:56,094 --> 00:34:57,261
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

549
00:34:58,229 --> 00:35:01,165
‫إن تزوجتني، يمكنني إعداد الفطور كل يوم.‬

550
00:35:02,233 --> 00:35:06,037
‫لا يمكنك إعداد فطورك لشدة انشغالك.‬

551
00:35:06,304 --> 00:35:08,639
‫إن كنت أستطيع فعل هذا كل يوم،‬
‫هل ستتزوجينني في الحال؟‬

552
00:35:09,273 --> 00:35:10,241
‫هل علينا أن نكتب عقداً؟‬

553
00:35:10,308 --> 00:35:12,643
‫أم هل نسجله وننشره للعامة؟‬

554
00:35:14,345 --> 00:35:15,313
‫عليك أن تفعل هذا‬

555
00:35:16,481 --> 00:35:18,816
‫عندما تضطر لإغواء شخص آخر.‬

556
00:35:34,365 --> 00:35:36,100
‫شكراً لك. وداعاً.‬

557
00:35:36,934 --> 00:35:38,035
‫مهلاً.‬

558
00:35:39,036 --> 00:35:41,205
‫أنت تتركين شخصاً ساعدك لتوه‬
‫في الوصول إلى عملك؟‬

559
00:35:41,305 --> 00:35:43,741
‫لقد تأخرت. أراك لاحقاً.‬

560
00:35:43,808 --> 00:35:44,742
‫مهلاً.‬

561
00:35:46,777 --> 00:35:47,912
‫ادفعي ثمن التوصيلة.‬

562
00:36:00,992 --> 00:36:02,760
‫يا إلهي. أنا أشعر بالخجل.‬

563
00:36:04,362 --> 00:36:05,329
‫وداعاً.‬

564
00:36:07,532 --> 00:36:09,367
‫"مدينة (جيجو) التعليمية العالمية"‬

565
00:36:25,416 --> 00:36:27,818
‫سوف يُعقد في هذا المعرض.‬

566
00:36:30,621 --> 00:36:33,057
‫شكراً لك.‬

567
00:36:35,893 --> 00:36:36,761
‫أستميحك عذراً.‬

568
00:36:37,428 --> 00:36:39,497
‫- هل بإمكاني طرح سؤال عليك؟‬
‫- تفضل.‬

569
00:36:39,897 --> 00:36:42,066
‫أين أستطيع استئجار دليل صوتي؟‬

570
00:36:43,034 --> 00:36:45,570
‫ولكني أريدك أن تبحثي معي.‬

571
00:36:45,870 --> 00:36:47,438
‫أتمنى ذلك.‬

572
00:36:48,239 --> 00:36:51,909
‫ولكن يمكنك استخدام دليل صوتي...‬

573
00:36:54,478 --> 00:36:56,180
‫عفواً. أمهلني ثانية واحدة.‬

574
00:36:56,280 --> 00:36:57,315
‫بالطبع.‬

575
00:36:58,249 --> 00:36:59,884
‫من مكتب الاستعلامات.‬

576
00:37:00,351 --> 00:37:04,188
‫ويمكنك أيضاً‬
‫أن تجد نشرة باللغة الإنكليزية.‬

577
00:37:04,689 --> 00:37:06,457
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتع بوقتك.‬

578
00:37:11,362 --> 00:37:12,797
‫مرحباً، هل أنت مشغولة الآن؟‬

579
00:37:13,397 --> 00:37:14,999
‫لا، أنا لست مشغولة.‬

580
00:37:15,333 --> 00:37:18,069
‫هناك سائح يريد شرحاً.‬

581
00:37:18,202 --> 00:37:19,136
‫أين هو؟‬

582
00:37:19,203 --> 00:37:20,471
‫- اتبعيني.‬
‫- حسناً.‬

583
00:37:22,240 --> 00:37:23,074
‫عفواً.‬

584
00:37:31,349 --> 00:37:32,483
‫أشكرك على عملك.‬

585
00:37:35,686 --> 00:37:37,555
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

586
00:37:40,391 --> 00:37:41,726
‫ما هذا المهد؟‬

587
00:37:42,693 --> 00:37:45,563
‫قاعدته ناعمة لأنها مُحاكة بحبل من القش.‬

588
00:37:45,730 --> 00:37:47,231
‫إنه مهد صحي.‬

589
00:37:48,933 --> 00:37:50,935
‫كل شيء مكتوب هنا. هل أعطيك واحداً؟‬

590
00:37:51,068 --> 00:37:53,070
‫أم هل تريدني أن أستدعي أحد أمناء المتحف‬
‫من أجلك؟‬

591
00:37:53,137 --> 00:37:56,307
‫ما هي موجودات معرض عصر "تامنا"؟‬

592
00:37:56,407 --> 00:37:58,276
‫من عصور ما قبل التاريخ‬
‫وحتى عصر سلالة "غوريو"،‬

593
00:37:58,442 --> 00:38:01,145
‫يمكنك أن ترى بدايات حضارة "تامنا"‬
‫مجموعة هناك.‬

594
00:38:01,412 --> 00:38:03,981
‫الآثار الأيقونية في ذلك المعرض‬
‫هي آثار ربوة "جونجدال ري"،‬

595
00:38:04,115 --> 00:38:07,652
‫الآثار تحت مائية لـ"سينتشانغ ري"،‬
‫الآثار الشعائرية لـ"يونغدام دونغ"، وهكذا.‬

596
00:38:08,119 --> 00:38:09,353
‫هل ترغب في الذهاب لرؤيتها؟‬

597
00:38:11,122 --> 00:38:12,156
‫هيا بنا.‬

598
00:38:15,059 --> 00:38:17,395
‫"الجزيرة والتراب والذكريات"‬

599
00:38:17,528 --> 00:38:19,664
‫سمعت أنك تعملين على هذا المعرض.‬

600
00:38:20,264 --> 00:38:21,332
‫نعم.‬

601
00:38:21,766 --> 00:38:25,303
‫"الجزيرة والتراب والذكريات..."‬

602
00:38:26,203 --> 00:38:27,204
‫ما معنى هذا؟‬

603
00:38:27,305 --> 00:38:30,074
‫إنه معرض يجمع الآثار في منطقة "جيجو"‬

604
00:38:30,207 --> 00:38:32,576
‫والتي تم التنقيب عنها‬
‫عبر السنين الـ10 الماضية.‬

605
00:38:32,643 --> 00:38:35,746
‫معظمها أواني فخارية.‬

606
00:38:36,814 --> 00:38:38,783
‫ضاعت الآثار من ذاكرتنا،‬

607
00:38:38,849 --> 00:38:41,952
‫ولكن قيمة التنقيبات ستستعيدها الذكريات.‬

608
00:38:42,053 --> 00:38:44,055
‫هذا هو المعنى الذي يحمله العنوان.‬

609
00:38:45,656 --> 00:38:49,760
‫استعادة قيمة التنقيبات عبر الذكريات...‬

610
00:38:51,829 --> 00:38:53,230
‫هكذا هو الحب أيضاً.‬

611
00:38:54,432 --> 00:38:56,367
‫استعادة قيمة الحب‬

612
00:38:56,867 --> 00:38:59,203
‫عبر الذكريات...‬

613
00:39:01,539 --> 00:39:03,808
‫شكراً للإيحاء لي بفكرة.‬

614
00:39:05,176 --> 00:39:06,977
‫لماذا تتصرف هكذا باستمرار؟‬

615
00:39:07,978 --> 00:39:09,947
‫أنت تستغرقين وقتاً طويلاً.‬

616
00:39:11,982 --> 00:39:12,983
‫بالمناسبة...‬

617
00:39:14,185 --> 00:39:16,220
‫ألم تعرفي ما هو الشيء الذي أضعته بعد؟‬

618
00:39:19,190 --> 00:39:21,225
‫لاحظت شيئاً عندما أتيت إلى هذا المتحف.‬

619
00:39:21,659 --> 00:39:22,760
‫ربما...‬

620
00:39:23,394 --> 00:39:25,229
‫قد يصبح دليلاً يساعدك‬

621
00:39:25,363 --> 00:39:27,031
‫على معرفة الشيء الذي أضعته.‬

622
00:39:27,932 --> 00:39:29,033
‫ما هو؟‬

623
00:39:29,100 --> 00:39:32,103
‫الوقت لا يترك أي أثر لأنه غير متناه،‬

624
00:39:33,437 --> 00:39:37,375
‫المكان لا يترك أي أثر لأنه غير متناه.‬

625
00:39:42,079 --> 00:39:45,182
‫من الصعب فهم هذا، لذا سأدونه لك.‬

626
00:39:48,352 --> 00:39:51,822
‫"الوقت..."‬

627
00:39:53,724 --> 00:39:55,292
‫هذا يدغدغ...‬

628
00:40:00,097 --> 00:40:01,265
‫"هيون كي جون"‬

629
00:40:05,236 --> 00:40:06,303
‫تذكري هذا.‬

630
00:40:07,304 --> 00:40:08,406
‫مهلاً...‬

631
00:40:13,144 --> 00:40:14,245
‫أنا...‬

632
00:40:15,246 --> 00:40:16,447
‫سوف أعود إلى "سول".‬

633
00:40:18,282 --> 00:40:19,417
‫فهمت.‬

634
00:40:21,118 --> 00:40:23,120
‫- هل أنهيت عملك هنا؟‬
‫- نعم.‬

635
00:40:24,221 --> 00:40:25,489
‫لقد أنهيت عملي على أكمل وجه،‬

636
00:40:26,357 --> 00:40:27,691
‫ولكني لم أتمكن من رؤيتك كثيراً.‬

637
00:40:29,093 --> 00:40:30,861
‫متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬

638
00:40:32,329 --> 00:40:33,230
‫في وقت ما.‬

639
00:40:34,331 --> 00:40:35,499
‫يمكننا أن نلتقي مجدداً.‬

640
00:40:36,300 --> 00:40:37,401
‫بالمناسبة،‬

641
00:40:38,636 --> 00:40:41,605
‫هل يمكنك الذهاب إلى "سول"‬
‫في يوم عطلتك نهاية هذا الشهر؟‬

642
00:40:42,072 --> 00:40:43,741
‫دعينا نتناول طعام العشاء مع عمتي.‬

643
00:40:55,219 --> 00:40:56,387
‫ما هذا؟‬

644
00:40:56,487 --> 00:40:57,488
‫افتحيه.‬

645
00:41:04,328 --> 00:41:05,262
‫قلبي،‬

646
00:41:06,363 --> 00:41:08,165
‫الذي رُفض تلك الليلة،‬

647
00:41:10,267 --> 00:41:12,369
‫ظل يختنق في ذلك الصندوق‬

648
00:41:13,137 --> 00:41:15,139
‫لأكثر من شهر.‬

649
00:41:17,141 --> 00:41:19,310
‫ارتدي هذا العقد‬
‫عند لقائنا على العشاء، أرجوك.‬

650
00:41:19,443 --> 00:41:20,644
‫"كي جون".‬

651
00:41:21,312 --> 00:41:23,247
‫لست متأكدة من قدرتي على فعل هذا.‬

652
00:41:23,414 --> 00:41:24,915
‫أعلم أنك لم تقتنعي بعد.‬

653
00:41:27,117 --> 00:41:28,719
‫لهذا أمنحك المزيد من الوقت.‬

654
00:41:30,988 --> 00:41:32,723
‫إن ارتديت هذا العقد أثناء تناولنا العشاء،‬

655
00:41:34,892 --> 00:41:37,194
‫سأعرف أنك تريدين الزواج بي أيضاً.‬

656
00:41:39,997 --> 00:41:41,232
‫"كي جون".‬

657
00:41:42,099 --> 00:41:45,236
‫لست مضطرة للمجيء إن لم تشعري برغبة في ذلك.‬

658
00:41:47,037 --> 00:41:48,372
‫ولكن مع ذلك...‬

659
00:41:51,242 --> 00:41:53,010
‫أتمنى أن تأتي.‬

660
00:41:59,116 --> 00:42:01,819
‫"المغادرون"‬

661
00:42:14,231 --> 00:42:15,332
‫"اتصال من (غونغ ايه جونغ)"‬

662
00:42:17,134 --> 00:42:19,403
‫مرحباً. أنا على وشك الدخول.‬

663
00:42:19,537 --> 00:42:21,739
‫أنا آسفة لأني لم أستطع توديعك.‬

664
00:42:22,373 --> 00:42:24,675
‫لا بأس. سوف نلتقي مجدداً على كل حال.‬

665
00:42:26,977 --> 00:42:30,447
‫عليّ أن أقول لك هذا شخصياً،‬

666
00:42:31,448 --> 00:42:34,285
‫ولكني لم أجرؤ على ذلك. لهذا السبب اتصلت.‬

667
00:42:34,652 --> 00:42:36,120
‫ماذا أردت أن تقولي لي؟‬

668
00:42:36,220 --> 00:42:37,621
‫إن...‬

669
00:42:38,789 --> 00:42:40,224
‫إن لم أستطع حضور العشاء...‬

670
00:42:40,324 --> 00:42:42,259
‫لا... عليك أن تأتي.‬

671
00:42:43,027 --> 00:42:44,595
‫لقد سبق وأخبرت عمتي.‬

672
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
‫إن لم تأتي، سوف أغضب جداً منك.‬

673
00:42:50,568 --> 00:42:51,769
‫اتفقنا؟‬

674
00:42:52,903 --> 00:42:54,405
‫سأفكر بالأمر.‬

675
00:42:55,039 --> 00:42:56,040
‫حسناً.‬

676
00:42:56,473 --> 00:42:58,275
‫سأذهب الآن إذاً.‬

677
00:42:59,643 --> 00:43:02,279
‫وداعاً يا "كي جون".‬

678
00:43:17,695 --> 00:43:18,762
‫"السوق الحرة"‬

679
00:43:19,396 --> 00:43:21,098
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

680
00:43:21,231 --> 00:43:23,400
‫"السوق الحرة في المطار"‬

681
00:43:24,568 --> 00:43:27,938
‫عفواً، بماذا تنصحينني‬
‫كهدية مناسبة للأمهات؟‬

682
00:43:34,678 --> 00:43:36,313
‫قلبي، الذي رُفض تلك الليلة،‬

683
00:43:37,314 --> 00:43:38,349
‫ظل يختنق في ذلك الصندوق‬

684
00:43:38,482 --> 00:43:39,950
‫لأكثر من شهر.‬

685
00:43:43,454 --> 00:43:46,457
‫هل بإمكانك القدوم إلى "سول"‬
‫في يوم عطلتك في نهاية هذا الشهر؟‬

686
00:43:47,191 --> 00:43:48,892
‫دعينا نتناول طعام العشاء مع عمتي.‬

687
00:44:04,108 --> 00:44:06,443
‫"العشاء مع عمة (كي جون)"‬

688
00:44:43,847 --> 00:44:45,349
‫"الموقع: الصالة المركزية"‬

689
00:44:48,385 --> 00:44:49,787
‫آنية الماء هنا.‬

690
00:44:54,191 --> 00:44:56,860
‫ماذا؟ ماذا تفعل آنية الشراب هنا؟‬

691
00:44:57,327 --> 00:44:58,729
‫1، 2، 3، 4، 5.‬

692
00:44:59,530 --> 00:45:01,165
‫لماذا تغيرت؟‬

693
00:45:01,231 --> 00:45:03,300
‫ألم تعودي إلى منزلك بعد؟‬

694
00:45:03,434 --> 00:45:05,602
‫لقد استلمنا 5 آثار اليوم، أليس كذلك؟‬

695
00:45:06,770 --> 00:45:09,039
‫لقد استلمتهم بنفسي. ما الذي حدث؟‬

696
00:45:09,573 --> 00:45:14,178
‫أرجوك أن تعطيني عناوين الناس‬
‫الذين عرضوا ونقبوا عن هذه.‬

697
00:45:14,311 --> 00:45:17,014
‫اليوم يوم عطلتهم. لست متأكداً من قدرتنا‬
‫على الاتصال بهم.‬

698
00:45:17,414 --> 00:45:19,316
‫- أسرع أرجوك.‬
‫- حسناً.‬

699
00:45:26,356 --> 00:45:27,191
‫عمتي.‬

700
00:45:27,825 --> 00:45:29,493
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

701
00:45:29,593 --> 00:45:31,395
‫أخبرتك أني سألاقيك إلى هناك بعد العمل.‬

702
00:45:31,495 --> 00:45:34,398
‫إنه عشاء مهم وعليّ أن آخذك معي.‬

703
00:45:38,368 --> 00:45:40,304
‫- هل ينبغي أن نذهب الآن؟‬
‫- لا.‬

704
00:45:40,437 --> 00:45:43,440
‫أرجوك أن تتابعي ما كنت تعملين عليه.‬
‫ما زال لدينا وقت.‬

705
00:45:47,244 --> 00:45:50,848
‫أنت على حق. هذا سيئ. سأعاود الاتصال بك.‬

706
00:45:51,949 --> 00:45:55,719
‫مرحباً. سأساعدك عندما أعود. شكراً لك.‬

707
00:45:56,286 --> 00:45:59,323
‫يا إلهي. لقد فاتتني الرحلة!‬

708
00:46:01,892 --> 00:46:03,260
‫مرحباً، أنا "غونغ ايه جونغ".‬

709
00:46:04,261 --> 00:46:07,064
‫نعم. لقد اتصلت بك.‬

710
00:46:07,164 --> 00:46:09,099
‫تنقصنا إحدى الآثار.‬

711
00:46:10,134 --> 00:46:13,537
‫نعم. هلا أتيت إلى المتحف الآن؟‬

712
00:46:14,905 --> 00:46:17,407
‫شكراً لك. حسناً.‬

713
00:46:19,610 --> 00:46:22,746
‫مرحباً؟ نعم، لقد اتصلت بك.‬

714
00:46:23,347 --> 00:46:25,082
‫أنت من قام بعرض الآثار، أليس كذلك؟‬

715
00:46:26,350 --> 00:46:28,318
‫هل هي دقيقة في مواعيدها؟‬

716
00:46:29,787 --> 00:46:31,021
‫بالطبع.‬

717
00:46:31,388 --> 00:46:32,990
‫ينبغي أن تكون هنا الآن.‬

718
00:46:42,833 --> 00:46:44,368
‫"اتصال من (غونغ ايه جونغ)"‬

719
00:46:45,602 --> 00:46:47,304
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

720
00:46:48,105 --> 00:46:49,239
‫أنا أعتذر.‬

721
00:46:49,573 --> 00:46:51,475
‫حاولت الوصول.‬

722
00:46:52,509 --> 00:46:54,745
‫ولكن الرحلة فاتتني.‬

723
00:46:55,979 --> 00:46:57,014
‫ماذا؟‬

724
00:46:59,416 --> 00:47:00,384
‫لماذا تخبريني بهذا الآن؟‬

725
00:47:01,385 --> 00:47:04,888
‫وقع حادث طارئ.‬
‫كان عليّ إجراء العديد من الاتصالات.‬

726
00:47:04,988 --> 00:47:06,990
‫ألم يتسن لك الوقت لتتصلي بي‬
‫ولو لمرة واحدة؟‬

727
00:47:09,226 --> 00:47:10,527
‫طلبت منك المجيء.‬

728
00:47:11,161 --> 00:47:12,696
‫أنا أعتذر.‬

729
00:47:12,763 --> 00:47:17,134
‫هل يمكنك شرح الموقف للسيدة "هيون"،‬
‫من فضلك؟‬

730
00:47:17,234 --> 00:47:19,136
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

731
00:47:26,810 --> 00:47:27,978
‫توقعت ذلك.‬

732
00:47:28,846 --> 00:47:30,848
‫أتساءل لماذا بالغت في الادعاء.‬

733
00:47:31,248 --> 00:47:33,116
‫هل أنت مدرك للموقف؟‬

734
00:47:34,218 --> 00:47:37,788
‫لقد جعلتني أنتظر. وقد تركتك كذلك.‬

735
00:47:39,122 --> 00:47:41,758
‫ألم يكن بمقدورها أن تتصل بك من قبل‬
‫إن كانت غير قادرة على المجيء؟‬

736
00:47:42,392 --> 00:47:44,428
‫ألا تتحلى بشيء من الآداب العامة.‬

737
00:48:15,092 --> 00:48:16,593
‫"آنية لحفظ الشراب"‬

738
00:48:22,065 --> 00:48:23,100
‫وجدتها.‬

739
00:48:24,301 --> 00:48:25,269
‫وجدتها!‬

740
00:48:28,639 --> 00:48:30,440
‫وجدتها.‬

741
00:48:31,575 --> 00:48:33,477
‫ظننت أني أضعتها.‬

742
00:48:34,945 --> 00:48:36,113
‫وجدتها.‬

743
00:48:37,281 --> 00:48:40,484
‫كنت هنا. الناس في انتظارك.‬

744
00:48:40,550 --> 00:48:43,220
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- وجدتها.‬

745
00:48:44,521 --> 00:48:46,523
‫كانت في هذه الصالة.‬

746
00:48:47,224 --> 00:48:49,326
‫أعتقد أن أحد موظفينا ارتكب خطأً ما.‬

747
00:48:50,127 --> 00:48:52,062
‫من المريح أننا وجدناها.‬

748
00:48:54,364 --> 00:48:55,532
‫كم هذا مريح.‬

749
00:48:56,767 --> 00:48:59,303
‫بالإضافة إلى هذه القطعة الأثرية...‬

750
00:48:59,736 --> 00:49:02,306
‫هناك شيء آخر عليك إيجاده، أليس كذلك؟‬

751
00:49:05,275 --> 00:49:06,310
‫نعم.‬

752
00:49:07,945 --> 00:49:08,979
‫نعم.‬

753
00:49:33,370 --> 00:49:35,439
‫لا. عليك أن تأتي.‬

754
00:49:36,773 --> 00:49:38,241
‫لقد سبق وأخبرت عمتي.‬

755
00:49:39,843 --> 00:49:41,945
‫إن لم تأتي، سأغضب كثيراً منك.‬

756
00:49:43,013 --> 00:49:45,015
‫ألم يتسن لك الوقت لتتصلي بي‬
‫ولو لمرة واحدة؟‬

757
00:50:11,208 --> 00:50:13,276
‫سيد "هيون". هل طلبت رؤيتي؟‬

758
00:50:14,344 --> 00:50:17,147
‫أرسل هذا الصندوق إلى هذا العنوان اليوم.‬

759
00:50:18,515 --> 00:50:19,649
‫نعم، سيدي.‬

760
00:50:26,189 --> 00:50:28,058
‫- هذا أنا.‬
‫- مرحباً.‬

761
00:50:29,059 --> 00:50:30,727
‫أنا ذاهب إلى "جيجو" اليوم.‬

762
00:50:31,595 --> 00:50:33,430
‫لن يكون لدي متسع من الوقت بسبب العمل.‬

763
00:50:34,731 --> 00:50:36,400
‫هل نستطيع اللقاء في المطار لدقيقة؟‬

764
00:50:37,801 --> 00:50:38,802
‫لا.‬

765
00:50:39,369 --> 00:50:40,604
‫عليك أن تأتي.‬

766
00:50:40,771 --> 00:50:42,139
‫اليوم؟‬

767
00:50:43,306 --> 00:50:47,244
‫أريد أن أراك شخصياً‬
‫وأن أسمع عذرك ليتحسن شعوري.‬

768
00:51:01,725 --> 00:51:04,561
‫"إلى عزيزي (كي جون)"‬

769
00:51:12,035 --> 00:51:14,571
‫"اتصل بي عندما تقرأ هذا"‬

770
00:51:20,510 --> 00:51:21,344
‫"إلى (كي جون)"‬

771
00:51:41,264 --> 00:51:43,867
‫"المغادرون"‬

772
00:51:52,275 --> 00:51:55,011
‫أعتذر. لا متسع من الوقت لدي.‬

773
00:51:56,480 --> 00:51:57,948
‫دعيني أطرح سؤالاً واحداً عليك.‬

774
00:51:59,683 --> 00:52:02,686
‫هل كان سبب عدم مجيئك هو عدم رغبتك في ذلك؟‬

775
00:52:04,187 --> 00:52:06,123
‫أم كنت عازمة على الذهاب‬
‫لكنك لم تستطيعي ذلك؟‬

776
00:52:06,223 --> 00:52:07,457
‫أنا أعتذر.‬

777
00:52:09,493 --> 00:52:13,029
‫هذا جواب سؤالك.‬

778
00:52:54,738 --> 00:52:56,139
‫ألم يقرأها بعد؟‬

779
00:53:00,243 --> 00:53:01,778
‫"الاتصال بـ(هيون)"‬

780
00:53:07,184 --> 00:53:10,220
‫أعطيته الجواب كما طلب مني.‬

781
00:53:10,353 --> 00:53:13,356
‫لماذا لا يتصل بي؟ يا إلهي.‬

782
00:53:33,910 --> 00:53:34,811
‫"اتصال من (العمة)"‬

783
00:53:43,320 --> 00:53:45,121
‫هل ذهبت إلى "جيجو" مجدداً؟‬

784
00:53:46,856 --> 00:53:47,857
‫نعم.‬

785
00:53:48,225 --> 00:53:50,560
‫هل التقيت بـ"غونغ ايه جونغ"؟ ماذا قالت؟‬

786
00:53:50,894 --> 00:53:52,329
‫ألا تريد الزواج بك؟‬

787
00:53:54,097 --> 00:53:55,565
‫سأخبرك لاحقاً.‬

788
00:53:56,099 --> 00:53:57,100
‫وداعاً.‬

789
00:54:19,122 --> 00:54:20,223
‫ماذا؟‬

790
00:54:20,890 --> 00:54:22,359
‫لماذا لا يتصل بي؟‬

791
00:54:28,265 --> 00:54:29,933
‫هناك ختم ناقص هنا.‬

792
00:54:32,769 --> 00:54:35,305
‫- أعتذر.‬
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

793
00:54:35,438 --> 00:54:36,873
‫اذهب وأحضر ختمي في الحال.‬

794
00:54:37,274 --> 00:54:38,308
‫نعم، سيدي.‬

795
00:55:00,163 --> 00:55:01,164
‫ها هو ختمك يا سيدي.‬

796
00:55:01,231 --> 00:55:03,233
‫اختمها. تفحصها جيداً.‬

797
00:55:05,769 --> 00:55:08,571
‫بالمناسبة، ما هو ذلك الصندوق في جارورك؟‬

798
00:55:08,705 --> 00:55:10,307
‫كان فيه ورقة أيضاً.‬

799
00:55:10,774 --> 00:55:13,343
‫ورقة؟ أي صندوق؟‬

800
00:55:32,595 --> 00:55:33,530
‫"إلى (كي جون)"‬

801
00:55:40,036 --> 00:55:41,404
‫"كي جون".‬

802
00:55:41,538 --> 00:55:44,741
‫في اليوم الذي كان من المفروض‬
‫أن نلتقي فيه بعمتك على العشاء...‬

803
00:55:45,308 --> 00:55:47,944
‫غضبت كثيراً‬
‫لأني لم أستطع المجيء، أليس كذلك؟‬

804
00:55:48,244 --> 00:55:49,979
‫أنا أعتذر عن ذلك.‬

805
00:55:50,814 --> 00:55:54,217
‫ولكن، بدلاً عن ذلك...‬

806
00:55:54,818 --> 00:55:57,020
‫وجدت الشيء الذي كنت قد فقدته.‬

807
00:55:57,821 --> 00:56:01,791
‫تماماً كما قلت لي عندما كنت في المتحف،‬

808
00:56:02,425 --> 00:56:05,161
‫"الوقت لا يترك أي أثر لأنه غير متناه،‬

809
00:56:05,228 --> 00:56:08,398
‫المكان لا يترك أي أثر لأنه غير متناه."‬

810
00:56:08,531 --> 00:56:12,369
‫ولدنا في الفترة الزمنية ذاتها‬
‫مع أن الوقت غير متناه.‬

811
00:56:12,635 --> 00:56:14,637
‫والتقينا في ذلك المكان الغير متناه‬

812
00:56:14,771 --> 00:56:18,842
‫وأصبحنا أنا وأنت واحداً.‬

813
00:56:18,975 --> 00:56:23,113
‫إنها صدفة مذهلة ومعجزة جميلة.‬

814
00:56:23,179 --> 00:56:24,981
‫هذا ما شعرت به.‬

815
00:56:25,081 --> 00:56:28,485
‫وفي النهاية، وجدت قلبي‬

816
00:56:28,618 --> 00:56:30,186
‫الذي كنت قد فقدته لزمن.‬

817
00:56:31,321 --> 00:56:35,125
‫في المتحف، حيث يتلاقى الماضي والمستقبل.‬

818
00:56:36,326 --> 00:56:38,228
‫تطلب الأمر الكثير من الوقت،‬

819
00:56:38,895 --> 00:56:43,066
‫ولكني وصلت إلى قناعة الآن‬
‫أني أستطيع الارتماء بين ذراعيك.‬

820
00:56:45,068 --> 00:56:46,903
‫أشكرك على انتظارك لي.‬

821
00:56:47,370 --> 00:56:48,405
‫و...‬

822
00:56:49,606 --> 00:56:50,907
‫أحبك.‬

823
00:57:00,884 --> 00:57:04,287
‫سيد "هيون"؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫عليك تفحص المستندات الأخرى.‬

824
00:57:24,040 --> 00:57:25,942
‫مذهل. هذا رائع بالفعل.‬

825
00:57:26,009 --> 00:57:28,778
‫إن تزوجتني، يمكنني إعداد الفطور كل يوم.‬

826
00:57:28,912 --> 00:57:32,782
‫لا يمكنك إعداد فطورك أنت حتى لشدة انشغالك.‬

827
00:57:32,916 --> 00:57:35,118
‫إن استطعت أن أفعل هذا كل يوم،‬
‫هل ستتزوجينني في الحال؟‬

828
00:57:35,618 --> 00:57:36,886
‫هل علينا كتابة عقد؟‬

829
00:57:36,986 --> 00:57:39,022
‫أم هل نسجله وننشره للعامة؟‬

830
00:57:41,791 --> 00:57:42,826
‫ما هذا؟‬

831
00:57:44,360 --> 00:57:46,563
‫قال إنه سيفعل هذا من أجلي كل صباح.‬

832
00:57:47,730 --> 00:57:49,365
‫فقط لأني أخلفت أحد عهودي،‬

833
00:57:51,267 --> 00:57:52,969
‫إنه لا يتصل.‬

834
00:57:56,272 --> 00:57:57,407
‫يا له من وغد.‬

835
00:58:02,178 --> 00:58:04,481
‫آنسة "جونغ. وصلك طرد.‬

836
00:58:11,888 --> 00:58:12,956
‫تاسكي!‬

837
00:58:19,896 --> 00:58:22,599
‫"إلى (غونغ ايه جونغ) من (هيون كي جون)"‬

838
00:59:08,244 --> 00:59:09,245
‫يا إلهي!‬

839
00:59:10,013 --> 00:59:11,014
‫مهلاً!‬

840
00:59:11,848 --> 00:59:13,249
‫النجدة!‬

841
00:59:24,260 --> 00:59:26,329
‫هاك. 73 ألف و200 وون.‬

842
00:59:35,371 --> 00:59:36,372
‫سيدتي.‬

843
00:59:37,707 --> 00:59:39,108
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

844
00:59:51,321 --> 00:59:53,289
‫ما زال هنا.‬

845
00:59:59,362 --> 01:00:00,229
‫تعالي.‬

846
01:00:01,731 --> 01:00:04,300
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً!‬

847
01:00:18,448 --> 01:00:19,682
‫تفضل.‬

848
01:00:20,316 --> 01:00:21,351
‫ما هذا؟‬

849
01:00:26,856 --> 01:00:28,458
‫"قصة حب (كي جون)‬
‫مدير فندق (وورلد) تخرج للعلن"‬

850
01:00:28,691 --> 01:00:31,194
‫أحب هذه المرأة!‬

851
01:00:33,096 --> 01:00:34,430
‫أنا أحبها من كل قلبي!‬

852
01:00:48,978 --> 01:00:50,346
‫الحب هكذا أيضاً.‬

853
01:00:51,280 --> 01:00:52,915
‫استعادة قيمة الحب‬

854
01:00:55,451 --> 01:00:57,453
‫عبر الذكريات...‬

855
01:01:00,289 --> 01:01:02,358
‫شكراً لأنك أوحيت لي بفكرة جميلة.‬

856
01:01:15,204 --> 01:01:16,639
‫"اتصال من (هيون)"‬

857
01:02:09,258 --> 01:02:10,393
‫أنا...‬

858
01:02:11,160 --> 01:02:12,295
‫أنا لم أتأخر كثيراً، أليس كذلك؟‬

859
01:02:13,763 --> 01:02:15,531
‫ما الذي أخرك عن الاتصال بي؟‬

860
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
‫أنا آسف.‬

861
01:02:18,234 --> 01:02:19,802
‫لم أكن أعرف أنك تحملين هذه المشاعر.‬

862
01:02:20,203 --> 01:02:22,305
‫أنا أعتذر عن جعلك تنتظر.‬

863
01:02:23,306 --> 01:02:24,207
‫أنا...‬

864
01:02:25,908 --> 01:02:27,643
‫أنا أحبك كثيراً.‬

865
01:02:29,846 --> 01:02:30,947
‫لا.‬

866
01:02:32,348 --> 01:02:34,217
‫أنا أحبك أكثر.‬

867
01:03:28,404 --> 01:03:29,806
‫لن أبتعد عنك.‬

868
01:03:31,307 --> 01:03:32,742
‫حتى ولو ليوم واحد.‬

869
01:03:34,811 --> 01:03:35,945
‫وأنا كذلك.‬

870
01:03:38,147 --> 01:03:39,148
‫أرجوك...‬

871
01:03:39,515 --> 01:03:41,350
‫لا تتركني أبداً.‬

872
01:04:02,538 --> 01:04:05,541
‫"سو ران". سوف نتزوج قريباً.‬

873
01:04:06,576 --> 01:04:09,178
‫تكذبين. هل تتوقعين مني أن أصدق ذلك؟‬

874
01:04:09,812 --> 01:04:11,314
‫الأمر حقيقة هذه المرة.‬

875
01:04:12,748 --> 01:04:14,483
‫لا يمكنك خداعي مرة أخرى.‬

876
01:04:15,184 --> 01:04:19,121
‫أنا جادة! إنها حقيقة هذه المرة!‬
‫سوف نتزوج هذا الخريف.‬

877
01:04:23,392 --> 01:04:27,029
‫أتى الحب على شكل كذبة.‬

878
01:04:27,496 --> 01:04:28,764
‫و...‬

879
01:04:28,998 --> 01:04:31,400
‫تحولت تلك الكذبة إلى حب.‬

880
01:04:32,201 --> 01:04:33,636
‫وتعلمنا درساً.‬

881
01:04:34,237 --> 01:04:36,272
‫أحياناً تنطوي الكذبة على‬

882
01:04:36,973 --> 01:04:40,576
‫صدق أكثر شغفاً من أي حقيقة.‬

883
01:04:59,362 --> 01:05:01,364
‫ترجمة "حيان"‬

