1
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,054 --> 00:00:16,181
‫هذه "كاديلاك" طراز 1961 من السلسلة 62‬
‫بغطاء قابل للطي‬

3
00:00:16,349 --> 00:00:19,978
‫سيارات "كاديلاك" منعزلة عن الواقع.‬
‫طراز أيّ عام؟‬

4
00:00:20,061 --> 00:00:22,605
‫1961. ماذا سنسميها؟ 62.‬

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
‫أحياناً تريد التمطط،‬

6
00:00:24,816 --> 00:00:27,152
‫تريد الانفتاح وفرد جناحيك.‬

7
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
‫لهذا تحتاج إلى سيارة "كاديلاك" كهذه.‬

8
00:00:29,195 --> 00:00:33,074
‫بالأحمر الدامي‬
‫مع فرش داخلي أبيض وكستنائي.‬

9
00:00:33,324 --> 00:00:37,912
‫بها محرك ثماني الأسطوانات سعته 6.4 لترات‬
‫بقوة 325 حصاناً،‬

10
00:00:38,371 --> 00:00:43,334
‫تزن ألفي كيلوغرام تقريباً‬
‫وسرعتها 200 كيلومتر في الساعة.‬

11
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
‫سوّقت "كاديلاك" هذه السيارة‬
‫وأنا أقتبس:‬

12
00:00:46,171 --> 00:00:49,257
‫"معيار العالم الجديد للسيادة!"‬

13
00:00:49,340 --> 00:00:52,635
‫بعد 15 عاماً من الحرب العالمية الثانية.‬
‫حقاً؟ سيادة العالم؟‬

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,387
‫هل هذا تسويق ناجح؟‬

15
00:00:55,055 --> 00:00:57,682
‫إذا وقع لك حادث بهذه السيارة،‬
‫فالأحرى بك أن تطير‬

16
00:00:57,766 --> 00:01:00,185
‫باسطاً ذراعيك لتلقى حتفك.‬

17
00:01:00,477 --> 00:01:03,521
‫ولكن سيقول من سيحضر الجنازة:‬
‫"لقد كان رجلاً أنيقاً."‬

18
00:01:04,563 --> 00:01:07,650
‫لذلك هي السيارة المثالية‬
‫لضيفتي المميزة جداً اليوم،‬

19
00:01:07,734 --> 00:01:10,445
‫"بريدجت إفرت"... و"بوبي".‬

20
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
‫إنها إحدى أكثر فنانات الـ"كباريه" إثارة‬
‫ممن رأيتهن في حياتي.‬

21
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
‫هذا غير منطقي. احذفوا هذا من الحلقة.‬

22
00:01:17,452 --> 00:01:20,580
‫لا أعرف كيف أصف ما تفعله، ولكنني شاهدته،‬

23
00:01:20,663 --> 00:01:24,667
‫وأحببته. إنها مثيرة، ومضحكة، وموسيقية.‬

24
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
‫إنه عرضها الفريد من نوعه.‬

25
00:01:27,003 --> 00:01:29,923
‫إذا ذهبتم لمشاهدة "بريدجت إفرت"،‬
‫فلن تنسوا تلك التجربة.‬

26
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
‫أحبّ من مثلها.‬

27
00:01:32,008 --> 00:01:35,178
‫تصف نفسها‬
‫بأنها راقصة "كباريه" مثيرة للغرائز.‬

28
00:01:35,428 --> 00:01:38,431
‫جزء من عرضها على المسرح،‬
‫والجزء الآخر بين الجمهور،‬

29
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
‫ستتفاعل معك سواء شئت أم أبيت.‬

30
00:01:41,434 --> 00:01:43,061
‫- "بريدجت"؟‬
‫- مرحباً يا "جيري".‬

31
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
‫أعتقد أنني أسعد الرجال حظاً في "نيويورك"‬
‫هذا الصباح.‬

32
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
‫حسناً، سنثير الجدل في هذه المدينة.‬
‫أراك بعد قليل.‬

33
00:01:49,109 --> 00:01:51,569
‫- سأوافيك بعد قليل. وداعاً.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

34
00:01:51,653 --> 00:01:54,989
‫إنها من الأشخاص المفضّلين لديّ.‬

35
00:01:55,073 --> 00:01:57,450
‫لهذا أنا "جيري ساينفيلد"،‬

36
00:01:57,534 --> 00:02:00,829
‫وهذا برنامج "كوميدينز إن كارز غيتنج كوفي".‬

37
00:02:02,455 --> 00:02:04,457
‫- هل سترافقنا "بوبي"؟‬
‫- نعم.‬

38
00:02:04,541 --> 00:02:06,292
‫- أين هي؟‬
‫- إنها في الحقيبة.‬

39
00:02:07,210 --> 00:02:09,211
‫يا إلهي! انظروا إليها!‬

40
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
‫- تناسب عالم الترفيه.‬
‫- نعم، صحيح؟‬

41
00:02:12,257 --> 00:02:16,386
‫إنها من السيارات‬
‫التي حلمت بقيادتها وامتلاكها.‬

42
00:02:17,720 --> 00:02:21,683
‫هذا البرنامج عن السيارات‬
‫التي تبدو رائعة في الصور‬

43
00:02:21,766 --> 00:02:23,476
‫ولكن قيادتها مزعجة!‬

44
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
‫هذه السيارة سلسة. أنا مستمتع بقيادتها.‬

45
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
‫صحيح؟ هذا لطيف.‬

46
00:02:28,731 --> 00:02:31,651
‫هل تشعر برغبة ملحة في ألا تصطدم بأحد؟‬

47
00:02:31,734 --> 00:02:33,611
‫أشعر برغبة ملحة في ألا أصطدم بأحد.‬

48
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
‫ولكنني أحب الإطارات.‬

49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
‫- أحب الإطارات وأنها تدور.‬
‫- أحب الإطارات أيضاً.‬

50
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
‫- نعم.‬
‫- وأننا نتدحرج عليها.‬

51
00:02:41,452 --> 00:02:45,123
‫أحب ألواح التزلج‬
‫والدراجات الهوائية والنارية.‬

52
00:02:45,206 --> 00:02:48,042
‫- لا يمكنني كبح حماسي.‬
‫- جيد.‬

53
00:02:48,501 --> 00:02:52,922
‫أظن أنه حين سمّى "لاري ديفيد"‬
‫مسلسله "اكبح حماسك"،‬

54
00:02:53,381 --> 00:02:55,633
‫كان يقصدني.‬

55
00:02:58,344 --> 00:03:00,638
‫أظن أنها كانت إشارة مباشرة لي.‬

56
00:03:01,848 --> 00:03:05,560
‫كان أبي يملك "كاديلاك فليتوود" طراز 1963.‬

57
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
‫كان يحلم بالـ"كاديلاك" دوماً.‬

58
00:03:07,770 --> 00:03:10,690
‫كانت أمي تقول:‬
‫"أنت ناجحة بحق إذا اشتريت (كاديلاك)."‬

59
00:03:10,773 --> 00:03:11,608
‫نعم.‬

60
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
‫لكن... كنّا نملك "شيفيت".‬

61
00:03:14,652 --> 00:03:16,154
‫قدنا ذات مرة‬

62
00:03:16,237 --> 00:03:19,073
‫إلى "فلوريدا" بسيارة "شيفيت" من "كنساس".‬

63
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
‫أنا وأخي وأمي، لأن عمة أمي تُوفيت.‬

64
00:03:21,492 --> 00:03:24,537
‫ذهبنا لنأخذها من دار الجنازات‬

65
00:03:25,246 --> 00:03:29,876
‫وقالوا: "أمهلونا 15 دقيقة.‬
‫فهي ليست جاهزة بعد."‬

66
00:03:30,335 --> 00:03:33,504
‫ثم أعطونا الأسطوانة، وكانت لا تزال دافئة.‬

67
00:03:33,588 --> 00:03:36,841
‫كان ذلك مقرفاً للغاية يا "جيري".‬

68
00:03:37,550 --> 00:03:39,219
‫هذا واقعي جداً.‬

69
00:03:39,302 --> 00:03:40,970
‫هذه فائدة الـ"شيفيت"،‬

70
00:03:41,054 --> 00:03:42,639
‫لأنك تستطيع وضعها في الصندوق.‬

71
00:03:43,640 --> 00:03:45,475
‫وتدحرجت في الخلف حتى بردت.‬

72
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
‫لست معتادة على معاملة الناس لي بلطف.‬

73
00:03:49,395 --> 00:03:52,273
‫يعاملك الجميع بلطف. لم أر من لا...‬

74
00:03:52,982 --> 00:03:55,568
‫يعشق كل لحظة يقضيها معك.‬

75
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
‫- الناس لطفاء جداً.‬
‫- أنت رائجة.‬

76
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
‫أنت رائجة الآن.‬

77
00:03:59,113 --> 00:04:00,740
‫- أنا رائجة الآن.‬
‫- نعم.‬

78
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
‫هذا جزء من جاذبيتك، أنك تتباسطين.‬

79
00:04:03,576 --> 00:04:06,913
‫كما تعلمين،‬
‫"أنا (بريدجت) البسيطة من (كنساس)."‬

80
00:04:07,580 --> 00:04:10,833
‫اضطُررت إلى استغلال برنامجي لأقابلك.‬

81
00:04:12,543 --> 00:04:14,295
‫أذكر أنك أتيت يوماً ما‬

82
00:04:14,379 --> 00:04:16,964
‫لتشاهد حلقة تجريبية لي،‬
‫ثم راسلتني في اليوم التالي.‬

83
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
‫- نعم.‬
‫- وحدّقت إلى هاتفي لـ...‬

84
00:04:19,801 --> 00:04:20,635
‫20 دقيقة.‬

85
00:04:20,718 --> 00:04:22,804
‫وكنت أرسلت لي: "لنتناول الغداء." فتفاجأت!‬

86
00:04:24,055 --> 00:04:25,431
‫أين؟ لماذا؟‬

87
00:04:28,017 --> 00:04:29,477
‫هل عانيت لسنوات؟‬

88
00:04:29,560 --> 00:04:30,979
‫- أم إنك كنت دوماً...‬
‫- لا.‬

89
00:04:35,441 --> 00:04:39,070
‫أظن أن أكثر صفة أفضّلها فيك‬
‫هي أنك مباشر.‬

90
00:04:40,446 --> 00:04:42,323
‫- دعيني أوضّح الأمر.‬
‫- نعم.‬

91
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
‫- حين يكون عمرك 22 عاماً...‬
‫- نعم.‬

92
00:04:44,367 --> 00:04:47,537
‫...وتجنين 65 دولاراً أسبوعياً،‬

93
00:04:48,037 --> 00:04:49,372
‫- فأنت ناجحة.‬
‫- نعم.‬

94
00:04:49,455 --> 00:04:52,834
‫لا تحتاجين إلا إلى بنطالي "جينز"‬
‫ومسحوق "تايد" لغسلهما.‬

95
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
‫- ارتدت جامعة ولاية "أريزونا".‬
‫- قرأت هذا صباح اليوم.‬

96
00:04:57,755 --> 00:05:00,049
‫- وقالوا إنها كانت منحة كاملة.‬
‫- نعم.‬

97
00:05:00,133 --> 00:05:00,967
‫درست الأوبرا.‬

98
00:05:01,384 --> 00:05:03,386
‫"أودّ صفعهم!‬

99
00:05:03,594 --> 00:05:06,014
‫من يظنون أنفسهم؟"‬

100
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
‫هل... هل تتابع الأوبرا؟‬

101
00:05:08,725 --> 00:05:09,767
‫ليس من كثب.‬

102
00:05:10,727 --> 00:05:11,978
‫ماذا يحدث هنا؟‬

103
00:05:12,562 --> 00:05:13,438
‫هنا؟‬

104
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
‫نعم، هل اخترت هذا الجزء من المدينة لسبب؟‬

105
00:05:16,607 --> 00:05:18,067
‫- أو هذه المدينة.‬
‫- مكان لطيف.‬

106
00:05:20,153 --> 00:05:22,280
‫لكنك لا تزوره أحياناً.‬

107
00:05:22,780 --> 00:05:24,657
‫- أنا؟‬
‫- هذه المدينة في "جيرسي". نعم.‬

108
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
‫- أنا آتي إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

109
00:05:27,243 --> 00:05:28,077
‫لا.‬

110
00:05:29,620 --> 00:05:32,457
‫ثمّة نوع محدد من الأشخاص‬
‫الذين بإمكانهم العيش هنا.‬

111
00:05:32,957 --> 00:05:34,083
‫- حقاً؟‬
‫- أنت لست منهم.‬

112
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
‫- إليك نظريتي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

113
00:05:35,918 --> 00:05:39,047
‫- نحتاج جميعاً إلى مستوى محدد من التوتر...‬
‫- نعم.‬

114
00:05:39,130 --> 00:05:42,300
‫...مريح ويناسب نوع من الـ...‬

115
00:05:43,176 --> 00:05:45,845
‫التردد الإيقاعي لدينا.‬

116
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
‫- نعم.‬
‫- صحيح؟‬

117
00:05:47,305 --> 00:05:48,639
‫- نعم.‬
‫- ستسكنين هناك.‬

118
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
‫- حيث تشعرين بالراحة.‬
‫- نعم.‬

119
00:05:50,350 --> 00:05:54,187
‫أحتاج إلى أن يكون طنين شوكة التنغيم‬
‫على طبقة صوت محددة.‬

120
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
‫هذا حقيقي جداً. وإذا تغيّرت...‬

121
00:05:57,565 --> 00:06:00,485
‫يساراً أو يميناً، فأنا...‬

122
00:06:00,902 --> 00:06:02,403
‫- أفقد السيطرة على نفسي.‬
‫- نعم.‬

123
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
‫انظري إلى وكالة بيع السيارات القديمة تلك.‬

124
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
‫أحب كلّ السيارات في تلك الساحة.‬

125
00:06:10,036 --> 00:06:10,953
‫انظر، "تينا فاي"!‬

126
00:06:11,412 --> 00:06:12,330
‫مكتوب على الجانب.‬

127
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
‫مكتوب "تينا فلاي". بل "تينافلاي".‬

128
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
‫كانت أمك ستظن أن هذا منزل "تينا فاي".‬

129
00:06:18,878 --> 00:06:19,879
‫نعم.‬

130
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
‫"مقهى (أنجيليك)‬
‫أطباق اليوم"‬

131
00:06:27,553 --> 00:06:28,513
‫فتاة مطيعة.‬

132
00:06:31,724 --> 00:06:32,642
‫بوركت.‬

133
00:06:35,812 --> 00:06:36,854
‫بوركت.‬

134
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
‫هذه أكثر عطسة مثيرة للاهتمام سمعتها.‬

135
00:06:41,609 --> 00:06:42,652
‫إنها رقيقة و...‬

136
00:06:43,194 --> 00:06:45,405
‫مليئة بالغضب في الوقت ذاته.‬

137
00:06:47,281 --> 00:06:48,574
‫أريد دوماً أن يمر الناس‬

138
00:06:49,367 --> 00:06:51,119
‫- بتجربة واقعية.‬
‫- نعم.‬

139
00:06:51,619 --> 00:06:54,288
‫يعجبني خروج الناس غضباً.‬
‫لعلمك، لا أحبّ ذلك،‬

140
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
‫ولكن يعجبني أن لهم رد فعل واضحاً‬

141
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
‫ويشعرون بأن عليهم المغادرة.‬

142
00:07:00,420 --> 00:07:03,965
‫عشت في الشقة المقرفة لـ18 عاماً‬
‫في الدور الأرضي،‬

143
00:07:04,215 --> 00:07:06,592
‫وهو ما أعتقده كان السبب الرئيسي‬

144
00:07:06,676 --> 00:07:08,636
‫- في إصابتي بالاكتئاب دائماً.‬
‫- صحيح.‬

145
00:07:08,719 --> 00:07:10,721
‫لا أعلم، أظن أن هذا ما يجعل‬

146
00:07:10,888 --> 00:07:14,100
‫تأدية العروض مثير للحماس.‬
‫فهو من مسببات الحياة والسعادة.‬

147
00:07:14,183 --> 00:07:15,017
‫نعم!‬

148
00:07:16,352 --> 00:07:18,688
‫قضيت وقتاً ممتعاً معك ذات مرة،‬

149
00:07:18,771 --> 00:07:20,648
‫- كنت قد شربت كأسين من النبيذ.‬
‫- نعم!‬

150
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
‫كان ذلك مبهجاً.‬

151
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
‫إن تمكنت من إقناع "جيري ساينفيلد"‬
‫بشرب بعض النبيذ،‬

152
00:07:25,027 --> 00:07:26,195
‫فستقضي وقتاً ممتعاً جداً.‬

153
00:07:27,155 --> 00:07:28,281
‫أتعرفين ما المضحك؟‬

154
00:07:28,364 --> 00:07:31,409
‫شرب بعض النبيذ وقضاء الوقت مع أحد أولادك.‬

155
00:07:32,076 --> 00:07:34,537
‫- لأنهم يرتبكون.‬
‫- حقاً؟‬

156
00:07:34,871 --> 00:07:37,457
‫"ما مشكلة أبي؟" هذا مسل جداً.‬

157
00:07:38,833 --> 00:07:40,168
‫كنت أشاهد إحدى...‬

158
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
‫حفلات "دين مارتن" للنقد الساخر،‬
‫لأن أبي يشبهه،‬

159
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‫- ولكنه ليس لبقاً مثله، ولكن...‬
‫- نعم.‬

160
00:07:45,381 --> 00:07:47,091
‫و... "فوستر بروكس".‬

161
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
‫- أظننا تحدثنا عنه من قبل.‬
‫- نعم، تحدّثنا.‬

162
00:07:49,802 --> 00:07:52,388
‫لم أقابل "دون ريكلز" من قبل.‬

163
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
‫"(فوستر بروكس)"‬

164
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
‫لكن أنا وأنت يا سيد "ريكلز" تجمعنا‬

165
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
‫علاقة غير مباشرة.‬

166
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
‫فأنا أعبث مع زوجتك.‬

167
00:08:09,030 --> 00:08:12,450
‫أتعرفين ماذا كان يعمل‬
‫قبل اكتشاف "دين مارتن" له؟‬

168
00:08:12,533 --> 00:08:14,869
‫- ماذا؟‬
‫- مقدم حفلات في الشركات،‬

169
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
‫كانوا يقدّمونه‬

170
00:08:17,121 --> 00:08:20,124
‫كالمدير التنفيذي‬
‫للشركة التي يفكرون في الدمج معها.‬

171
00:08:24,212 --> 00:08:25,838
‫أكان والداك يقيمان حفلات كوكتيل؟‬

172
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
‫أمي وأبي كانا يقيمان حفلات كوكتيل و...‬

173
00:08:28,925 --> 00:08:31,260
‫- لا يقيم اليهود حفلات كوكتيل.‬
‫- الجميع... اليهود...‬

174
00:08:31,344 --> 00:08:32,761
‫يطلبون طعاماً صينياً.‬

175
00:08:34,013 --> 00:08:35,222
‫أحب الطعام الصيني.‬

176
00:08:35,306 --> 00:08:36,849
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- أريد زيارة الصين‬

177
00:08:36,933 --> 00:08:39,769
‫لأسأل: "هل يوجد مطعم صيني جيد هنا؟"‬

178
00:08:39,852 --> 00:08:42,813
‫فيجيبون: "ليست لدينا مطاعم صينية.‬
‫إنها مطاعم فقط."‬

179
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
‫تبدو تلك النوافذ كزجاجات حليب.‬

180
00:08:46,943 --> 00:08:48,277
‫- أليس كذلك؟‬
‫- تبدو مثلها.‬

181
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
‫أحتاج إلى هوايات أخرى.‬

182
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

183
00:08:53,950 --> 00:08:56,536
‫تفترضين أن العالم مثير للاهتمام.‬
‫إنه ليس كذلك.‬

184
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
‫من أول من شاهدته...‬

185
00:09:00,748 --> 00:09:01,749
‫في طفولتك؟‬

186
00:09:02,416 --> 00:09:05,628
‫"جون بيلوشي" على "ساترداي نايت لايف"‬
‫و"أنيمال هاوس".‬

187
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
‫شعرت بـ...‬

188
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
‫- باستمتاع صادم بمشاهدته.‬
‫- نعم.‬

189
00:09:10,007 --> 00:09:13,177
‫حزنت للغاية حين تُوفي و...‬

190
00:09:13,261 --> 00:09:15,721
‫أحياناً يكون ذلك محزناً‬
‫وأحياناً يكون جميلاً.‬

191
00:09:15,805 --> 00:09:17,223
‫- نعم.‬
‫- لقد نجحوا‬

192
00:09:17,682 --> 00:09:19,600
‫في نشر ذلك إلينا.‬

193
00:09:19,684 --> 00:09:22,186
‫- نعم.‬
‫- تلك الموهبة الجنونية لديهم.‬

194
00:09:22,895 --> 00:09:24,730
‫لم يكن من سبيل آخر.‬

195
00:09:24,814 --> 00:09:27,942
‫أتعرف؟ أنا صديقة مقربة لـ...‬
‫وهو الـ...‬

196
00:09:28,442 --> 00:09:29,318
‫- لا يعجبني.‬
‫- صديقه‬

197
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
‫- إطلاقاً.‬
‫- لا.‬

198
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
‫إطلاقاً.‬

199
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
‫في الواقع، يراودني...‬

200
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
‫- إحساس محدد تجاهه.‬
‫- يا إلهي.‬

201
00:09:37,827 --> 00:09:39,245
‫كنت قد نسيت أمره.‬

202
00:09:39,954 --> 00:09:42,915
‫ثم قرأت مقالاً عنه في جريدة.‬

203
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
‫وحتى في ذلك، لاحظت تلميحاً مستتراً‬

204
00:09:46,377 --> 00:09:48,713
‫لكرهه لأعمالي.‬

205
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
‫- حقاً؟‬
‫- لم يذكر اسمي بالطبع.‬

206
00:09:52,008 --> 00:09:53,801
‫كانت ينتقد الكوميديين‬

207
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
‫لأنهم ليسوا جامحين وخطرين مثله.‬

208
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‫لأنه كان مريعاً.‬

209
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
‫اتفقنا؟ لم يكن مضحكاً.‬

210
00:10:01,601 --> 00:10:03,853
‫- نعم.‬
‫- لهذا لم يصل إلى أيّ شيء.‬

211
00:10:03,936 --> 00:10:05,229
‫- نعم.‬
‫- بكل بساطة.‬

212
00:10:06,355 --> 00:10:08,482
‫- أشعر بتوتّر بالغ الآن.‬
‫- كان مريعاً.‬

213
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
‫- لأن في عالم الكوميديا...‬
‫- نعم.‬

214
00:10:11,277 --> 00:10:15,156
‫...لا أحد يبالي إن كنت رائعة أو مملة.‬

215
00:10:15,239 --> 00:10:17,533
‫- إذا كنت مضحكة، فقد نجحت.‬
‫- نعم.‬

216
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
‫إن لم تكوني مضحكة، فقد فشلت.‬

217
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
‫وهو ليس مضحكاً.‬

218
00:10:21,287 --> 00:10:23,539
‫لهذا كان يتحدث بذلك الصوت اللعين.‬

219
00:10:24,206 --> 00:10:26,083
‫لأنه لا يملك عرضاً لعيناً.‬

220
00:10:27,251 --> 00:10:29,253
‫- أنا متوترة للغاية.‬
‫- نعم.‬

221
00:10:29,795 --> 00:10:31,380
‫يمكنك أن تخبريه بكلّ هذا.‬

222
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
‫لهذا لم أعجبه، لأنني أستطيع فعل هذا حقاً.‬

223
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
‫أستطيع أن أكون مضحكاً.‬

224
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
‫- نعم، ولكنك...‬
‫- لا يستطيع.‬

225
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
‫- يا إلهي!‬
‫- لهذا يكرهني.‬

226
00:10:44,143 --> 00:10:46,187
‫- هذا سبب كرهه لي.‬
‫- يا إلهي.‬

227
00:10:48,022 --> 00:10:51,275
‫- لم أرك هكذا من قبل.‬
‫- نعم. لم أكن هكذا من قبل.‬

228
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
‫وسأخبرك ما المصدر الآخر لهذا.‬

229
00:10:56,405 --> 00:10:57,239
‫لا!‬

230
00:10:57,782 --> 00:10:59,241
‫كل شيء على ما يرام.‬

231
00:11:04,747 --> 00:11:05,623
‫أخرق لعين.‬

232
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
‫- ربّاه.‬
‫- ليس مخيفاً أو خطراً.‬

233
00:11:08,209 --> 00:11:11,379
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه ضعيف على المسرح.‬

234
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
‫- هذه حقيقته. ضعيف.‬
‫- يا إلهي.‬

235
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‫لديه عرض ضعيف.‬

236
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
‫أنا أحبه.‬

237
00:11:17,134 --> 00:11:18,302
‫- هذا...‬
‫- لك أن تحبّيه.‬

238
00:11:18,386 --> 00:11:19,637
‫سوف يحتاج إلى الحب،‬

239
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
‫لأن الجمهور لن يحبه.‬

240
00:11:21,514 --> 00:11:23,849
‫- يا إلهي!‬
‫- لأنه لا يملك أيّ مهارات.‬

241
00:11:23,933 --> 00:11:26,811
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يملك أيّ موهبة.‬

242
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
‫- تكرهين أشخاصاً أيضاً.‬
‫- نعم، أكره البعض.‬

243
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
‫نعم.‬

244
00:11:33,067 --> 00:11:34,694
‫يمكننا المشي قليلاً.‬

245
00:11:34,777 --> 00:11:37,655
‫لا بد أن "بوبي" تريد قضاء حاجتها.‬
‫سأدعها تفعل ذلك في الخارج.‬

246
00:11:37,738 --> 00:11:39,990
‫- حسناً.‬
‫- ستنتهي بسرعة.‬

247
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
‫طول الوقت لا يهم.‬

248
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
‫- صففت شعرها من أجل الحلقة.‬
‫- حقاً؟‬

249
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
‫- نعم.‬
‫- ماذا فعلوا؟‬

250
00:11:51,210 --> 00:11:53,713
‫- هل مشّطوه؟‬
‫- يُغسل ويُنفش.‬

251
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
‫ثم يقصّون الـ...‬

252
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
‫- حتى يسعها...‬
‫- لا أريد تلك الوظيفة.‬

253
00:12:00,094 --> 00:12:01,178
‫نعم.‬

254
00:12:02,847 --> 00:12:05,224
‫- هذه شجرة لطيفة.‬
‫- نعم.‬

255
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
‫- أيعجبك شجر الصفصاف؟‬
‫- لا، لا يثير اهتمامي.‬

256
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
‫- عجباً.‬
‫- إنها محزنة.‬

257
00:12:13,232 --> 00:12:14,525
‫ربما الاسم هو السبب.‬

258
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
‫- تلك الشجرة؟‬
‫- نعم، تلك الشجرة.‬

259
00:12:16,485 --> 00:12:19,613
‫هذه أكثر شجرة مثيرة للاكتئاب...‬

260
00:12:19,697 --> 00:12:21,741
‫- أولاً، إنها مقلوبة.‬
‫- نعم.‬

261
00:12:22,241 --> 00:12:23,492
‫سأقلبها.‬

262
00:12:24,326 --> 00:12:25,870
‫يمكننا تفقد هذه السيارات.‬

263
00:12:27,079 --> 00:12:28,622
‫لنلق نظرة سريعة.‬

264
00:12:29,331 --> 00:12:30,583
‫ماذا تفعلان؟‬

265
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

266
00:12:34,253 --> 00:12:35,713
‫- نتفقد السيارات.‬
‫- لا نعرف.‬

267
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
‫كيف حالك؟‬

268
00:12:36,922 --> 00:12:39,008
‫في المرة القادمة، ادخلا هناك،‬

269
00:12:39,425 --> 00:12:41,385
‫وأخبراني من أنتما وماذا تفعلان.‬

270
00:12:41,844 --> 00:12:43,637
‫أتعرفان ماذا يفعل المهذبون؟‬

271
00:12:44,180 --> 00:12:45,848
‫يدخلون ويقولون: "كيف حالك؟‬

272
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
‫أيمكننا التقاط بعض الصور؟‬

273
00:12:48,100 --> 00:12:49,685
‫هل هذه السيارات للبيع؟"‬

274
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
‫أنا آسف. أعجبتنا السيارات و...‬

275
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
‫لا أعرفكما. لم تخبراني من أنتما.‬

276
00:12:55,357 --> 00:12:56,776
‫لا نعرف من أنت أيضاً.‬

277
00:12:57,318 --> 00:12:58,778
‫أثارت سياراتك اهتمامنا.‬

278
00:12:58,861 --> 00:13:00,571
‫- هل تحاول بيعها؟‬
‫- لا.‬

279
00:13:01,113 --> 00:13:03,282
‫- لا تبيعها؟‬
‫- لا، ليست للبيع.‬

280
00:13:03,407 --> 00:13:04,492
‫أليست للبيع؟‬

281
00:13:08,287 --> 00:13:09,371
‫إنها محطة...‬

282
00:13:09,997 --> 00:13:11,290
‫محطة خدمة سيارات،‬

283
00:13:11,999 --> 00:13:13,793
‫ربما يبيعها وربما لا يبيعها.‬

284
00:13:15,586 --> 00:13:17,087
‫حسناً، سندخل إلى هنا.‬

285
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
‫"قراءة أوراق التاروت"‬

286
00:13:18,297 --> 00:13:20,007
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالكما اليوم؟‬

287
00:13:20,090 --> 00:13:21,091
‫بخير. كيف حالك؟‬

288
00:13:21,175 --> 00:13:22,885
‫مرحباً، سررت بلقائك. أنا "جيري".‬

289
00:13:22,968 --> 00:13:26,639
‫- أحب أوراق التاروت، وأنت؟‬
‫- نعم، لنقرأ أوراق التاروت.‬

290
00:13:29,016 --> 00:13:30,392
‫هل تؤلمك ساقاك؟‬

291
00:13:31,977 --> 00:13:34,230
‫لا يمكنه حمل الكاميرا كما كان يحملها.‬

292
00:13:34,897 --> 00:13:36,857
‫حسناً، قبلت بالوظيفة، أيمكنني الجلوس؟‬

293
00:13:40,277 --> 00:13:41,445
‫حسناً، هذا يبشر بالخير.‬

294
00:13:42,321 --> 00:13:43,405
‫أنت مستقلّة الرأي.‬

295
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
‫حين تقررين فعل شيء، تسعين لتنفيذه.‬

296
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
‫نعم.‬

297
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
‫تحللين الناس المحيطين بك.‬

298
00:13:53,582 --> 00:13:54,917
‫- أهذا يخصّك؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

299
00:13:55,000 --> 00:13:56,418
‫- لا يخصني.‬
‫- لا يخصني.‬

300
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
‫هذه روح تتصل بي.‬

301
00:14:01,340 --> 00:14:03,843
‫إنهم عدوانيون جداً هذه الأيام، صحيح؟‬

302
00:14:03,926 --> 00:14:06,178
‫- يا إلهي!‬
‫- كانوا يتواصلون روحياً،‬

303
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‫والآن يتصلون هاتفياً.‬

304
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
‫لنر أحوال "جيري".‬

305
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
‫أليس هذا مسلياً؟‬

306
00:14:11,600 --> 00:14:12,726
‫يبدو حزيناً.‬

307
00:14:12,810 --> 00:14:14,144
‫إنه يقصدك أنت.‬

308
00:14:15,062 --> 00:14:17,898
‫- هذا مشؤوم للغاية.‬
‫- أنت تركز، وهو ليس حزيناً.‬

309
00:14:18,065 --> 00:14:20,150
‫- حسناً.‬
‫- إنه متردد في قراراته.‬

310
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
‫احذر من الماضي.‬

311
00:14:21,694 --> 00:14:24,405
‫من شخص محدد دارت بينكما خلافات.‬

312
00:14:27,074 --> 00:14:28,325
‫هل من أسئلة؟‬

313
00:14:28,409 --> 00:14:30,202
‫- أيمكنني استخدام حمّامك؟‬
‫- نعم!‬

314
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
‫هذه فرصتك.‬

315
00:14:32,496 --> 00:14:34,582
‫في جسدك شيء سلبي.‬

316
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
‫- يجب أن يخرج. شكراً مجدداً.‬
‫- شكراً. كان هذا مسلياً.‬

317
00:14:38,043 --> 00:14:40,212
‫- سررت بلقائكما.‬
‫- نفد ورق التواليت لديك.‬

318
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
‫بصراحة، لطالما أردت سيارة مكشوفة.‬

319
00:14:46,135 --> 00:14:48,178
‫- إنها قمّة الفخامة.‬
‫- نعم.‬

320
00:14:50,139 --> 00:14:51,515
‫هذا أروع شيء.‬

321
00:14:51,599 --> 00:14:53,058
‫هذا رائع للغاية.‬

322
00:14:53,142 --> 00:14:55,853
‫إضافة إلى الوصول إلى مدينة "نيويورك"‬
‫في سيارة كهذه...‬

323
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
‫نعم. كأننا في فيلم لـ"جاك ليمون".‬

324
00:14:59,732 --> 00:15:02,484
‫أحب قيادة سيارات "كاديلاك"‬
‫وترك شعري يرفرف في الهواء.‬

325
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
‫أنا أشعر بـ...‬

326
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
‫بإطراء من عدد البرامج التي تقلد برنامجي.‬

327
00:15:09,116 --> 00:15:10,242
‫- نعم.‬
‫- أحبّها.‬

328
00:15:11,744 --> 00:15:14,622
‫أستطيع القيادة بلا هدف في سيارة مكشوفة‬

329
00:15:14,955 --> 00:15:16,081
‫- طوال اليوم.‬
‫- نعم.‬

330
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
‫إلى "جيرسي" ومنها،‬
‫لأجد بلدات وأماكن جديدة.‬

331
00:15:23,088 --> 00:15:24,256
‫آسف.‬

332
00:15:28,260 --> 00:15:29,470
‫كم كان هذا الصوت قديماً؟‬

333
00:15:29,553 --> 00:15:31,513
‫- صوته ممتع.‬
‫- صوت مختلف، صحيح؟‬

334
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
‫- لم نعد نسمع مثله.‬
‫- نعم.‬

335
00:15:46,153 --> 00:15:47,696
‫ثم هذا الشخص هنا.‬

336
00:15:47,780 --> 00:15:50,199
‫دعيني أخبرك، إنه فاتن.‬

337
00:15:50,282 --> 00:15:52,034
‫- نعم.‬
‫- إنه رجلك المناسب.‬

338
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
‫لقد غمز لي.‬

339
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
‫أنت...‬
‫هاشتاغ "أنا أيضاً تعرضت للتحرش".‬

