1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:14,723
‫هذه "رولز رويس دون" طراز 2018‬
‫باللون الرمادي الغامق.‬

3
00:00:14,806 --> 00:00:17,350
‫اسم لون السيارة من الداخل هو "هوتسبر".‬

4
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن معناه.‬

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,856
‫إنها سيارة "رولز رويس" ببابين،‬
‫وتسع 4 ركّاب، وبغطاء قابل للطي‬

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,775
‫وزنها 2540 كيلوغراماً،‬

7
00:00:25,859 --> 00:00:32,741
‫لكن بمحرك "بي إم دبليو" 563 حصاناً‬
‫سعته 6.6 لترات بشاحنين تربينيين.‬

8
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
‫حتى تسير على الطريق بسلاسة.‬

9
00:00:35,452 --> 00:00:38,830
‫وصفتها "رولز رويس" بأنها أكثر سيارة‬
‫مثيرة جنسياً أنتجتها.‬

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,166
‫يثير هذا ريبتي.‬

11
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
‫اصنعوا السيارة فحسب،‬
‫لا تملوا علينا رأينا فيها.‬

12
00:00:44,878 --> 00:00:46,546
‫لم أقد سيارة كهذه قط.‬

13
00:00:46,629 --> 00:00:49,299
‫لم أجلس في سيارة كهذه.‬
‫ولكن يجب أن أقرّ‬

14
00:00:49,382 --> 00:00:52,552
‫بأنني سمحت للسيارة بإغلاق الباب،‬
‫وانطلقت، وأحببتها.‬

15
00:00:52,969 --> 00:00:55,180
‫ليست ملكي، ولكنها مختلفة.‬

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,975
‫بالطبع ستواجه مشكلة إذا فكّرت في امتلاك‬

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,352
‫وقيادة "رولز" بغطاء قابل للطي، ألا وهي:‬

18
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
‫"ماذا سيكون رأي الناس عنّي؟"‬

19
00:01:03,396 --> 00:01:06,608
‫- يا إلهي. يقترب رجل مشرد...‬
‫- نعم، وأنت تقود "رولز رويس".‬

20
00:01:06,691 --> 00:01:08,943
‫- ليست معي أيّ نقود.‬
‫- ليس معي أيّ شيء.‬

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,361
‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬

22
00:01:11,112 --> 00:01:13,823
‫لكن ربما لا ينطبق هذا على ضيفي اليوم‬

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,660
‫المذهل والمحبب للقلب‬
‫والمضحك على نحو لا يُصدّق والمميز جداً...‬

24
00:01:17,744 --> 00:01:19,537
‫الغرور المختلط بالغباء.‬

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,456
‫السيد "ريكي جيرفيز".‬

26
00:01:21,539 --> 00:01:22,832
‫أو "جيرفياس".‬

27
00:01:25,043 --> 00:01:26,669
‫تحدّث "ريكي" عن مدى نجاحه.‬

28
00:01:26,753 --> 00:01:30,298
‫يقولون: "إنه شهير جداً. إنه ثري.‬
‫إنه فاحش الثراء."‬

29
00:01:30,381 --> 00:01:31,841
‫أنا كذلك. اتفقنا؟‬

30
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
‫يمكنني حرق هذ المكان بالكامل لأمزح.‬

31
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
‫وفي آخر مرة استضفت "ريكي" في البرنامج‬

32
00:01:39,015 --> 00:01:41,392
‫وضعته في سيارة غير مريحة.‬

33
00:01:41,476 --> 00:01:43,895
‫"جيري"! بحق الجحيم!‬

34
00:01:43,978 --> 00:01:45,480
‫لذا أردت تعويضه،‬

35
00:01:45,563 --> 00:01:49,567
‫فقررت إحضار أفخم سيارة لديّ،‬
‫ليكون مرتاحاً وسعيداً.‬

36
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
‫- مرحباً.‬
‫- "ريكي".‬

37
00:01:53,321 --> 00:01:57,200
‫إنه صباح صحو ومنعش وطلق وممتع.‬

38
00:01:57,408 --> 00:01:59,953
‫- أهذا كاف للاتصال بي؟‬
‫- سأقبل بأيّ شيء.‬

39
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
‫كيف كان نومك أمس؟‬

40
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
‫حسناً، انس هذا. سأصل إليك بعد قليل.‬

41
00:02:07,293 --> 00:02:11,256
‫ولكنه حقاً‬
‫من أكثر من أفضّل التحدث إليهم.‬

42
00:02:11,339 --> 00:02:15,635
‫لا أعرف السبب ولكننا نضحك كثيراً معاً.‬

43
00:02:15,718 --> 00:02:18,054
‫تسرّني عودته إلى البرنامج.‬

44
00:02:18,138 --> 00:02:19,556
‫أنا متحمس للغاية.‬

45
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
‫ولهذا أنا "جيري ساينفيلد"،‬

46
00:02:21,724 --> 00:02:24,477
‫وهذا برنامج ‬
‫"كوميدينز إن كارز غيتنج كوفي".‬

47
00:02:27,188 --> 00:02:29,065
‫أتريد فعل هذا وكأنني نزلت للتو؟‬

48
00:02:29,649 --> 00:02:31,192
‫- كأنني نزلت من شقتي؟‬
‫- حسناً.‬

49
00:02:31,276 --> 00:02:32,193
‫- بالطبع.‬
‫- حقاً؟‬

50
00:02:32,277 --> 00:02:34,195
‫ماذا تريد أن تفعل؟ كأنك دخلت للتو.‬

51
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
‫"جئت لمقابلة السيد (جيرفيز)."‬

52
00:02:36,823 --> 00:02:39,492
‫- أقولها له؟‬
‫- افعل ما تشاء، إنه برنامجك.‬

53
00:02:39,576 --> 00:02:42,871
‫أنت المسؤول. افعل ما يحلو لك.‬
‫سأخرج من هنا.‬

54
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
‫كأنك كنت تنتظرني. أعطني إشارة.‬

55
00:02:45,039 --> 00:02:46,207
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

56
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
‫جئت لمقابلة السيد "جيرفيز".‬

57
00:02:47,876 --> 00:02:50,253
‫هل تُنطق "جيرفياس" أم "جيرفيز"؟‬

58
00:02:50,712 --> 00:02:51,921
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

59
00:02:53,756 --> 00:02:55,550
‫- مرحباً يا "ريكي".‬
‫- كيف حالك؟‬

60
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
‫سُررت برؤيتك.‬

61
00:02:58,136 --> 00:03:00,471
‫سأعود بسرعة. الحمّام.‬

62
00:03:01,514 --> 00:03:03,808
‫- نعم، عبر باب كهف "الرجل الوطواط".‬
‫- حسناً.‬

63
00:03:17,530 --> 00:03:20,450
‫هذه ليست ردهة البناية بالمناسبة،‬
‫هذه شقتي.‬

64
00:03:20,825 --> 00:03:22,744
‫هذه هي السمة الغريبة لما يحدث.‬

65
00:03:25,246 --> 00:03:27,332
‫وظّفت من يجلس هنا طوال الوقت.‬

66
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
‫مكان جميل، أليس كذلك؟‬

67
00:03:31,127 --> 00:03:32,086
‫أحتاج إلى سرير.‬

68
00:03:32,170 --> 00:03:35,882
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬
‫ثم سينتهي تأثيث الشقة.‬

69
00:03:41,638 --> 00:03:43,765
‫- سيكون اليوم ممتعاً لـ"ريكي".‬
‫- حسناً، جيد.‬

70
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
‫- هذه؟‬
‫- نعم.‬

71
00:03:45,475 --> 00:03:46,559
‫وأخيراً فهمتني.‬

72
00:03:47,101 --> 00:03:48,561
‫نعم، وأخيراً فهمتني.‬

73
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
‫أحبّها.‬

74
00:03:51,814 --> 00:03:52,982
‫يجب أن تضغط على الزر.‬

75
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
‫أحبّها.‬

76
00:03:55,860 --> 00:03:58,238
‫يا لجمال هذه السيارة.‬

77
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
‫ما رأيك بطيّ الغطاء؟ الجو بارد.‬

78
00:04:01,157 --> 00:04:03,576
‫هذه الكوميديا تعتمد دوماً على انزعاجي.‬

79
00:04:03,660 --> 00:04:05,370
‫حسناً. اطو الغطاء.‬

80
00:04:07,038 --> 00:04:08,873
‫البرد قارس. درجة الحرارة 4.5 مئوية.‬

81
00:04:08,957 --> 00:04:10,541
‫درجة الحرارة 4.5 مئوية!‬

82
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
‫إنه "جيري ساينفيلد". يا للهول!‬

83
00:04:15,755 --> 00:04:17,507
‫كيف حالك يا رجل؟ كيف حالك؟‬

84
00:04:17,589 --> 00:04:19,926
‫لا بد أن يحدث شيء ما.‬

85
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
‫- لا بد أن نمرّ بموقف خطر.‬
‫- بالطبع.‬

86
00:04:23,137 --> 00:04:25,890
‫لا أحد يهتم بمشاهدة مسلسل بلا أحداث.‬

87
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
‫هذا ممتاز.‬

88
00:04:32,105 --> 00:04:35,400
‫إن كنا لن نخجل من ثرائنا...‬

89
00:04:35,483 --> 00:04:39,570
‫أنا لا أنفق المال إلا على الراحة والأمان‬
‫على الأرجح.‬

90
00:04:39,654 --> 00:04:41,990
‫- الحياة بـ...‬
‫- لذا اخترت "رولز رويس دون".‬

91
00:04:42,073 --> 00:04:45,535
‫نعم، لكن سأكون أكثر سعادة‬
‫إذا مشيت في أرجاء "نيويورك".‬

92
00:04:45,618 --> 00:04:47,912
‫أنا سعيد أنني تكبدت كل هذا العناء إذاً.‬

93
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
‫لا، أنا أعني... كنت...‬

94
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
‫لم أستقل سيارة كهذه قط،‬

95
00:04:57,922 --> 00:05:00,800
‫وأقر بأنني متيّم بها.‬

96
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
‫- أحب "نيويورك". أحب "مانهاتن".‬
‫- لماذا؟‬

97
00:05:04,554 --> 00:05:06,389
‫- إنها مفعمة بالحيوية.‬
‫- نعم.‬

98
00:05:06,514 --> 00:05:09,017
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.‬
‫لا أحد مماثل للآخر في طباعه.‬

99
00:05:09,142 --> 00:05:11,019
‫- أراقب الناس فقط.‬
‫- ينطبق هذا على أيّ مكان.‬

100
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
‫أين قد تجد الناس جميعاً متشابهين؟‬

101
00:05:14,647 --> 00:05:17,108
‫- ربما "الصين"؟‬
‫- كنت متأكداً أنك ستقول هذا.‬

102
00:05:17,650 --> 00:05:19,902
‫كنت متأكداً أنك ستقول هذا.‬

103
00:05:20,445 --> 00:05:22,488
‫كنت متأكداً أنك ستقول هذا، ولم...‬

104
00:05:23,072 --> 00:05:23,906
‫نعم.‬

105
00:05:24,198 --> 00:05:26,284
‫نعم. ألن تحذف هذا؟‬

106
00:05:26,951 --> 00:05:29,954
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.‬
‫- ألن تحذف هذا؟‬

107
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
‫انظر إلى تلك الـ"ميني" الرائعة.‬

108
00:05:32,623 --> 00:05:34,500
‫أين قد تجد الناس جميعاً متشابهين؟‬

109
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
‫"ربما (الصين)."‬

110
00:05:37,628 --> 00:05:39,505
‫إنهم... هذا...‬

111
00:05:39,839 --> 00:05:41,674
‫لا أعرف ما العمل.‬

112
00:05:41,758 --> 00:05:46,888
‫- هذا أروع وأسوأ ما قلته يوماً.‬
‫- أنا أحفر قبري بيدي، أليس كذلك؟‬

113
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
‫هل تظن أنك قد تتوقف عن العمل أبداً؟‬

114
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
‫ستبدو بشكل مريع يوماً ما، صحيح؟‬

115
00:05:56,481 --> 00:05:57,857
‫أنا أبدو مريعاً الآن.‬

116
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
‫من يهتم؟ أنا فنان كوميدي.‬

117
00:06:00,193 --> 00:06:03,279
‫- هذا صحيح.‬
‫- "أحب هذا الفنان الكوميدي. إنه وسيم جداً."‬

118
00:06:03,363 --> 00:06:04,655
‫لم يحدث هذا قط.‬

119
00:06:04,739 --> 00:06:06,824
‫إن رأيت فناناً كوميدياً‬
‫يحاول أن يكون رائعاً،‬

120
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
‫- أو مثيراً...‬
‫- انتهت مسيرته.‬

121
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
‫أو يقود سيارة "رولز رويس" بغطاء مطويّ.‬

122
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
‫يحاول جذب الأنظار لنفسه.‬

123
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
‫حيث نشأت،‬

124
00:06:15,750 --> 00:06:18,753
‫لا يمكنك إيقافها بالخارج دون أن تُدمّر.‬

125
00:06:18,836 --> 00:06:20,797
‫- صحيح.‬
‫- وأنا أتفق مع من يدمرها.‬

126
00:06:23,883 --> 00:06:27,970
‫أظن أن "المملكة المتحدة" من أكثر الدول‬
‫المعتمدة على الطبقية، بعد "الهند" ربما.‬

127
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
‫غيّرت طبقة المشاهير كل شيء.‬

128
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
‫أصبحت الشهرة طبقة جديدة.‬

129
00:06:32,725 --> 00:06:35,144
‫- هذه سمة أمريكية.‬
‫- نعم.‬

130
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
‫انتشرت في العالم الآن،‬
‫ولكنها أمريكية الأصل.‬

131
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
‫- بدأت الصيحة في "هوليوود".‬
‫- أتعرف؟ سأطوي الغطاء الآن.‬

132
00:06:40,775 --> 00:06:43,653
‫لكن النجوم موجودون منذ الأزل،‬
‫كنجوم الـ"روك" مثلاً.‬

133
00:06:44,987 --> 00:06:47,657
‫كان مغنّو الأوبرا قبلهم.‬

134
00:06:47,740 --> 00:06:49,325
‫وفي بعض الأماكن، مصارعو السومو.‬

135
00:06:49,409 --> 00:06:52,912
‫لطالما كان للمشاهير وجود.‬

136
00:06:54,163 --> 00:06:57,458
‫كان الطرفاء والشعراء والفنانون.‬

137
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
‫والثوريون.‬

138
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
‫والآن نحن.‬

139
00:07:03,673 --> 00:07:04,882
‫أنت لا تنصت إليّ.‬

140
00:07:05,842 --> 00:07:09,637
‫- لأن هذا ممل جداً.‬
‫- كأننا في حلقة من "بيج".‬

141
00:07:11,556 --> 00:07:14,142
‫لم تعد تتمحور حول الطبقات،‬
‫لأن مشاكل أكبر ظهرت،‬

142
00:07:14,225 --> 00:07:17,687
‫كالفقر وما شابه.‬

143
00:07:17,770 --> 00:07:20,523
‫- حين تنطقها كـ"الفأر"...‬
‫- نعم.‬

144
00:07:20,606 --> 00:07:23,568
‫...هذا دليل على تدنّي طبقتك، صحيح؟‬

145
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
‫- "الفأر".‬
‫- ربما، نعم.‬

146
00:07:28,239 --> 00:07:31,492
‫لماذا لا تنطق الحروف في منتصف الكلمة؟‬

147
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
‫- تعاني الـ"فأر".‬
‫- نعم.‬

148
00:07:37,039 --> 00:07:39,584
‫الحروف لم تكتمل. لم ننته بعد.‬

149
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
‫- كيف حال "جاين"؟‬
‫- بخير. بخير حال.‬

150
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
‫متى دار بينكما آخر شجار؟‬

151
00:07:46,132 --> 00:07:48,926
‫- وعمّ كان؟‬
‫- لا أذكر. نحن لا...‬

152
00:07:49,010 --> 00:07:49,969
‫لا نتشاجر.‬

153
00:07:50,052 --> 00:07:52,263
‫- أتشاجر معك أكثر.‬
‫- نعم.‬

154
00:07:52,638 --> 00:07:54,724
‫- "ناقر" و"نقير".‬
‫- نعم، نحن كذلك.‬

155
00:08:03,483 --> 00:08:04,609
‫هذه "لول" جيدة.‬

156
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
‫- هل قلت: "هذه (لول) جيدة"؟‬
‫- نعم.‬

157
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
‫جميل.‬

158
00:08:11,449 --> 00:08:14,285
‫كنت سأصفها بأنها تكاد تكون عنصرية،‬
‫ولكنها عنصرية بحتة.‬

159
00:08:14,368 --> 00:08:15,661
‫لم تكن نيّتك خبيثة.‬

160
00:08:15,828 --> 00:08:18,456
‫خطرت لك. خطرت لي، لكن لم أقلها.‬

161
00:08:18,539 --> 00:08:21,667
‫ثم خطرت لك، ولكنك قلتها، فأضحكتني.‬

162
00:08:22,627 --> 00:08:24,128
‫كنت... كنت...‬

163
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
‫ابتهجت بأنك من قلتها وليس أنا.‬

164
00:08:26,589 --> 00:08:29,759
‫وشعرت بغيرة لأنني لم أقلها، صحيح؟‬

165
00:08:31,219 --> 00:08:35,472
‫يجب أن تسلّم بأن بعض الحضارات‬
‫كوميدية والبعض الآخر ليس كذلك.‬

166
00:08:35,556 --> 00:08:37,475
‫أعتقد أن السبب حبّهم للغة.‬

167
00:08:38,142 --> 00:08:40,061
‫حبّ اللغة تفسير منطقي.‬

168
00:08:40,144 --> 00:08:45,358
‫أعتقد أن الإنكليزية بها ضعف عدد كلمات‬
‫اللغة التي تليها.‬

169
00:08:45,441 --> 00:08:46,484
‫حقاً؟‬

170
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
‫لا. أين سمعت هذا؟‬

171
00:08:50,112 --> 00:08:51,697
‫تبدو لي كفبركة.‬

172
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
‫في الجامعة على الأرجح.‬

173
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
‫لم تلتحق بجامعة.‬

174
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
‫لا أحد ينطق الكلمة كـ"فأر"...‬

175
00:09:03,960 --> 00:09:06,420
‫ما يفكّر فيه الناس يستحق القول.‬

176
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
‫أعرف. لكن ثمّة قيود الآن‬

177
00:09:09,340 --> 00:09:11,133
‫وهو أن عليه أن يكون بائخاً جداً،‬

178
00:09:11,342 --> 00:09:13,970
‫حتى لا يشتكي الناس.‬

179
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
‫لأنها محطة راديو تجارية‬
‫أو أن لديهم حملة أسهم.‬

180
00:09:16,931 --> 00:09:18,891
‫هذا تقييد آخر. إذ...‬

181
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
‫إن لم تبال برأي الناس‬

182
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
‫- ولست مديناً بالفضل لأحد...‬
‫- فهمت. صحيح.‬

183
00:09:23,104 --> 00:09:26,274
‫...فستصبح مثيراً للاهتمام على الفور،‬
‫لأنك تستطيع قول أشياء مثل:‬

184
00:09:26,357 --> 00:09:28,776
‫"إن الصينيين متشابهون وغير مضحكين."‬

185
00:09:29,902 --> 00:09:34,365
‫ولا تبالي إن أزعجت مليار إنسان.‬

186
00:09:38,536 --> 00:09:41,414
‫توجد سلاسل من النوادي في "إنكلترا"‬

187
00:09:41,497 --> 00:09:44,750
‫حيث يُشار للفنانين الكوميديين‬
‫على مكان "هين نايت".‬

188
00:09:44,834 --> 00:09:48,421
‫وللمشاهدين الأمريكيين، ما هي "هين نايت"؟‬

189
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
‫العروس و...‬

190
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
‫- الـ7...‬
‫- كحفلة تدويع عزوبية للعروس.‬

191
00:09:51,757 --> 00:09:55,094
‫بالضبط. حين يستأجرن "ليموزين"...‬

192
00:09:55,177 --> 00:09:56,887
‫- نعم.‬
‫- ...ويتأنقن،‬

193
00:09:56,971 --> 00:09:58,931
‫وفي خلال 3 ساعات يكنّ...‬

194
00:09:59,640 --> 00:10:02,351
‫في زقاق يتقيأن ما في بطونهن.‬

195
00:10:02,435 --> 00:10:06,731
‫وتقول: "لا تقولوا له. أنا مخزية.‬

196
00:10:08,107 --> 00:10:12,194
‫يجب ألا يتزوجني. أنا مخزية."‬

197
00:10:17,241 --> 00:10:21,078
‫لست مخزية. لقد ثملت للغاية يا عزيزتي.‬

198
00:10:22,913 --> 00:10:26,876
‫سأمسك بشعرك. "شعري عليه قيء! نعم."‬

199
00:10:27,501 --> 00:10:29,712
‫"ليتني لم آكل طبق الكباب الأخير."‬

200
00:10:33,007 --> 00:10:34,258
‫هذه هي "هين نايت".‬

201
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫هل وصلنا إلى "فيرمونت؟ نحن...‬

202
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- بحقك يا "ريكي".‬

203
00:10:43,351 --> 00:10:47,855
‫هذه سيارة فاخرة،‬
‫وأنت تستمتع بقضاء الوقت معي.‬

204
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
‫ما الفرق الذي ستحدثه وجهتنا‬
‫أو الوقت المستغرق في الوصول إليها؟‬

205
00:10:55,404 --> 00:10:58,741
‫هل كنت ستقول "ربما (الصين)" حقاً؟‬

206
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
‫هل كنت تفكّر في هذا حقاً؟‬

207
00:11:00,493 --> 00:11:03,120
‫لقد فكّرت في ذلك.‬

208
00:11:03,204 --> 00:11:06,582
‫كجملة عنصرية مبتذلة، نعم.‬

209
00:11:06,791 --> 00:11:10,878
‫كجملة مبتذلة لا يصح قولها.‬

210
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

211
00:11:13,214 --> 00:11:15,925
‫- لكنني لا أومن بها.‬
‫- ولا أنا.‬

212
00:11:17,009 --> 00:11:18,803
‫- لسنا عنصريين.‬
‫- لا.‬

213
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
‫- وخاصة لسنا ضد الصينيين.‬
‫- لا.‬

214
00:11:26,394 --> 00:11:27,812
‫لا ترتد نظارات شمسية.‬

215
00:11:27,895 --> 00:11:31,190
‫- إنها...‬
‫- إن عينيك هما مصدر عبقريتك جاذبيتك.‬

216
00:11:31,691 --> 00:11:34,902
‫أنت الشخص الوحيد في تاريخ البرنامج‬

217
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
‫الذي جادلني على النظارات الشمسية.‬
‫أنت الوحيد.‬

218
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
‫ولماذا قد يهمني هذا؟‬

219
00:11:51,544 --> 00:11:55,798
‫إذا أزلت الطابع الوثائقي،‬
‫فسيصبح "ذي أوفيس" مسلسلاً مملاً جداً.‬

220
00:11:56,674 --> 00:11:59,760
‫لأنه عن أبله يتصرف بغباء ولا أحد يبالي.‬

221
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
‫- فهمت، إذا فـ...‬
‫- ما إن تعرف‬

222
00:12:01,429 --> 00:12:04,515
‫أنه يحاول أن يُكتشف، فسيحبني الجميع.‬

223
00:12:04,640 --> 00:12:06,225
‫- سوف يحبني الجميع.‬
‫- صحيح.‬

224
00:12:06,308 --> 00:12:08,561
‫أتفهمني، يضفي واقعية عليه فجأة.‬

225
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
‫الكوميديا هي رجل عادي، أو امرأة،‬

226
00:12:12,064 --> 00:12:16,235
‫شخص عادي‬
‫يحاول فعل ما ليس بوسعه فعله.‬

227
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
‫- صحيح.‬
‫- هذا ما يضحكنا.‬

228
00:12:18,070 --> 00:12:21,532
‫وكلما زاد جهل الشخصية بذلك، زادت الإثارة.‬

229
00:12:21,615 --> 00:12:24,410
‫حاولت الوصول إلى الحد الأقصى لذلك‬
‫بـ"دايفيد برينت".‬

230
00:12:24,493 --> 00:12:27,663
‫بُنيت الحبكة على جهله بهذا،‬
‫وصُوّر كأنه وثائقي مزيف.‬

231
00:12:27,747 --> 00:12:30,207
‫والآن، يمكنه قول شيء تجاه الكاميرا‬

232
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
‫فندرك أنه ليس صحيحاً.‬

233
00:12:32,585 --> 00:12:35,337
‫هذا ذكاء فائق.‬

234
00:12:39,341 --> 00:12:41,719
‫لماذا تحب الياقة على شكل حرف "في"؟‬

235
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
‫- ترتدي واحدة دائماً.‬
‫- لا أعرف.‬

236
00:12:43,763 --> 00:12:45,097
‫لا تحب المستديرة.‬

237
00:12:45,181 --> 00:12:46,682
‫- أراك بالـ"في" دوماً.‬
‫- نعم.‬

238
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
‫- لماذا ياقة "في"؟‬
‫- أظن أنها تجعلني‬

239
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
‫أبدو وكأن عنقي طويل.‬

240
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
‫أنا مهووس قليلاً بمظهري.‬

241
00:12:57,193 --> 00:12:59,528
‫هل من موهبة كوميدية‬

242
00:12:59,612 --> 00:13:02,364
‫تتمنى لو تملكها،‬

243
00:13:02,448 --> 00:13:04,825
‫ولكنك تفتقر إليها؟‬

244
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
‫أعتقد أنها من الناس الذين اقتبست منهم.‬

245
00:13:07,119 --> 00:13:08,788
‫- صحيح.‬
‫- حاولت مثلاً إضفاء‬

246
00:13:08,871 --> 00:13:11,582
‫جزء من إنسانية "لوريل" و"هاردي".‬

247
00:13:11,665 --> 00:13:14,752
‫ظن هذان الأبلهان أن الآخر أكثر بلاهة.‬

248
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
‫انظر إلى هذا.‬

249
00:13:22,051 --> 00:13:23,135
‫ما رأيك به؟‬

250
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
‫هل هذا ما أردته؟‬

251
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
‫إنه ما حصلت عليه.‬

252
00:13:35,606 --> 00:13:39,068
‫كلما كنت أقرب من نهاية النكتة‬
‫وشتتك شيء ما، زاد الأمر سوءاً.‬

253
00:13:39,151 --> 00:13:41,612
‫- صحيح.‬
‫- إذا صاح أحد بشيء ما،‬

254
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
‫إن كنت قد اقتربت من الجزء المضحك،‬
‫فستبدأ من جديد.‬

255
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

256
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
‫قد يقاطعك أحد وأنت تقول شيئاً أحياناً.‬

257
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
‫هل رأيت تلك المجازفة حيث يمر قطار‬

258
00:13:51,163 --> 00:13:53,624
‫وبه عربة فارغة،‬
‫ثم يأتى من يقود دراجة نارية‬

259
00:13:53,707 --> 00:13:56,627
‫ويعبر من ذلك الفراغ؟‬

260
00:13:56,752 --> 00:13:59,463
‫- هكذا تكون النكات بالضبط.‬
‫- بالضبط.‬

261
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
‫ما إن يمر القطار،‬
‫فلن أتمكن من القفز بالدراجة النارية.‬

262
00:14:02,508 --> 00:14:04,260
‫نعم، أعتقد أنني شبّهته بـ...‬

263
00:14:05,135 --> 00:14:06,303
‫ضرب كرة غولف.‬

264
00:14:06,971 --> 00:14:09,139
‫من الممكن مقاطعتك هنا...‬

265
00:14:13,060 --> 00:14:16,522
‫- هذا ممتاز.‬
‫- ...ولكن ليس هنا. ستفشل.‬

266
00:14:20,651 --> 00:14:23,028
‫ألقيت تلك النكتة، وقفت أمام الجمهور‬

267
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
‫وقلت:‬

268
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
‫"18 عاماً بلا ثمالة."‬

269
00:14:27,241 --> 00:14:30,828
‫فصفّقوا لي. ثم قلت: "أوّل 18 عاماً."‬

270
00:14:31,829 --> 00:14:34,039
‫أنا أثمل كل ليلة منذ ذلك الحين.‬

271
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
‫- صحيح؟ كتبت الصحف عنها...‬
‫- هذا مضحك.‬

272
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
‫...وكتبوا: "(ريكي جيرفيز) يعترف أنه ثمل‬

273
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
‫منذ كان في الـ18 من عمره."‬

274
00:14:41,714 --> 00:14:44,091
‫والآن، المسألة المهمة‬
‫في السنتين الماضيتين...‬

275
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
‫لطالما كانت مطروحة‬
‫ولكن في السنتين الماضيتين‬

276
00:14:46,302 --> 00:14:48,012
‫كانت الكفاح من أجل حرية التعبير.‬

277
00:14:48,095 --> 00:14:50,222
‫- أنا أمزح عن أمور مريعة.‬
‫- نعم.‬

278
00:14:50,723 --> 00:14:53,183
‫- وأعرف أنها مريعة بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

279
00:14:53,267 --> 00:14:57,313
‫كلما قيل شيء صريح وبلا تعاطف‬

280
00:14:57,396 --> 00:15:00,774
‫يقول الناس: "أنت لا تفهم."‬
‫وأنا أقول: "بل أفهم.‬

281
00:15:00,858 --> 00:15:03,402
‫أعرف أن هذا شر.‬
‫أعرف أن الـ(هولوكوست) شر.‬

282
00:15:03,485 --> 00:15:04,612
‫أعرف أن مرض الإيدز شر.‬

283
00:15:04,695 --> 00:15:07,948
‫لكنك تكره المزاح عنه لأنه يخصّك."‬

284
00:15:08,032 --> 00:15:11,118
‫قلت عن حرية التعبير‬
‫إن للجميع الحق في المزاح عن أيّ شيء.‬

285
00:15:11,201 --> 00:15:13,829
‫ويقولون مثلاً: "هل تتفق مع (هتلر) إذاً؟"‬

286
00:15:13,913 --> 00:15:15,956
‫حسناً، ليس المشكلة فيما قاله.‬

287
00:15:16,040 --> 00:15:17,291
‫- صحيح.‬
‫- بل فيما فعله.‬

288
00:15:17,374 --> 00:15:19,043
‫لو تفوه بأقوال مسيئة فقط...‬

289
00:15:20,961 --> 00:15:22,630
‫لكانت أحوالنا جميعاً أفضل.‬

290
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
‫صراعنا من أجل حرية التعبير عن أيّ شيء...‬

291
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
‫هل ترى أنها تتلاشى في ثقافتنا الحالية؟‬

292
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
‫إليك طبيعة حرية التعبير الآن.‬

293
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
‫يتقبلها الجميع‬
‫إلى أن يسمعوا ما لا يطيب لهم.‬

294
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
‫هل نترك نكتة "الصين" أم نحذفها؟‬

295
00:15:39,396 --> 00:15:40,564
‫ماذا يفعلان؟‬

296
00:15:40,648 --> 00:15:42,316
‫- إذا اقتُبست بلا سياق...‬
‫- نعم.‬

297
00:15:42,399 --> 00:15:44,401
‫هل يجازفان بإهانة الصينيين؟‬

298
00:15:44,485 --> 00:15:45,945
‫...لن يكون هذا عادلاً بالمرة.‬

299
00:15:46,028 --> 00:15:48,739
‫كيف يمكن الفوز ضد التعداد الضخم لـ...‬

300
00:15:48,822 --> 00:15:49,657
‫الوضع معقّد!‬

301
00:15:49,740 --> 00:15:50,783
‫إنه غير موضوعي.‬

302
00:15:50,866 --> 00:15:51,825
‫الوضع شائك!‬

303
00:15:51,909 --> 00:15:53,202
‫ما كنت لأؤذي الصينيين.‬

304
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
‫إنه "ريكي"!‬

305
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
‫ألا تظن أن الصينيين جميعاً متشابهون حقاً؟‬

306
00:15:56,830 --> 00:15:58,916
‫- كلا.‬
‫- ماذا لو علّق الناس‬

307
00:15:58,999 --> 00:15:59,875
‫عبر الإنترنت؟‬

308
00:15:59,959 --> 00:16:01,710
‫شعورك بالإهانة لا يجعلك محقاً.‬

309
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
‫هل من سبيل للنجاة؟‬

310
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
‫- قد تُسجن.‬
‫- جريمة كراهية عرقية.‬

311
00:16:05,089 --> 00:16:09,593
‫ابقوا معنا لمعرفة النتيجة المثيرة‬
‫لـ"ريكي جيرفيز": ربما "الصين"؟‬

312
00:16:09,677 --> 00:16:13,138
‫- في موعد حلقاتنا المعتاد!‬
‫- أنت تبدو غبياً.‬

313
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
‫على قناتنا التلفزيونية المعتادة!‬

