1
00:00:07,382 --> 00:00:10,093
‫فيما سبق في برنامج ‬
‫"كوميدينز إن كارز غيتنج كوفي".‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,595
‫- سيكون اليوم ممتعاً لـ"ريكي".‬
‫- وأخيراً فهمتني.‬

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,849
‫- "شعري عليه قيء."‬
‫- تنطقها كـ"الفأر".‬

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,853
‫والآن، إليكم النهاية المثيرة‬
‫لـ"(ريكي جيرفيز): ربما (الصين)؟"‬

5
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
‫ماذا سيحدث؟‬

6
00:00:21,104 --> 00:00:22,272
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

7
00:00:22,355 --> 00:00:23,356
‫لو فعلنا هذا كل يوم؟‬

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,524
‫سيكون مذهلاً، صحيح؟‬

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,902
‫- كنت مجهداً حين أقللتك. لم أنم جيداً.‬
‫- أعرف.‬

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,988
‫- قلت...‬
‫- كنت أعمل البارحة.‬

11
00:00:30,071 --> 00:00:31,614
‫- بلا مقابل.‬
‫- أين ذهبت؟‬

12
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
‫- حدث خيري للسرطان.‬
‫- حسناً.‬

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
‫- حسناً، هل هذا مناسب؟‬
‫- أضف هذا لحلقتنا.‬

14
00:00:36,995 --> 00:00:40,623
‫أعتذر عن مجيئي وأنا متعب‬
‫لأنني كنت أحاول مساعدة الناس.‬

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,629
‫إذا قال أحد نكتة بائخة،‬
‫أضحك أكثر من اللازم.‬

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,089
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

17
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
‫- أنت لطيف.‬
‫- لا أريد أن يشعر بالسوء.‬

18
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
‫أريد أن أفعل العكس تماماً.‬
‫أريدهم أن يشعروا بشعور مريع.‬

19
00:00:53,553 --> 00:00:54,429
‫عجباً.‬

20
00:00:55,805 --> 00:00:58,558
‫لكن ألا يزعجك أنهم قد يظنون أنهم‬

21
00:00:58,641 --> 00:01:01,269
‫ظرفاء بما يكفي لإضحاكك؟‬

22
00:01:01,352 --> 00:01:02,520
‫لم لا؟‬

23
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
‫لأنك قضيت حياتك بأكملها في هذه المهنة...‬

24
00:01:06,149 --> 00:01:08,276
‫لكنك تتحدث كأنها إهانة‬
‫وهي مجاملة في الواقع‬

25
00:01:08,359 --> 00:01:11,071
‫لأنهم يودّون لو ضحكت على ما يقولون،‬
‫لأنه يحبّونك جداً.‬

26
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
‫لأنهم يظنون أنهم...‬

27
00:01:13,364 --> 00:01:15,158
‫على المستوى ذاته، وهذا ليس صحيحاً!‬

28
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
‫ليس هذا كمن يذهب إلى الطبيب ويقول:‬

29
00:01:17,577 --> 00:01:18,787
‫"أيمكنني استئصال زائدتك؟"‬

30
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
‫- بل هو كذلك في رأيي.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

31
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
‫عملنا ليس بهذه الأهمية.‬

32
00:01:24,417 --> 00:01:25,293
‫ألسنا مهمين؟‬

33
00:01:33,134 --> 00:01:35,386
‫لا أريد سماع صوت الناس وهم يأكلون‬

34
00:01:35,637 --> 00:01:38,264
‫المقرمشات أو صوت صرير باب.‬

35
00:01:38,348 --> 00:01:41,476
‫حين أدّيت في "هامرسميث"،‬
‫طلبت منهم تزييت كل الأبواب.‬

36
00:01:41,559 --> 00:01:44,896
‫إذا أزعجني ذلك،‬
‫فلن أؤدي كما يجب من أجلهم.‬

37
00:01:45,271 --> 00:01:49,359
‫أشعر أن وظيفتي تتضمن القدرة‬
‫على تفادي التفكير في أيّ شيء.‬

38
00:01:49,442 --> 00:01:52,821
‫حين تكون في المنزل وتشاهد التلفزيون،‬
‫ووقف أحد أمامك،‬

39
00:01:53,530 --> 00:01:55,073
‫لا تقول...‬

40
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
‫"سأتفادى التفكير في هذا."‬

41
00:02:02,122 --> 00:02:05,458
‫أعتقد أنني سأنتظر حتى يغادر.‬
‫ثم سأعود إلى المشاهدة.‬

42
00:02:10,255 --> 00:02:11,631
‫ستحب "هامبستد".‬

43
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي!‬

44
00:02:14,175 --> 00:02:17,720
‫يمكنك تشييد مبنى مكاتب لنفسك،‬
‫وتبني مرأباً.‬

45
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
‫- نعم.‬
‫- كأنك أوليغاركي.‬

46
00:02:20,098 --> 00:02:20,974
‫نعم.‬

47
00:02:21,057 --> 00:02:23,685
‫- لا أعرف ما معنى تلك الكلمة.‬
‫- ولا أنا.‬

48
00:02:23,768 --> 00:02:26,855
‫تبدو كاسم زبدة أو...‬

49
00:02:29,899 --> 00:02:33,319
‫جرب وضع "أوليغارك" على خبزك المحمص.‬
‫بها دهون مشبعة أقل.‬

50
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
‫كل كلمة يديشية أعرفها معناها "عضو ذكري".‬

51
00:02:38,116 --> 00:02:41,578
‫لديكم كلمات كثيرة للعضو التناسلي الذكري.‬

52
00:02:41,661 --> 00:02:44,372
‫تفكر في كلمة "شماك"، صحيح؟‬

53
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
‫- نعم.‬
‫- كلمة "شماك" تعني "غبي"، صحيح؟‬

54
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
‫- وهي تعني "عضو ذكري" أيضاً.‬
‫- صحيح.‬

55
00:02:49,502 --> 00:02:53,089
‫لأن العضو الذكري غبي.‬
‫كل أفكار عضوك الذكري غبية.‬

56
00:02:53,756 --> 00:02:55,466
‫- صحيح.‬
‫- "سوف أدخل هنا."‬

57
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
‫صحيح.‬

58
00:02:57,177 --> 00:02:59,596
‫- لديّ فكرة سديدة.‬
‫- هذا كارتون جديد.‬

59
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
‫الجو مشمس ولطيف.‬

60
00:03:22,035 --> 00:03:24,829
‫أتريد أن...‬
‫سنرى إن كنا سنتمكن من إغرائك.‬

61
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
‫سوف نحاول. سنشتري المعجنات...‬

62
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
‫لقد نظرت إلى ساعتك!‬

63
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
‫- نعم.‬
‫- من ينظر إلى ساعته في برنامج؟‬

64
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
‫حين أخبرتني زوجتي بأنها تريد إنشاء‬
‫مؤسسة غير ربحية، قلت لها:‬

65
00:03:38,384 --> 00:03:40,345
‫"لا تبدو هذه كفكرة ناجحة تجارياً."‬

66
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
‫عجباً! انظر إلى هذا!‬

67
00:03:44,390 --> 00:03:46,976
‫لا بد أن هذا يعيدك إلى أيام "إنكلترا".‬

68
00:03:47,060 --> 00:03:48,436
‫- نعم.‬
‫- إنها كذلك.‬

69
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
‫هذا معمار آل "تيودور" التافه.‬

70
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
‫- لندخل هنا.‬
‫- حسناً.‬

71
00:03:53,524 --> 00:03:54,567
‫بسرعة.‬

72
00:03:58,112 --> 00:04:00,657
‫- هل تريد معجنات؟‬
‫- لا، شكراً.‬

73
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
‫حسناً، هيا نرحل إذاً.‬

74
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
‫ماذا عن ذلك المسكين بالداخل‬

75
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
‫الذي ظن أن "جيري ساينفيلد"‬
‫سيأكل المعجنات عنده؟‬

76
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
‫سيتخطى الأمر.‬

77
00:04:11,167 --> 00:04:12,293
‫سوف ينجو.‬

78
00:04:12,377 --> 00:04:14,671
‫- أشفق عليه.‬
‫- نعم، أحب هذا.‬

79
00:04:14,754 --> 00:04:17,464
‫- حقاً؟‬
‫- نعم! أنا مفتون بهذا.‬

80
00:04:17,548 --> 00:04:21,135
‫سأُضطر إلى الدخول في النهاية‬
‫وشرب كوب آخر من القهوة‬

81
00:04:21,219 --> 00:04:22,971
‫وأشعر بالغثيان وآكل معجنة لا أريد أكلها‬

82
00:04:23,054 --> 00:04:25,890
‫- لأنني أشفقت عليه.‬
‫- حسناً. هل ستشعر بتحسن‬

83
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
‫لو اشترينا معجنات‬
‫ثم ألقينا بها في سلة القمامة؟‬

84
00:04:45,034 --> 00:04:46,536
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- نعم، ممتاز.‬

85
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
‫- بأنني تفضّلت عليك؟‬
‫- نعم.‬

86
00:04:48,538 --> 00:04:54,127
‫ألا تشعر بأن التفضّل مضرّ بالمحادثات؟‬

87
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
‫- لكنه إيجابي في التجارة.‬
‫- نعم.‬

88
00:04:57,046 --> 00:04:59,215
‫أو في الفنون، فنحن من أعيان الفن.‬

89
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
‫- إنه ليس مخطئاً.‬
‫- مثير للاهتمام، صحيح؟‬

90
00:05:01,592 --> 00:05:02,635
‫نعم.‬

91
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
‫شكراً.‬

92
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
‫شكراً جزيلاً. وداعاً.‬

93
00:05:06,848 --> 00:05:09,058
‫- كان هذا جميلاً.‬
‫- جميل.‬

94
00:05:12,770 --> 00:05:13,771
‫إنها شهية.‬

95
00:05:16,691 --> 00:05:17,817
‫إنها مذهلة.‬

96
00:05:25,366 --> 00:05:28,828
‫خطرت لي هذه الفكرة لسكتش مسرحي.‬
‫تبدأ بـ...‬

97
00:05:30,038 --> 00:05:33,916
‫ثم يقول الراوي: "(أوشفيتز)، 1944." حسناً؟‬

98
00:05:34,334 --> 00:05:38,212
‫"الـ25 من ديسمبر." اتفقنا؟‬
‫ثم كل من بالداخل...‬

99
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
‫يُفتح الباب عليهم فجأة.‬

100
00:05:40,006 --> 00:05:43,509
‫ثم يقفون هناك ويقولون: "أيها القائد!"‬
‫فيجيب عليهم:‬

101
00:05:43,885 --> 00:05:46,971
‫"نعم. أنا أشعر ببهجة عيد الميلاد،‬
‫لذا يمكنكم الرحيل."‬

102
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
‫ويقولون: "حقاً؟"‬

103
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
‫يهمّون بالرحيل، ثم يقول أحدهم:‬

104
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
‫"لا نحتفل بعيد الميلاد."‬

105
00:05:53,728 --> 00:05:56,105
‫فيقول: "حسناً إذاً."‬
‫ثم ينظرون إليه، فيفعل هذا...‬

106
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
‫وينتهي السكتش.‬

107
00:06:02,779 --> 00:06:07,241
‫رجل واحد في الخلف.  لماذا قال...‬
‫اصمت وحسب!‬

108
00:06:07,825 --> 00:06:09,118
‫اصمت يا صديقي!‬

109
00:06:16,417 --> 00:06:20,588
‫أكثر جزء مضحك في النكتة‬
‫هو اعتدال رد الفعل.‬

110
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
‫- نعم.‬
‫- هذا هو المضحك جداً.‬

111
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
‫إنه معتدل جداً.‬

112
00:06:25,551 --> 00:06:26,469
‫ثم...‬

113
00:06:27,178 --> 00:06:29,555
‫مقارنة بهذا المستوى من المعاناة، صحيح؟‬

114
00:06:29,639 --> 00:06:30,890
‫نعم.‬

115
00:06:31,140 --> 00:06:33,643
‫- نعم.‬
‫- كأنه يقول: "نسيت شراء الخبز."‬

116
00:06:34,185 --> 00:06:35,395
‫نعم بالضبط!‬

117
00:06:35,478 --> 00:06:39,023
‫أظن أن هذه أكثر نكتة مثيرة للتفكير.‬

118
00:06:39,565 --> 00:06:41,150
‫ناج من الـ"هولوكوست"‬

119
00:06:42,068 --> 00:06:44,862
‫يموت لتقدمه في السن ويذهب إلى النعيم.‬

120
00:06:45,780 --> 00:06:47,448
‫فيقابل الرب.‬

121
00:06:48,741 --> 00:06:51,327
‫ويروى على الرب نكتة عن الـ"هولوكوست".‬

122
00:06:52,161 --> 00:06:54,288
‫فيقول الرب: "هذا ليس مضحكاً."‬

123
00:06:55,123 --> 00:06:57,917
‫فيردّ عليه:‬
‫"كان عليك أن تكون موجوداً لتفهم النكتة."‬

124
00:06:59,252 --> 00:07:01,671
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

125
00:07:03,381 --> 00:07:04,424
‫ما هذا؟‬

126
00:07:04,507 --> 00:07:05,591
‫- لا أعرف.‬
‫- هل كتبتها؟‬

127
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
‫- لا، لم أكتبها.‬
‫- أين سمعتها؟‬

128
00:07:07,468 --> 00:07:09,137
‫لا أعرف مصدرها...‬

129
00:07:09,220 --> 00:07:11,514
‫- لا أعرف.‬
‫- لكنك سمعتها؟‬

130
00:07:12,849 --> 00:07:13,808
‫عجباً.‬

131
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
‫حسناً، لأن...‬

132
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
‫إنها مركّبة وفلسفية إلى حد بعيد.‬

133
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
‫- مركّبة جداً.‬
‫- لكنه لم يكن موجوداً.‬

134
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
‫وإذا كنت تؤمن بوجوده، فهو لم يفعل شيئاً.‬

135
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
‫صحيح! يا إلهي!‬

136
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
‫- لديّ نكتة عن الصلاة.‬
‫- كأنها رواية.‬

137
00:07:27,697 --> 00:07:30,366
‫إنها مذهلة. أُتهم بالغرور،‬

138
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
‫لأنني لا أصلّي.‬

139
00:07:32,285 --> 00:07:34,120
‫فأقول: "ما الأكثر غروراً‬

140
00:07:34,203 --> 00:07:36,622
‫من الصلاة إلى رب لم يمنع الـ(هولوكوست)...‬

141
00:07:36,706 --> 00:07:37,540
‫صحيح.‬

142
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
‫...ليساعدك على إيجاد مفاتيح سيارتك"؟‬

143
00:07:39,417 --> 00:07:40,376
‫هذا صحيح.‬

144
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
‫أنت على الجانب الآخر. نحن في "أمريكا".‬

145
00:07:49,844 --> 00:07:53,473
‫هل لاحظت أن معظم السيارات‬
‫حين تُضاء إشارة الانعطاف،‬

146
00:07:53,556 --> 00:07:56,642
‫بعد انتهائها، بعد انعطافك بالسيارة،‬
‫تسمع صوت طقة؟‬

147
00:07:57,101 --> 00:07:58,644
‫- لا تصدره هذه السيارة.‬
‫- صحيح.‬

148
00:07:59,520 --> 00:08:00,396
‫إنها صامتة.‬

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,899
‫قال الناس: "أتعلمون؟ تخلّصوا من صوت الطقة."‬

150
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
‫- "أيمكنك فعل شيء حيال صوت الطقة؟"‬
‫- أيّ طقة؟‬

151
00:08:05,234 --> 00:08:06,277
‫"أتعرف حين يـ...‬

152
00:08:07,528 --> 00:08:10,490
‫حين يصدر صوت التكتكة؟‬
‫لا، حين يتوقف الصوت، تصدر طقة."‬

153
00:08:10,573 --> 00:08:12,408
‫- نعم. حين يتوقف.‬
‫- طقة إضافية.‬

154
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
‫إنها طقة مختلفة.‬

155
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
‫اسمع. سوف أصدرها.‬

156
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
‫- تسمع التكتكة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

157
00:08:19,707 --> 00:08:21,876
‫وعادةً، بعد الانعطاف...‬

158
00:08:23,294 --> 00:08:26,172
‫بعد عودة المقود إلى وضعه الأول،‬
‫ستنتهي ثم تصدر طقة.‬

159
00:08:26,255 --> 00:08:27,590
‫وهي... أنصت.‬

160
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
‫- صمت.‬
‫- صمت فقط. بلا...‬

161
00:08:34,931 --> 00:08:38,893
‫إنها مصممة لشخص متوتر على نحو لا يُعقل،‬

162
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
‫لا يمكنه تحمل صوت إضافي.‬

163
00:08:51,489 --> 00:08:54,534
‫- ثمّة حادث.‬
‫- سمعت صوت الارتطام، صحيح؟‬

164
00:08:54,617 --> 00:08:55,868
‫- هل سمعت التهشيم؟‬
‫- نعم.‬

165
00:08:55,952 --> 00:08:57,495
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- الجيد هو...‬

166
00:08:57,995 --> 00:09:00,248
‫كيف يمكن أن يكون رائعاً؟‬

167
00:09:04,293 --> 00:09:07,713
‫لأنه أذى! لأنه أذى حلّ بأحد.‬

168
00:09:07,797 --> 00:09:09,674
‫لقد حلّ بأحد حقاً. ليست مزحة.‬

169
00:09:10,341 --> 00:09:11,551
‫- "حلّ بأحد حقاً."‬
‫- ليس...‬

170
00:09:11,634 --> 00:09:14,470
‫- لم تكن سخرية القدر.‬
‫- هذا ما يجعله رائعاً. لا!‬

171
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
‫لسخرية القدر اصطدم بمؤخرة سيارتك.‬

172
00:09:17,014 --> 00:09:21,227
‫لا! لم يكن صوتاً مضافاً.‬
‫لم يرتب له محترفون.‬

173
00:09:21,310 --> 00:09:22,144
‫لا.‬

174
00:09:27,316 --> 00:09:30,653
‫هل تعرف احتمالية أن نكون نحن‬
‫أو أن نُولد من الأساس؟‬

175
00:09:30,736 --> 00:09:32,738
‫- لا.‬
‫- ذلك الحيوان المنوي وتلك البويضة.‬

176
00:09:32,822 --> 00:09:34,448
‫400 تريليوناً إلى 1،‬

177
00:09:34,907 --> 00:09:37,868
‫هي احتمالية أن تكون أنت‬
‫مقارنةً بأن تكون شخصاً آخر.‬

178
00:09:37,952 --> 00:09:39,996
‫400 تريليوناً إلى 1، أن تُولد.‬

179
00:09:40,079 --> 00:09:41,622
‫- حسناً.‬
‫- احتمالية وجودنا هنا.‬

180
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
‫- حسناً.‬
‫- أليس هذا مذهلاً؟‬

181
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
‫لا.‬

182
00:09:44,625 --> 00:09:47,670
‫إذا لاحظت كم تكررت الظاهرة،‬
‫فيصعب التحمس بشأنها.‬

183
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
‫إن كانت أعقد من إدراكنا، فلن نفهمها.‬

184
00:09:50,006 --> 00:09:52,592
‫نحن مثل كلب في سيارة،‬
‫ما الذي يظن أنه يحدث؟‬

185
00:09:52,883 --> 00:09:54,468
‫أين يظن نفسه؟‬

186
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
‫إنه يقبل الأمر وكأنه يعرف ماذا يحدث.‬

187
00:09:57,555 --> 00:10:00,474
‫نعم! نعم، هذا جيد.‬

188
00:10:00,766 --> 00:10:02,226
‫وهو ينظر إلى هذا الاتجاه.‬

189
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
‫نعم، يفعل ذلك.‬

190
00:10:03,894 --> 00:10:04,854
‫يفعل ذلك.‬

191
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
‫عندما يجلس الكلب في مقعد الراكب،‬

192
00:10:07,064 --> 00:10:09,984
‫فهذا هو الوقت الوحيد‬
‫الذي تكون فيه رأسه على نفس الارتفاع.‬

193
00:10:10,568 --> 00:10:11,819
‫سيقول الكلب لنفسه:‬

194
00:10:12,153 --> 00:10:15,531
‫- "علينا الجلوس هكذا دوماً."‬
‫- هذا ممتاز!‬

195
00:10:17,199 --> 00:10:18,242
‫ما هذا...‬

196
00:10:18,909 --> 00:10:20,828
‫أتساءل إن كنا سنشاهد حريقاً.‬

197
00:10:24,540 --> 00:10:26,042
‫ما دام أحداً لم يتأذ،‬

198
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
‫أود رؤية أكبر كارثة ممكنة.‬

199
00:10:32,715 --> 00:10:35,718
‫لا أصدّق جزء "ما دام أحداً لم يتأذى".‬

200
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
‫ألا تصدّق ذلك الجزء؟‬

201
00:10:40,139 --> 00:10:42,433
‫- تظنني قلته لأنه يتم تصويرنا.‬
‫- نعم.‬

202
00:10:44,769 --> 00:10:48,230
‫هل تتذكر منذ زمن بعيد‬
‫كان يوجد ما يُسمّى بإنذار التلوث؟‬

203
00:10:48,689 --> 00:10:51,150
‫ابقوا في منازلكم وأغلقوا النوافذ.‬

204
00:10:51,359 --> 00:10:53,319
‫يا إلهي! لا أصدّق مدى قوة ذاكرتك.‬

205
00:10:53,402 --> 00:10:56,572
‫نعم. صحح لي إن كنت مخطئاً،‬
‫ولكن أليس الهواء في المنزل...‬

206
00:10:56,739 --> 00:10:58,949
‫أليس مصدره الهواء خارج المنزل؟‬

207
00:10:59,700 --> 00:11:01,494
‫جميل. ملاحظة جميلة.‬

208
00:11:02,078 --> 00:11:05,873
‫اسحب هذا الكبّاس‬
‫الذي بجانب منفس مقلة العين‬

209
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
‫وسيهب الهواء من هناك أيضاً. اسحبها.‬

210
00:11:08,626 --> 00:11:10,836
‫- ما هو منفس مقلة العين؟‬
‫- هذا هو.‬

211
00:11:10,920 --> 00:11:11,796
‫- أهذا اسمه؟‬
‫- نعم‬

212
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
‫لشبهه بمقلة العين.‬

213
00:11:12,922 --> 00:11:15,508
‫- صحيح.‬
‫- لأنه يبرّد مقلة عينك.‬

214
00:11:16,634 --> 00:11:20,638
‫"نحتاج إلى منفس مقلة عين."‬
‫لماذا؟ "مقلتا عيناي ساخنتان."‬

215
00:11:22,973 --> 00:11:24,016
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

216
00:11:24,100 --> 00:11:25,059
‫"السيدة (ساينفيلد)"‬

217
00:11:25,142 --> 00:11:26,018
‫كيف الأخبار؟‬

218
00:11:26,686 --> 00:11:30,356
‫أنا أجلس مع "ريكي"‬
‫في تصوير الحلقة، نحن في السيارة‬

219
00:11:30,439 --> 00:11:33,693
‫- ووقع حادث ضخم.‬
‫- هذا مريع.‬

220
00:11:33,776 --> 00:11:37,363
‫لكننا في سيارة "رولز رويس"‬
‫ثمنها 400 ألف دولار.‬

221
00:11:37,446 --> 00:11:39,031
‫آمل أن تكونا مرتاحين.‬

222
00:11:39,115 --> 00:11:40,533
‫هل نفدت منكما مواضيع الحديث؟‬

223
00:11:40,616 --> 00:11:43,119
‫هل تسألين ما إذا كانت مواضيع الحديث‬
‫قد نفدت،‬

224
00:11:43,202 --> 00:11:46,372
‫أم إذا كانت مواضيع الحديث قد نفدت‬
‫وتوقفنا عن التحدث؟‬

225
00:11:46,455 --> 00:11:49,333
‫لأنهما سؤالان مختلفان مع "جيري".‬

226
00:11:49,417 --> 00:11:52,753
‫نعم، نفدت منّا المواضيع‬
‫ولكننا ما زلنا نتحدث.‬

227
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
‫- أهذا أنت؟‬
‫- لا.‬

228
00:12:00,594 --> 00:12:01,846
‫- والدك؟‬
‫- لا.‬

229
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
‫- "هتلر"؟‬
‫- نعم.‬

230
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
‫هل تصدق أنني أصبت؟‬
‫من أين؟ لم أرها مسبقاً.‬

231
00:12:08,102 --> 00:12:10,312
‫إنها جزء من عرضي، أتحدّث عن...‬

232
00:12:12,273 --> 00:12:15,317
‫عن الخيال العلمي‬
‫والعودة بالزمن لقتل "هتلر".‬

233
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
‫أقول: "حاول الناس آنذاك،"‬

234
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
‫ويقولون: "يمكنك العودة وقتله وهو طفل."‬
‫فأقول: "ستعودون إذاً‬

235
00:12:20,656 --> 00:12:23,075
‫للعثور على الطفل (هتلر)‬
‫الذي لم يرتكب خطأً بعد،‬

236
00:12:23,159 --> 00:12:25,494
‫ثم تخنقونه ببساطة. هل رأيتم (هتلر)؟"‬

237
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
‫وأخرج هذه من جيبي. وأقول:‬
‫"كان طفلاً جميلاً!"‬

238
00:12:28,622 --> 00:12:29,498
‫وأريهم هذه...‬

239
00:12:32,835 --> 00:12:35,212
‫كم هو مضحك أنني خمنت في خلال 5؟‬

240
00:12:35,963 --> 00:12:38,466
‫- هل هذا معبّر عنك أم عنّي؟‬
‫- عنّا.‬

241
00:12:46,640 --> 00:12:50,478
‫معنا طعام.‬
‫يمكننا التهام كعكة الفواكه.‬

242
00:12:51,562 --> 00:12:53,272
‫بدأنا نفكر في النجاة الآن.‬

243
00:12:54,815 --> 00:12:57,985
‫مرّت 12 دقيقة‬
‫وبدأنا نفكر في أكل بعضنا.‬

244
00:13:02,448 --> 00:13:03,407
‫انظر!‬

245
00:13:04,283 --> 00:13:05,576
‫يا إلهي!‬

246
00:13:08,120 --> 00:13:09,455
‫يا للروعة! بهذه السرعة؟‬

247
00:13:11,081 --> 00:13:13,876
‫ها هي يا "ريكي". ربّاه! انظر إليها.‬

248
00:13:13,959 --> 00:13:16,754
‫- نعم. هذه صدمة كبيرة.‬
‫- لقد انقلبت.‬

249
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
‫سيشاهد من كان في السيارة هذا.‬

250
00:13:21,217 --> 00:13:23,385
‫- نعم.‬
‫- سوف يشاهد هذه الحلقة.‬

251
00:13:23,469 --> 00:13:27,515
‫وهو في جبيرة للجسد كله‬
‫ووجهه فقط ظاهر منها.‬

252
00:13:32,937 --> 00:13:34,772
‫- سؤال.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

253
00:13:35,439 --> 00:13:37,691
‫هل ستترك كل ما قلته عن الصينيين؟‬

254
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
‫لا، لا يمكنني تركه.‬

255
00:13:39,944 --> 00:13:44,240
‫لأنها أسهل جملة عنصرية مبتذلة.‬

256
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
‫لكن لا يمكنك كبح أفكارك.‬

257
00:13:46,617 --> 00:13:48,494
‫- لكن يمكنك كبح أقوالك.‬
‫- بالضبط.‬

258
00:13:48,953 --> 00:13:49,995
‫وأنا كبحتها.‬

259
00:14:04,802 --> 00:14:06,762
‫حاول سرقة هذا. حاول كسره.‬

260
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
‫- لماذا قد أفعل هذا؟‬
‫- حاول خلعه فقط.‬

261
00:14:09,849 --> 00:14:11,725
‫هل هو من النوع القابل للخلع؟‬

262
00:14:12,852 --> 00:14:15,020
‫هل يدخل السيارة حين يتم التلاعب به؟‬

263
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
‫نعم. لكنه لا يعمل الآن.‬

264
00:14:22,319 --> 00:14:24,363
‫- هذا مسل. كرر ما فعلت.‬
‫- لا أستطيع.‬

265
00:14:25,322 --> 00:14:27,324
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

