1
00:00:07,424 --> 00:00:11,302
‫يتّسم الفنانون والمؤدّون الكوميديون‬
‫بصفة مميزة للغاية.‬

2
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
‫إنها غريزة البقاء البدائية.‬

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
‫وهي لدى بعض السيارات أيضاً.‬

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,767
‫حتى بعدما تقول الشرطة:‬

5
00:00:17,851 --> 00:00:21,146
‫"لا يمكننا استخلاص كيلومتر آخر‬
‫من هذه السيارة‬

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
‫ولكنها لن تتوقف. لا يمكنها التوقف.‬

7
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
‫إنها ببساطة لا تعرف كيف تنقرض."‬

8
00:00:29,320 --> 00:00:31,781
‫هذه إحدى تلك السيارات.‬

9
00:00:35,452 --> 00:00:39,205
‫إنها "دودج رويال موناكو" طراز 1976 سيدان.‬

10
00:00:39,706 --> 00:00:42,917
‫هل يحتاج أحد إليها؟ لا.‬
‫ما الفائدة منها؟ لا شيء.‬

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
‫لكنني أحب الأشياء الموجودة‬

12
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,882
‫لأنها قررت أن تكون موجودة،‬

14
00:00:48,965 --> 00:00:50,467
‫لهذا أعتقد‬

15
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
‫أنها السيارة المثالية‬
‫لضيفي المميز جداً اليوم،‬

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,013
‫السيد "سيث روغان".‬

17
00:00:55,388 --> 00:00:58,516
‫لا يبدو "سيث" كنجوم السينما، ولكنه نجم.‬

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,936
‫يبدو كمؤدّي كوميديا حية، ولكنه ليس كذلك.‬

19
00:01:02,020 --> 00:01:03,063
‫السبب أنني كنديّ.‬

20
00:01:05,690 --> 00:01:08,485
‫- مرحباً؟‬
‫- "سيث"؟ أنا "جيري ساينفيلد"، كيف حالك؟‬

21
00:01:08,568 --> 00:01:12,280
‫- أنا بحال مذهلة. كيف حالك يا "جيري"؟‬
‫- أود القول: "أنا بحال مدهشة."‬

22
00:01:12,739 --> 00:01:16,034
‫أنت بحال مذهلة وأنا بحال مدهشة.‬
‫كلانا نكذب، ولكن نجاري بعضنا.‬

23
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
‫- حسناً إذاً.‬
‫- حسناً، أراك بعد قليل.‬

24
00:01:18,244 --> 00:01:22,373
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج‬
‫"كوميدينز إن كارز غيتنج كوفي".‬

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,753
‫ما الأخبار يا سيدي؟ تسرني مقابلتك.‬

26
00:01:26,836 --> 00:01:28,088
‫- مرحباً.‬
‫- ممتاز.‬

27
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
‫- نعم.‬
‫- هذا ممتاز.‬

28
00:01:30,215 --> 00:01:33,176
‫- هذا مكتبك أنت و"إيفن غولدبرغ"؟‬
‫- أنا و"إيفن غولدبرغ".‬

29
00:01:33,259 --> 00:01:34,844
‫نحن نبني مكتباً أفضل.‬

30
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
‫- أين؟‬
‫- سنغادر المكان بالكامل.‬

31
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
‫- كدنا ندمّر شركة الإنتاج بالكامل.‬
‫- بسبب معضلة "كوريا"؟‬

32
00:01:39,808 --> 00:01:43,686
‫نعم، بسبب أننا نشعر بأننا غير مرحب بنا‬
‫منذ تلك المعضلة.‬

33
00:01:44,145 --> 00:01:47,732
‫حين تؤلّف أنت و"إيفان"، أين تجلسان؟‬

34
00:01:47,816 --> 00:01:52,403
‫نتشارك حاسوباً.‬
‫ونتبادل استخدام لوحة المفاتيح بيننا.‬

35
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
‫كم سنة؟‬

36
00:01:53,613 --> 00:01:57,158
‫بدأنا نكتب "سوبرباد"‬
‫حين كنّا في الـ13 من عمرنا.‬

37
00:01:57,408 --> 00:01:59,702
‫ونحن الآن في الـ36 من عمرنا.‬

38
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
‫نعمل بتفاعل معاً.‬
‫لقد أنجب طفلاً مؤخراً.‬

39
00:02:01,579 --> 00:02:03,873
‫- لذا هو ليس هنا الآن.‬
‫- صحيح. هل لك أطفال؟‬

40
00:02:03,957 --> 00:02:06,000
‫- ليس لديّ أطفال. لا.‬
‫- لا أطفال؟‬

41
00:02:06,126 --> 00:02:07,460
‫- هل لك أطفال؟‬
‫- 3.‬

42
00:02:07,710 --> 00:02:10,463
‫3؟ هل تندم... هل تحب أولادك؟‬

43
00:02:11,005 --> 00:02:12,674
‫- ماذا؟‬
‫- لطالما تساءلت...‬

44
00:02:12,757 --> 00:02:15,885
‫أحاول دوماً إيجاد من ندم على إنجاب أطفاله.‬

45
00:02:18,805 --> 00:02:19,931
‫يا إلهي!‬

46
00:02:21,349 --> 00:02:22,517
‫هذا غير معقول.‬

47
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
‫- إنها سيارة شرطة.‬
‫- نعم.‬

48
00:02:25,520 --> 00:02:28,273
‫- إنها أشبه بسيارة "بلوز براذرز".‬
‫- تشبهها، نعم.‬

49
00:02:28,690 --> 00:02:29,607
‫إنها مذهلة.‬

50
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
‫- هل تريد شرب القهوة؟‬
‫- أريد دوماً شرب القهوة.‬

51
00:02:32,610 --> 00:02:33,528
‫وأنا أيضاً.‬

52
00:02:39,117 --> 00:02:41,578
‫هل لشركتك إنتاجات أخرى عدا هذا البرنامج؟‬

53
00:02:41,661 --> 00:02:42,871
‫- لا.‬
‫- أم تنتج هذا فقط؟‬

54
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
‫لا أظن أن شركتي تنتج هذا حتى.‬

55
00:02:44,581 --> 00:02:46,666
‫- حتى هذا البرنامج؟‬
‫- لا أدري إن كانت لديّ شركة.‬

56
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
‫على كم مشروع تعمل الآن؟‬

57
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
‫ربّاه، ستُعرض...‬

58
00:02:53,590 --> 00:02:55,675
‫4 برامج تلفزيونية.‬

59
00:02:55,758 --> 00:02:57,093
‫- يا للروعة!‬
‫- نعم.‬

60
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
‫ثم بعض الأفلام في السينمات العام القادم.‬

61
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
‫- أفلام ضخمة، نعم.‬
‫- يا للروعة!‬

62
00:03:01,931 --> 00:03:03,433
‫- الظروف حسنة.‬
‫- مثير للإعجاب.‬

63
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
‫- أتريد إنتاج فيلم؟‬
‫- لا.‬

64
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
‫ظننت حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫أنني سأكون مؤدي كوميديا حية.‬

65
00:03:11,107 --> 00:03:12,358
‫- صحيح.‬
‫- مثل...‬

66
00:03:12,442 --> 00:03:15,153
‫ثم بدأت تأدية الكوميديا الحية‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

67
00:03:15,236 --> 00:03:19,115
‫ثم قلت لنفسي:‬
‫"أنا لست بمهارة هؤلاء."‬

68
00:03:19,199 --> 00:03:22,076
‫أعرف نكتة يؤديها فنان كوميدي أعرفه‬

69
00:03:22,160 --> 00:03:25,079
‫في "فانكوفر"، وأفكر فيها دائماً. يقول:‬

70
00:03:25,830 --> 00:03:29,500
‫"أردت أن أصبح ملاكماً‬
‫حتى لاكمت رجلاً أراد حقاً أن يكون ملاكماً."‬

71
00:03:30,001 --> 00:03:33,004
‫هكذا شعرت حيال الكوميديا الحية‬
‫حين أتيت إلى هنا.‬

72
00:03:33,087 --> 00:03:36,216
‫أقول: "أردت أن أكون مؤدّي كوميديا حية‬
‫حتى خالطت الناس‬

73
00:03:36,299 --> 00:03:39,469
‫- الذين يريدون ذلك حقاً."‬
‫- هذا مدهش.‬

74
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
‫هل تفضل جرح مشاعر أحد‬

75
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
‫أو أن تُجرح مشاعرك؟‬

76
00:03:47,352 --> 00:03:49,854
‫أفضّل أن تُجرح مشاعري على الأرجح.‬

77
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
‫لا أريد جرح مشاعر الآخرين يوماً.‬

78
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
‫- بالتأكيد لا تريد ذلك، ولكنه يحدث.‬
‫- بكل تأكيد.‬

79
00:03:54,984 --> 00:03:56,527
‫لا أنظر إلى‬

80
00:03:56,611 --> 00:04:00,240
‫تفهّم ما قد يجرح مشاعر الآخرين كأنه...‬

81
00:04:01,032 --> 00:04:03,493
‫رسم حدود لنفسي.‬

82
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنظر إلى الأمر كأنه...‬

83
00:04:05,662 --> 00:04:08,248
‫حدود أعرف بوجودها...‬

84
00:04:08,373 --> 00:04:11,251
‫- هذا صحيح.‬
‫- ...وأختار التعامل‬

85
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
‫مع كل حالة على حدة.‬

86
00:04:12,919 --> 00:04:14,504
‫- هذا يؤدي إلى النجاح.‬
‫- نعم.‬

87
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
‫لكن المهم‬

88
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
‫- لأمثالنا...‬
‫- نعم.‬

89
00:04:17,882 --> 00:04:21,761
‫...هو إيجاد الحد ثم المراوغة حوله.‬

90
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
‫- وهو ما نفعله في رأيي.‬
‫- صحيح.‬

91
00:04:23,638 --> 00:04:26,557
‫أعتقد أن الناس يكرهون الغفلة.‬

92
00:04:26,641 --> 00:04:28,434
‫حين يظنون أنك لا تعرف‬

93
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
‫أنك تقول نكتة غير مقبولة.‬

94
00:04:30,770 --> 00:04:34,399
‫إذا كنت تعرف أن قول هذا محظور‬

95
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
‫وهذا جزء من النكتة،‬

96
00:04:37,443 --> 00:04:39,612
‫فيمكنك قول ما شئت.‬

97
00:04:39,696 --> 00:04:42,198
‫لا يعجب الناس أن يجدوا أنفسهم في غرفة‬

98
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
‫مع شخص لا يفهم شيئاً‬

99
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
‫- عن المعايير الاجتماعية.‬
‫- صحيح. نعم.‬

100
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
‫"هل يفهم أين الحد؟‬

101
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
‫هل سيقول شيئاً بالغ الغرابة؟"‬

102
00:04:53,960 --> 00:04:55,420
‫- أسنذهب إلى "كانترز"؟‬
‫- نعم.‬

103
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
‫رائع! هذا رائع!‬

104
00:05:00,842 --> 00:05:03,636
‫- يا للعجب.‬
‫- متى كانت آخر مرة أتيت إلى هنا؟‬

105
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
‫- منذ أسبوع.‬
‫- منذ أسبوع.‬

106
00:05:05,138 --> 00:05:05,972
‫صحيح.‬

107
00:05:10,226 --> 00:05:12,312
‫- ماذا ستطلب؟‬
‫- أود شرب القهوة.‬

108
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
‫أود شرب القهوة أيضاً، نعم.‬

109
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
‫إلى أيّ مدى تماديت في الكوميديا الحية؟‬

110
00:05:22,447 --> 00:05:25,199
‫أدّيتها منذ الـ13 إلى الـ18.‬

111
00:05:25,283 --> 00:05:27,702
‫- قضيت نحو...‬
‫- هذا غير معقول.‬

112
00:05:27,785 --> 00:05:31,331
‫...5 سنوات. ‬
‫وكنت أؤدي 3 أو 4 ليال أسبوعياً.‬

113
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
‫لماذا أكملت دراستك؟ كيف أمكنك فعل هذا؟‬

114
00:05:34,125 --> 00:05:35,376
‫لم أتخرج في المدرسة الثانوية.‬

115
00:05:35,460 --> 00:05:38,212
‫أخبرني بنكتة كنت تحب تأديتها.‬

116
00:05:38,671 --> 00:05:40,298
‫كانت لديّ نكتة عن "الصمغ الجنوني".‬

117
00:05:40,381 --> 00:05:42,884
‫"ما الجنوني فيه؟" شيء من هذا القبيل.‬

118
00:05:43,384 --> 00:05:44,218
‫هذا مضحك.‬

119
00:05:44,302 --> 00:05:46,262
‫كنت أقلّدك.‬

120
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
‫- لماذا هو مجنون؟‬
‫- يلتصق جيداً.‬

121
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
‫- هذه وظيفته.‬
‫- نعم.‬

122
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
‫- إنه أعقل صمغ في الوجود.‬
‫- أهذا جنون؟‬

123
00:05:52,352 --> 00:05:53,311
‫آسف.‬

124
00:05:53,394 --> 00:05:54,854
‫كيف كان رد فعل والديك‬

125
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
‫على عدم تخرجك في المدرسة الثانوية؟‬

126
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
‫تقبّلا الوضع.‬

127
00:05:58,733 --> 00:06:00,026
‫من يكونان؟‬

128
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
‫حين يغرم شخصان ببعضهما، يُرمز لهذا الحب‬

129
00:06:04,030 --> 00:06:07,992
‫برجل عار يطلق سهماً على قلبك.‬

130
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
‫أهذه أفضل طريقة لتجسيد الحب؟‬

131
00:06:12,955 --> 00:06:16,626
‫"عزيزتي، أنا أحبك، وأريد أن تـ..."‬

132
00:06:24,342 --> 00:06:25,885
‫توتّرني "نيويورك" قليلاً.‬

133
00:06:25,968 --> 00:06:27,470
‫- نعم.‬
‫- تعلّمت...‬

134
00:06:27,553 --> 00:06:30,431
‫أنّها مفعمة بالطاقة أو ما شابه.‬
‫لا أقوى عليها...‬

135
00:06:30,515 --> 00:06:33,684
‫أجد نفسي أمشي جيئة وذهاباً‬
‫في شقتي كالمخبول.‬

136
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
‫وأنا...‬

137
00:06:34,894 --> 00:06:36,854
‫- هل تملك شقة؟‬
‫- في "نيويورك"، نعم.‬

138
00:06:37,313 --> 00:06:39,148
‫- ولا تشعر بالارتياح هناك؟‬
‫- كلّا.‬

139
00:06:40,316 --> 00:06:41,150
‫يعجبني هذا.‬

140
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
‫هل أكلت شيئاً اليوم؟‬
‫هل تتناول الفطور عادةً؟‬

141
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
‫هل تريد مشاطرتي بطاطا محمّرة؟‬

142
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
‫- بالطبع.‬
‫- لنأكل بطاطا محمّرة.‬

143
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

144
00:06:51,077 --> 00:06:52,995
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- العفو.‬

145
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
‫لنتحدث عن...‬

146
00:06:56,374 --> 00:06:58,835
‫ولأنه سيشعرنا بعدم ارتياح فقط.‬

147
00:06:58,918 --> 00:06:59,794
‫جيد، لنتحدث عنه.‬

148
00:06:59,877 --> 00:07:03,923
‫لنتحدث عن تلك الليلة في "جيرسي"‬
‫حين قابلنا "كوزبي" صدفةً.‬

149
00:07:04,006 --> 00:07:05,425
‫لأنني متأكد‬

150
00:07:06,092 --> 00:07:07,885
‫أنها كانت آخر مرة قابلته.‬

151
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
‫تلك الليلة كانت‬

152
00:07:09,595 --> 00:07:12,723
‫حفل تقديم جائزة كوميديا تافهة.‬
‫حتى أنني لا أذكر اسمها.‬

153
00:07:12,807 --> 00:07:14,809
‫جوائز "نيويورك" للكوميديا، أو ما شابه.‬

154
00:07:14,892 --> 00:07:17,019
‫وكان "بيل كوزبي" سيحصل على...‬

155
00:07:17,103 --> 00:07:20,481
‫جائزة إنجاز العمر أو شيء كهذا.‬

156
00:07:20,565 --> 00:07:22,275
‫وأذكر جلوسه على المقعد الخلفي لسيارة...‬

157
00:07:22,358 --> 00:07:25,403
‫- نعم!‬
‫- ...والجائزة في حضنه.‬

158
00:07:25,486 --> 00:07:27,655
‫وأذكر أنني قلت: "ماذا تفعلان؟"‬

159
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
‫- نعم.‬
‫- وقال لي:‬

160
00:07:29,157 --> 00:07:32,160
‫"فزت بجائزة إنجاز العمر هذه‬

161
00:07:32,243 --> 00:07:34,579
‫لأنك رفضتها." وأنا رفضتها حقاً.‬

162
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
‫هل فزت بالكثير من الجوائز على مسلسلك؟‬

163
00:07:40,710 --> 00:07:42,170
‫فزنا بجائزة "إيمي" واحدة.‬

164
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
‫هذا جنوني!‬

165
00:07:43,796 --> 00:07:47,133
‫لا، هذه هي روعة غباء...‬

166
00:07:47,216 --> 00:07:49,260
‫- هذا صحيح.‬
‫- ...الأمر كلّه.‬

167
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
‫- على كلّ...‬
‫- هل كنت معجباً بأعماله؟‬

168
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
‫- من أشد معجبيه.‬
‫- بكوميدياه الحية؟‬

169
00:07:53,681 --> 00:07:54,515
‫نعم.‬

170
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
‫- والتحدث إليه...‬
‫- نعم.‬

171
00:07:57,226 --> 00:08:00,146
‫...عن الكوميديا من أعظم تجارب حياتي.‬

172
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
‫وقد جاملني بألطف المجاملات...‬

173
00:08:03,566 --> 00:08:05,735
‫- نعم.‬
‫- ...على أعمالي.‬

174
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
‫وصفني "ليترمان" بالمضحك.‬

175
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
‫كان أعظم حدث في حياتي كلّها.‬

176
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
‫- هذا عظيم. بالتأكيد.‬
‫- أفكر فيه كلّ يوم.‬

177
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
‫- لهذا لا نحتاج إلى جوائز.‬
‫- نعم.‬

178
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
‫أشعر دوماً بأن حياتنا هي الجائزة.‬

179
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‫- 100 بالمئة!‬
‫- فرصة فعل هذا.‬

180
00:08:18,748 --> 00:08:21,834
‫لم قد أحتاج إلى أيّ شيء عدا هذا؟‬
‫لهذا لن أقبلها.‬

181
00:08:21,918 --> 00:08:23,294
‫- نعم.‬
‫- هذا محرج.‬

182
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
‫ولأنها جائزة تافهة أيضاً، يمكنك ملاحظة هذا.‬

183
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
‫لو كانت جائزة "أوسكار"، لقبلتها.‬

184
00:08:27,715 --> 00:08:28,591
‫نعم، كنت سأقبلها.‬

185
00:08:30,384 --> 00:08:31,677
‫هل قدمت حفل الـ"أوسكار"؟‬

186
00:08:32,303 --> 00:08:33,346
‫نصف مرة.‬

187
00:08:33,721 --> 00:08:35,515
‫قدّمه عدة مضيفين في عام ما، صحيح؟‬

188
00:08:35,597 --> 00:08:36,515
‫نعم، كنت بينهم.‬

189
00:08:37,015 --> 00:08:38,476
‫وألقيت خطبة عن...‬

190
00:08:38,768 --> 00:08:41,270
‫أن تقديم حفلات الجوائز‬
‫ليس وظيفة في عالم الترفيه.‬

191
00:08:42,688 --> 00:08:45,316
‫لأنك حين تتقن عملك في عالم الترفيه‬

192
00:08:45,399 --> 00:08:47,527
‫- تحصل على وظائف أخرى.‬
‫- بالضبط.‬

193
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
‫ولكن حين تحسن تقديم حفل جوائز،‬

194
00:08:49,779 --> 00:08:50,988
‫لا تحصل على أيّ شيء.‬

195
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
‫بل يطلبون منك تقديم حفل آخر مجاناً.‬

196
00:08:54,075 --> 00:08:55,243
‫نعم. "بيل كوزبي".‬

197
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
‫أخبرني "هانيبال" في تلك الليلة‬

198
00:08:57,161 --> 00:08:58,621
‫- لأول مرة أن...‬
‫- بحقّك!‬

199
00:08:58,704 --> 00:09:00,331
‫أقسم لك.‬

200
00:09:00,414 --> 00:09:02,959
‫كنا على المسرح بعد حفل الجوائز.‬

201
00:09:03,334 --> 00:09:06,003
‫كنت أتحدّث أنا و"هانيبال"،‬

202
00:09:06,087 --> 00:09:08,589
‫وكان "بيل كوزبي" على مقربة‬
‫يتحدّث إلى شخص آخر.‬

203
00:09:08,673 --> 00:09:10,299
‫- "كريس روك" أو ما شابه.‬
‫- نعم.‬

204
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
‫وأنا كنت مندهشاً من قربي منه‬
‫لأنه "بيل كوزبي" بنفسه!‬

205
00:09:14,303 --> 00:09:15,805
‫وأنا و"هانيبال" صديقان.‬

206
00:09:15,888 --> 00:09:18,641
‫قلت له: "انظر يا صاحبي.‬
‫(بيل كوزبي) قريب منّا."‬

207
00:09:19,016 --> 00:09:21,852
‫فقال:‬
‫"تباً له. لقد اغتصب العديد من النساء."‬

208
00:09:21,936 --> 00:09:25,189
‫فقلت: "ماذا؟"‬
‫وقال: "نعم، هذا معروف."‬

209
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
‫ثم بعد شهر بدأ يقول هذه النكتة.‬

210
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
‫فلاحظ الناس.‬

211
00:09:29,694 --> 00:09:32,113
‫هذا ما شجّعهن على مواجهته.‬

212
00:09:32,196 --> 00:09:34,782
‫ولكنني أتذكر. كانت تلك الليلة‬

213
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
‫أول مرة أسمع بهذا من "هانيبال".‬

214
00:09:38,035 --> 00:09:39,829
‫إنه موقف غريب للغاية.‬

215
00:09:40,246 --> 00:09:42,582
‫- إنه جنوني جداً.‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

216
00:09:42,665 --> 00:09:44,584
‫وكأنك في مسرح الحادث.‬

217
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
‫هذا صحيح إلى حد ما.‬
‫كأنني كنت أجلس هناك ألعب بأصابعي.‬

218
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
‫نعم.‬

219
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
‫لم أر أيّ شيء ولكنني كنت في مسرح الحادث.‬

220
00:09:51,632 --> 00:09:55,136
‫بالضبط. لم أعر الحادث انتباهاً،‬
‫كنت أنظر إلى هاتفي، لكنني كنت هناك.‬

221
00:10:00,349 --> 00:10:01,267
‫ماذا أيضاً؟‬

222
00:10:02,018 --> 00:10:04,103
‫- كان هذا انفعالياً.‬
‫- إنه موضوع انفعالي.‬

223
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
‫- محادثة انفعالية.‬
‫- نعم.‬

224
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
‫نعم.‬

225
00:10:13,195 --> 00:10:14,322
‫لماذا تطلق لحيتك؟‬

226
00:10:14,739 --> 00:10:17,617
‫لأنني أدركت أنني أستطيع تغيير شكل رأسي.‬

227
00:10:18,993 --> 00:10:20,411
‫أظن أن الكثير من الرجال،‬

228
00:10:20,494 --> 00:10:22,496
‫وأظن أنها أصبحت رائجة لهذا السبب،‬

229
00:10:22,580 --> 00:10:25,625
‫أدركوا أنه لو كانت ذقونهم رقيقة‬
‫ووجوههم بدينة،‬

230
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
‫لأمكنهم جعل وجوههم تبدو نحيلة.‬

231
00:10:28,544 --> 00:10:29,670
‫لا أفترض...‬

232
00:10:29,962 --> 00:10:32,882
‫حين لا أرى ذقنك، أنه ذقن جميل.‬

233
00:10:33,716 --> 00:10:35,926
‫كلّ ما أعرفه هو أن ثمّة ذقن مخفي عني.‬

234
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
‫لحية مثيرة للشك.‬

235
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
‫- تثير شكوكي.‬
‫- ماذا تخبّئ؟‬

236
00:10:42,141 --> 00:10:44,185
‫كنت أفكر أنني لو أنتجت "فيلم النحلة" آخر،‬

237
00:10:44,268 --> 00:10:46,562
‫لكان "جيف بيزوس" شخصية رئيسية.‬

238
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
‫سيكون مدير الخلية.‬

239
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
‫بعدما أنتجنا "سوسيدج بارتي"، قلنا:‬

240
00:10:50,733 --> 00:10:53,235
‫"كان بإمكاننا إضافة شخصيتين اسمهما‬
‫(أوكرا) و(كيل)."‬

241
00:10:53,319 --> 00:10:55,655
‫صحيح. هذا مفجع.‬

242
00:10:55,738 --> 00:10:58,991
‫هذا صعب.‬
‫إنه من أكثر ما ندمت عليه.‬

243
00:10:59,075 --> 00:11:00,326
‫كنت مع "ويل فيريل" مؤخراً."‬

244
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
‫وأخبرني بقصة عن وجوده‬

245
00:11:03,162 --> 00:11:05,414
‫في حفل تقديم جوائز منذ سنوات عديدة،‬

246
00:11:05,498 --> 00:11:07,375
‫وفاز "برنس" بجائزة.‬

247
00:11:07,458 --> 00:11:09,877
‫ولم يحضر "برنس" ليقبلها.‬

248
00:11:10,127 --> 00:11:12,963
‫ولم يدركوا هذا.‬
‫ظنّوا أن "برنس" سيحضر.‬

249
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
‫- صحيح.‬
‫- وللحظة...‬

250
00:11:14,924 --> 00:11:17,927
‫لم يعرفوا أين يمكنهم إيجاد "برنس"،‬
‫و"ويل" قال...‬

251
00:11:18,219 --> 00:11:20,971
‫في تلك اللحظة: "خطرت لي فكرة‬

252
00:11:21,055 --> 00:11:24,517
‫أن أصعد إلى المسرح‬
‫وأقبل الجائزة كأنني (برنس)‬

253
00:11:24,809 --> 00:11:26,560
‫دون أن أمزح.‬

254
00:11:26,644 --> 00:11:30,356
‫أنا أصعد وأقول: (شكراً جزيلاً. أقدّر هذا.)"‬

255
00:11:30,898 --> 00:11:33,234
‫لا بد أن هذا حدث منذ 10 أو 12 سنة.‬

256
00:11:33,317 --> 00:11:35,111
‫ولكنه قال: "لكان ذلك أكثر موقف مضحك‬

257
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
‫حدث في الوجود."‬

258
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
‫- هذا مؤلم للغاية.‬
‫- مؤلم للغاية.‬

259
00:11:40,199 --> 00:11:44,078
‫أتعرف لم هو مؤلم أكثر؟‬
‫هذا مناسب لأسلوب "ويل فيريل".‬

260
00:11:44,704 --> 00:11:47,498
‫- إنها نكتة ممتازة لـ"ويل فيريل".‬
‫- أروع نكتة في الوجود.‬

261
00:11:47,581 --> 00:11:49,417
‫- لأنه كان سيؤديها على نحو مثالي.‬
‫- بالضبط.‬

262
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
‫لم يكن سيبتسم أو يضحك.‬

263
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
‫- كانوا سيعيدون عرضها لسنوات.‬
‫- لسنوات.‬

264
00:11:53,629 --> 00:11:57,508
‫وفي المقطع الذي يعرض بعد موته.‬
‫كان ذلك سيكون...‬

265
00:11:59,468 --> 00:12:01,762
‫- أنت تقوم بعمل مذهل.‬
‫- أشعر بارتياح.‬

266
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
‫حقاً؟ أراك تتعرّق.‬

267
00:12:03,389 --> 00:12:05,182
‫- أنا أتعرّق...‬
‫- أرى طبقة لامعة.‬

268
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
‫- هل تتعرّق دائماً؟‬
‫- لا أتعرّق دائماً.‬

269
00:12:07,768 --> 00:12:09,812
‫- لكنني أتعرّق الآن.‬
‫- هل أنت متوتر؟‬

270
00:12:09,895 --> 00:12:11,230
‫أنا متوتر معك، قليلاً.‬

271
00:12:11,313 --> 00:12:13,357
‫تسحب قميصك كأنه التصق من العرق.‬

272
00:12:13,441 --> 00:12:14,775
‫التصق قليلاً.‬

273
00:12:15,443 --> 00:12:17,570
‫ضع منديلاً تحت القميص.‬

274
00:12:17,653 --> 00:12:19,447
‫لقد زدت من توتّري.‬

275
00:12:19,530 --> 00:12:20,906
‫ما تفعله مقرف جداً.‬

276
00:12:20,990 --> 00:12:22,366
‫في محاولة...‬

277
00:12:23,075 --> 00:12:24,493
‫للتصرف باحترام بشكل ما...‬

278
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
‫زدت الطين بلّة.‬

279
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
‫- لماذا تفعل هذا بي يا "جيري"؟‬
‫- لأنه مضحك.‬

280
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
‫- هل أبدو متوتّراً؟‬
‫- نعم.‬

281
00:12:36,130 --> 00:12:37,798
‫- لا تقل هذا.‬
‫- تتحدث بلا توقّف.‬

282
00:12:38,299 --> 00:12:39,550
‫لا تفعل هذا بي يا "جيري".‬

283
00:12:40,551 --> 00:12:41,761
‫أيها البغيض.‬

284
00:12:49,059 --> 00:12:52,021
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه قفص مليء بأشياء تافهة.‬

285
00:12:52,480 --> 00:12:53,939
‫من قد يسجن القمامة؟‬

286
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
‫بقفل مرقّم؟‬

287
00:12:57,985 --> 00:13:02,865
‫أنت ماهر في حياة الشهرة.‬
‫أرى أنها مهارة 100 بالمئة‬

288
00:13:03,365 --> 00:13:06,869
‫لا علاقة لها بما يجعل الناس من المشاهير.‬

289
00:13:06,952 --> 00:13:10,498
‫التمثيل مهارة‬
‫وأن تكون من المشاهير مهارة أخرى.‬

290
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
‫كونك ممثلاً بارعاً‬

291
00:13:11,832 --> 00:13:13,876
‫لا يضمن أن تبرع في حياة المشاهير.‬

292
00:13:13,959 --> 00:13:15,002
‫- أتفهمني؟‬
‫- بالطبع.‬

293
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
‫أظن أن مؤدي الكوميديا الحية‬
‫أكثر مهارة في ذلك.‬

294
00:13:18,297 --> 00:13:19,423
‫- في المطلق.‬
‫- نعم.‬

295
00:13:19,507 --> 00:13:20,883
‫- مجدداً.‬
‫- لأنهم...‬

296
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
‫- لأننا نتفاعل مباشرةً مع الناس.‬
‫- نعم.‬

297
00:13:22,760 --> 00:13:25,137
‫إنهم مهرة في التعامل المباشر‬
‫ومهرة في...‬

298
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
‫التحكم في معدل نشاط الناس و...‬

299
00:13:27,598 --> 00:13:30,184
‫- صحيح.‬
‫- ...توليف الناس على هواهم.‬

300
00:13:30,267 --> 00:13:32,019
‫- هذا صحيح.‬
‫- وأيضاً‬

301
00:13:32,102 --> 00:13:33,187
‫- تلك...‬
‫- المرونة.‬

302
00:13:33,270 --> 00:13:35,606
‫بالضبط. إذا تحدث أحد معك بانفعال،‬

303
00:13:35,689 --> 00:13:37,483
‫- يمكنك تهدئته.‬
‫- نعم.‬

304
00:13:37,566 --> 00:13:40,319
‫وإذا تصرف أحد بغرابة،‬
‫يمكنك قطع حاجز الصمت.‬

305
00:13:40,569 --> 00:13:43,489
‫هذه مهارة يحتاج إليها‬
‫مؤدّي الكوميديا الحية،‬

306
00:13:43,864 --> 00:13:47,117
‫ولكن الممثل لا يحتاج إليها على الإطلاق.‬

307
00:13:48,744 --> 00:13:52,540
‫أتعرف في أغنية "لاف ماشين"‬
‫الشخص الذي يقول...‬

308
00:13:52,623 --> 00:13:53,999
‫"نعم!"‬

309
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
‫- نعم. "نعم!".‬
‫- ستكون...‬

310
00:13:56,210 --> 00:13:57,753
‫- يمكنني تقليده.‬
‫- يمكنك تقليده.‬

311
00:14:00,923 --> 00:14:01,757
‫نعم.‬

312
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
‫لاحظت أن الموسيقيين يحبّون الكوميديين.‬

313
00:14:04,343 --> 00:14:06,470
‫- يعجبني الـ...‬
‫- كالشمبانزي وإنسان الغاب.‬

314
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
‫- بالضبط.‬
‫- نعرف أننا متشابهون،‬

315
00:14:08,722 --> 00:14:10,432
‫- ولكننا...‬
‫- لا نفهم كيف.‬

316
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
‫لا يمكننا...‬

317
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
‫قضاء الوقت معاً. نعم.‬

318
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
‫إليك ما أريده. هذه حركة أريد تدشينها،‬

319
00:14:19,108 --> 00:14:21,026
‫- وسأطلب منك تدشينها.‬
‫- سأدشّنها.‬

320
00:14:21,110 --> 00:14:21,986
‫أريد...‬

321
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
‫منع ملصقات الأفلام‬

322
00:14:25,906 --> 00:14:29,118
‫من وضع شخص على وجهه تعبير‬

323
00:14:29,285 --> 00:14:31,912
‫الجهل بمدى إزعاجه‬

324
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
‫- للشخص الآخر على الملصق.‬
‫- الشخص الآخر.‬

325
00:14:34,540 --> 00:14:37,167
‫شاركت في 3 أفلام‬
‫لها هذا النوع من الملصقات.‬

326
00:14:37,459 --> 00:14:40,588
‫لا بأس. سأغفر لك تلك الأفلام.‬

327
00:14:43,465 --> 00:14:45,467
‫- أتريد الذهاب إلى "آربيز"؟‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

328
00:14:45,551 --> 00:14:47,511
‫لنر إن كانت اللحوم لديهم حقاً.‬

329
00:15:03,652 --> 00:15:05,112
‫مرحباً بكما. كيف حالكما؟‬

330
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
‫أيمكنك قولها؟‬

331
00:15:08,949 --> 00:15:10,367
‫لدينا اللحوم!‬

332
00:15:11,535 --> 00:15:14,663
‫اتصال المقالب المفضل‬
‫لدى من سنّهم 12 عاماً،‬

333
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
‫"هل لديكم..." أنا جاد،‬

334
00:15:16,248 --> 00:15:18,083
‫- مرتان أو 3 مرات يومياً.‬
‫- أترى أين...‬

335
00:15:18,167 --> 00:15:19,877
‫- هذا ما تدنينا إليه.‬
‫- حالنا جيدة.‬

336
00:15:19,960 --> 00:15:21,337
‫- "جيري".‬
‫- شكراً.‬

337
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
‫- تفضّلا.‬
‫- هل هي لديكم؟‬

338
00:15:23,672 --> 00:15:27,343
‫لدينا كل شيء. صلصة "أربيز" و"هورسي"‬
‫والكاتشب و"رانش" و"باربكيو" و"بافالو"،‬

339
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
‫- "هاني مسترد"...‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

340
00:15:29,136 --> 00:15:30,262
‫لدينا اللحوم!‬

341
00:15:31,680 --> 00:15:32,890
‫طاب يومكما.‬

342
00:15:36,143 --> 00:15:37,102
‫شكراً.‬

343
00:15:37,603 --> 00:15:40,022
‫- من لديه اللحوم الآن.‬
‫- نعم، من معه الآن؟‬

344
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
‫- كان هذا لذيذاً.‬
‫- كان شهياً.‬

345
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
‫- لم أتوقع أن تكون لذيذة.‬
‫- ولكنها لذيذة.‬

346
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
‫"شكر خاص لـ(آربيز)"‬

347
00:16:02,711 --> 00:16:04,505
‫"(دودج رويال موناكو)‬
‫تقدمة من (براين سكنلون)"‬

348
00:16:07,633 --> 00:16:10,678
‫"سونغ أوف ذا هارت" من "هابي فيت"‬
‫تأليف وتلحين "برنس".‬

