﻿1
00:00:21,605 --> 00:00:27,185
‫"تل رفعت"، "سوريا"‬

2
00:00:34,493 --> 00:00:35,833
‫مرحبا يا فتيان.‬

3
00:00:35,953 --> 00:00:39,583
‫أنا آسف. كيف حالكم يا رفاق؟ بخير؟‬

4
00:00:39,665 --> 00:00:43,035
‫لم لا تذهبون لتدخنوا أو ما شابه؟‬

5
00:00:43,127 --> 00:00:44,207
‫سأتولى هذا.‬

6
00:00:45,629 --> 00:00:47,919
‫وأنتم،‬

7
00:00:49,216 --> 00:00:51,836
‫أنتم الأبطال الحقيقيون.‬

8
00:01:10,154 --> 00:01:11,364
‫أيها السادة.‬

9
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
‫المكان آمن يا فتيان. أنجزت المهمة.‬

10
00:02:31,652 --> 00:02:33,612
‫بارك الله "أمريكا".‬

11
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
‫أيها النقيب.‬

12
00:02:37,741 --> 00:02:38,741
‫وجدت هذا.‬

13
00:02:40,953 --> 00:02:45,923
‫الدولة الإسلامية
ليست مركزا للخبرات العلمية.‬

14
00:02:48,210 --> 00:02:52,590
‫ولكنهم قلدوا المركب "في" الذي يخصك؟‬

15
00:02:53,549 --> 00:02:55,839
‫يبدو هذا يا سيدي الوزير.‬

16
00:02:56,635 --> 00:02:58,505
‫كيف حصلوا على الصيغة؟‬

17
00:02:59,305 --> 00:03:01,465
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬

18
00:03:01,557 --> 00:03:05,097
‫لا بد أن لديك فكرة ما.‬

19
00:03:05,185 --> 00:03:08,605
‫زائر سرق من مختبرك؟‬

20
00:03:09,565 --> 00:03:11,225
‫ربما، عملية داخلية؟‬

21
00:03:11,317 --> 00:03:14,397
‫سيدي، نود الوصول إلى حقيقة الأمر‬

22
00:03:14,486 --> 00:03:15,946
‫بقدرك تماما.‬

23
00:03:16,030 --> 00:03:18,780
‫آنسة "ستيلويل" ، إن حققت ما أريد،‬

24
00:03:18,866 --> 00:03:24,036
‫فوزارة العدل ستجرك إلى الكونغرس‬

25
00:03:24,163 --> 00:03:27,423
‫وتجعلك تشهدين على احتيال شركتك.‬

26
00:03:28,417 --> 00:03:30,837
‫ما هو المنتج الأهم لدى "لوكهيد مارتن" ؟‬

27
00:03:32,004 --> 00:03:34,554
‫- المعذرة؟
- أكثر مبيعاتهم.‬

28
00:03:34,632 --> 00:03:38,142
‫يجب أن تعرف هذا. أنت كنت في مجلس إدارتهم.‬

29
00:03:38,218 --> 00:03:40,178
‫- صاروخ "باتريوت".
- صحيح.‬

30
00:03:40,262 --> 00:03:43,272
‫"نورثروب"؟ "بي 2" الخفية.‬

31
00:03:43,349 --> 00:03:47,809
‫"جنرال دايناميكس"؟ "توماهوك"
و"إم 1 أبرامز".‬

32
00:03:47,895 --> 00:03:50,605
‫مليارات الدولارات من التقنيات الحديثة.‬

33
00:03:51,941 --> 00:03:54,491
‫هل تعرف ما كل هذا بدءا من اليوم؟‬

34
00:03:55,402 --> 00:03:57,532
‫كومة من الخردة بلا قيمة.‬

35
00:03:58,489 --> 00:04:01,659
‫لأن "نقيب"
والإرهابيين الخارقين الآخرين مثله‬

36
00:04:01,742 --> 00:04:04,372
‫لن تؤثر فيهم تلك الخردة.‬

37
00:04:04,912 --> 00:04:08,622
‫لذا، لا يهم من أين يأتي الأبطال حقا.‬

38
00:04:08,707 --> 00:04:12,247
‫بصراحة، لا يهم كيف حصل العدو
على المركب "في".‬

39
00:04:12,336 --> 00:04:15,166
‫ما يهم هو أنه لديهم.‬

40
00:04:15,923 --> 00:04:18,593
‫إنه عالم جديد تماما الآن.‬

41
00:04:18,676 --> 00:04:24,636
‫وتوجد شركة واحدة لديها المنتج للمقاومة.‬

42
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
‫شركتي.‬

43
00:04:30,854 --> 00:04:32,234
‫منتجي.‬

44
00:04:33,357 --> 00:04:37,187
‫ما الذي يمكنني قوله؟ وافقت وزارة الدفاع
على إبقاء المركب "في" سريا.‬

45
00:04:38,278 --> 00:04:41,028
‫ "سري" ؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

46
00:04:41,115 --> 00:04:43,985
‫بسبب الوغد "نقيب" ،‬

47
00:04:44,076 --> 00:04:46,036
‫يجب أن نبقي "فوت" سعداء الآن.‬

48
00:04:46,120 --> 00:04:48,410
‫ "فوت" هم من صنعوا ذلك الوغد.‬

49
00:04:48,497 --> 00:04:51,497
‫- ليس لدينا دليل قوي على ذلك.
- "لا دليل قوي" ؟‬

50
00:04:51,583 --> 00:04:53,883
‫لقد أنقذت الدليل من قبو.‬

51
00:04:53,961 --> 00:04:56,591
‫إنها تجلس على المرحاض بينما نتحدث!‬

52
00:04:56,672 --> 00:05:00,632
‫اسمع. "فوت" تصنع الأشرار الخارقين.‬

53
00:05:00,718 --> 00:05:04,008
‫إنها قصة القرن. ألا تريد جائزة "بولتزر" ؟‬

54
00:05:05,472 --> 00:05:06,812
‫تبا لك أيضا يا رجل.‬

55
00:05:21,238 --> 00:05:22,908
‫ "سوزان" ، بحقك.‬

56
00:05:22,990 --> 00:05:25,950
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

57
00:05:26,035 --> 00:05:29,035
‫تم التوقيع على الصفقة العسكرية.‬

58
00:05:29,121 --> 00:05:32,251
‫هل تظن أن فتاة بكماء ستغير ذلك؟‬

59
00:05:32,374 --> 00:05:35,464
‫خاصة أنها أتت من الهاربين
الذين قتلوا "ترانسلوسنت".‬

60
00:05:35,544 --> 00:05:36,464
‫ "هاربون" ؟‬

61
00:05:36,545 --> 00:05:42,125
‫أصرت "فوت" ووافقت وزارة الدفاع.
أنتم رجال مطلوبون الآن.‬

62
00:05:43,385 --> 00:05:47,175
‫مرحبا! هذا ليس منتجعا نهاريا!
يحتاج الآخرون إلى استخدام المرحاض.‬

63
00:06:11,538 --> 00:06:13,708
‫أعطيتك مركب "في".‬

64
00:06:13,791 --> 00:06:15,881
‫أعطيتك كل شيء طلبته، وأكثر.‬

65
00:06:15,959 --> 00:06:18,209
‫وثقت بك، وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟‬

66
00:06:18,295 --> 00:06:20,665
‫ "بوتشر" ، ما زلت سأحمي عائلاتكم.‬

67
00:06:20,756 --> 00:06:23,046
‫أجل. وتجعلين منصبك في أمان أكثر.‬

68
00:06:23,133 --> 00:06:25,513
‫ماذا عني وعن الرفاق إذن؟‬

69
00:06:25,594 --> 00:06:27,604
‫يمكنكم ترك العملية والهروب لإنقاذ حياتكم.‬

70
00:06:27,679 --> 00:06:29,259
‫أنا آسفة.‬

71
00:06:30,224 --> 00:06:33,194
‫الرفاق‬

72
00:06:33,602 --> 00:06:36,402
‫أجل. صحيح.‬

73
00:06:36,939 --> 00:06:38,229
‫حسنا إذن يا عزيزتي.‬

74
00:06:39,441 --> 00:06:42,151
‫الأمر تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬

75
00:06:43,195 --> 00:06:45,065
‫علينا أن نفترق.‬

76
00:06:45,155 --> 00:06:48,025
‫ماذا تفعلان؟ لم ننته بعد.‬

77
00:06:48,117 --> 00:06:49,117
‫بل انتهينا.‬

78
00:06:49,159 --> 00:06:51,199
‫ "فوت" والخارقون
والمباحث الفدرالية يلاحقوننا.‬

79
00:06:51,286 --> 00:06:52,496
‫سأذهب إلى "مونتريال".‬

80
00:06:52,579 --> 00:06:55,039
‫حقا؟ وكيف ستعبر بحبيبتك المجنونة
من الحدود؟‬

81
00:06:55,124 --> 00:06:56,214
‫لديها اسم.‬

82
00:06:57,084 --> 00:06:59,504
‫إنه "كيميكو"!‬

83
00:06:59,586 --> 00:07:01,666
‫أصغيا. اصمتا.‬

84
00:07:02,172 --> 00:07:04,882
‫نحن على وشك النيل من هؤلاء الأوغاد،‬

85
00:07:04,967 --> 00:07:08,007
‫وتريدون ترك العملية والهروب
قبل أن نستخدم بطاقتنا الأخيرة.‬

86
00:07:08,095 --> 00:07:09,555
‫حسنا. ما هي؟‬

87
00:07:11,014 --> 00:07:12,724
‫امنحانا بضع ساعات، اتفقنا؟‬

88
00:07:13,892 --> 00:07:15,392
‫ "هيوي" ، ستأتي معي.‬

89
00:07:16,603 --> 00:07:18,773
‫هيا يا بني. أسرع.‬

90
00:07:36,415 --> 00:07:37,415
‫ "آني"!‬

91
00:07:38,542 --> 00:07:41,752
‫أخفتني. لم تقولي إنك قادمة.‬

92
00:07:44,256 --> 00:07:47,546
‫أخفيت هذا تحت ألواح الأرضية بعد رحيل أبي.‬

93
00:07:49,553 --> 00:07:52,683
‫ظننت أنه قد يعود من أجله، ولكن...‬

94
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
‫ما زالت رائحته تشبهه.‬

95
00:07:56,101 --> 00:07:59,481
‫كانت عادة سيئة.
كان أبوه يدخن غليونا، لذا...‬

96
00:08:00,647 --> 00:08:03,067
‫ما المركب "في" ؟‬

97
00:08:03,150 --> 00:08:06,450
‫المركب "في" ؟ لا أعرف يا عزيزتي.
هل يجب أن أعرف؟‬

98
00:08:12,284 --> 00:08:13,584
‫كم كان عمري؟‬

99
00:08:16,872 --> 00:08:21,082
‫كم كان عمري حينما سمحت لـ "فوت"
أن يحقنوني بعقاقيرهم؟‬

100
00:08:21,168 --> 00:08:22,270
‫ "آني" ، بصراحة، لا أعرف عما تتحدثين...‬

101
00:08:22,294 --> 00:08:25,384
‫كم كان عمري حينما سمحت لهم
بتحويلي إلى مسخ؟‬

102
00:08:25,464 --> 00:08:28,554
‫لست مسخا! لا تقولي ذلك أبدا.‬

103
00:08:32,262 --> 00:08:33,432
‫إذن، هذا حقيقي.‬

104
00:08:40,729 --> 00:08:42,269
‫ "آني"...‬

105
00:08:42,356 --> 00:08:45,776
‫يا إلهي.‬

106
00:08:51,073 --> 00:08:54,913
‫- هل أخبرتك "فوت" بكل هذا؟
- لا.‬

107
00:08:54,993 --> 00:08:56,583
‫أخبرني صديق.‬

108
00:09:00,874 --> 00:09:02,674
‫كم دفعوا لك؟‬

109
00:09:03,210 --> 00:09:06,630
‫- لم يكن الأمر عن المال...
- كم دفعوا؟‬

110
00:09:06,713 --> 00:09:07,713
‫لم يكن هناك مال.‬

111
00:09:07,756 --> 00:09:11,546
‫سددوا الفواتير الطبية، هذا كل شيء.‬

112
00:09:12,094 --> 00:09:13,434
‫فعلت هذا‬

113
00:09:13,512 --> 00:09:16,642
‫لأنهم وعدوا أنك ستحظين بفرصة
لعيش حياة استثنائية.‬

114
00:09:17,641 --> 00:09:21,521
‫وأن تكوني قوية وناجحة ومميزة.‬

115
00:09:21,687 --> 00:09:22,767
‫من لا يريد ذلك من أجل...‬

116
00:09:22,854 --> 00:09:25,694
‫جعلتني أعتقد أن الله اختارني.‬

117
00:09:25,774 --> 00:09:28,654
‫اختارك حقا! أدخل الله "فوت" في حياتينا.‬

118
00:09:28,735 --> 00:09:29,565
‫جعل هذا ممكنا.‬

119
00:09:29,653 --> 00:09:31,613
‫هراء!‬

120
00:09:31,697 --> 00:09:33,487
‫أنت فعلت هذا!‬

121
00:09:33,573 --> 00:09:37,623
‫ثم سيطرت على كل لحظة في حياتي.‬

122
00:09:37,703 --> 00:09:42,293
‫أيقظتني الساعة 5 صباحا
لأتدرب على مسابقات الجمال الغبية،‬

123
00:09:42,374 --> 00:09:45,884
‫والرقص النقري، والتايكوندو...‬

124
00:09:46,003 --> 00:09:48,303
‫تخليت عن كل لحظة من حياتي.‬

125
00:09:48,380 --> 00:09:51,010
‫وأسعدني فعل هذا. كان هذا حلمنا.‬

126
00:09:51,091 --> 00:09:52,091
‫كان هذا حلمك!‬

127
00:09:52,134 --> 00:09:54,974
‫لم تتسن لي الفرصة لأختار حلمي!‬

128
00:09:57,014 --> 00:09:57,854
‫لا عجب أنني لا أعرف‬

129
00:09:57,931 --> 00:10:00,811
‫- من يفترض أن أكون!
- "آني"!‬

130
00:10:08,734 --> 00:10:11,244
‫- هل كانت استثمارات سيئة حقا؟
- ماذا؟‬

131
00:10:11,320 --> 00:10:14,820
‫أخبرتني أن أبي رحل لأنه خسر كل مدخراتنا.‬

132
00:10:19,995 --> 00:10:21,905
‫وافق على كل هذا.‬

133
00:10:21,997 --> 00:10:24,537
‫ثم في يوم ما،‬

134
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
‫أصبح رافضا.‬

135
00:10:26,126 --> 00:10:27,916
‫لذا، تركنا ورحل.‬

136
00:10:33,050 --> 00:10:35,260
‫ربما لم يرد أن يكذب علي.‬

137
00:10:36,011 --> 00:10:39,261
‫إذن، هل أنا وحش؟ لديك حياة جيدة.‬

138
00:10:40,349 --> 00:10:43,019
‫سيتخلى الناس عن أي شيء
ليكونوا ما أنت عليه.‬

139
00:10:43,810 --> 00:10:46,610
‫ظننت أنني فعلت الصواب.‬

140
00:10:48,815 --> 00:10:51,485
‫ "آني"!‬

141
00:10:52,694 --> 00:10:53,694
‫ "آني" ؟‬

142
00:10:54,363 --> 00:10:56,323
‫حان الوقت لاستخدام
بعض النفقات اليومية يا صديقي.‬

143
00:10:56,365 --> 00:10:59,695
‫يا لها من قنينة راقية.‬

144
00:10:59,785 --> 00:11:02,325
‫ما الذي نحتفل به؟‬

145
00:11:02,412 --> 00:11:04,582
‫عم تتحدث؟ تم استدعاء "السبعة".‬

146
00:11:04,664 --> 00:11:05,664
‫أجل.‬

147
00:11:08,627 --> 00:11:10,877
‫أتعرف السبب الوحيد لإيقاف البحرية‬

148
00:11:10,962 --> 00:11:13,052
‫برنامج الثدييات البحرية لإزالة الألغام؟‬

149
00:11:14,007 --> 00:11:17,047
‫لأن الكلفة كانت باهظة
جدا لتدريب الدلافين.‬

150
00:11:17,135 --> 00:11:18,175
‫أجل.‬

151
00:11:19,012 --> 00:11:22,852
‫بوجودي، سيكون الأمر بكل سهولة.‬

152
00:11:24,893 --> 00:11:27,653
‫لطالما أردت وحدتي الخاصة يا "جيف".‬

153
00:11:28,313 --> 00:11:30,073
‫كأنه حلم تحقق.‬

154
00:11:36,071 --> 00:11:38,121
‫أشم رائحة العودة.‬

155
00:11:39,324 --> 00:11:40,834
‫على أي حال...‬

156
00:11:40,909 --> 00:11:42,039
‫نخبك يا صديقي.‬

157
00:11:43,412 --> 00:11:45,082
‫إذن، متى؟‬

158
00:11:46,415 --> 00:11:47,705
‫متى ماذا؟‬

159
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
‫متى أرحل؟‬

160
00:11:51,586 --> 00:11:52,746
‫رباه.‬

161
00:11:52,838 --> 00:11:55,588
‫الملاهي المائية ستتفتح منطقة قفز جديدة،‬

162
00:11:55,674 --> 00:11:58,394
‫وهم متحمسون بشدة لتذهب وتفتتح المكان.‬

163
00:12:02,097 --> 00:12:04,977
‫لا، سأرحل جديا يا "جيف". تبا لـ"أوهايو".‬

164
00:12:07,769 --> 00:12:09,899
‫إليك الموقف.‬

165
00:12:09,980 --> 00:12:12,020
‫تحدثت مع "نيويورك" ،‬

166
00:12:12,149 --> 00:12:15,859
‫وأنت لن...‬

167
00:12:16,903 --> 00:12:17,903
‫ترحل.‬

168
00:12:19,656 --> 00:12:21,316
‫ماذا؟‬

169
00:12:21,408 --> 00:12:23,198
‫لم يشاركوني بالتفاصيل.‬

170
00:12:24,953 --> 00:12:27,333
‫ولكن اسمع،‬

171
00:12:28,248 --> 00:12:32,038
‫الرفاق في التسويق صنعوا اسما رائعا لك.‬

172
00:12:32,127 --> 00:12:34,667
‫ "منقذ ’ساندسكي‘" .‬

173
00:12:36,715 --> 00:12:38,545
‫له وقع لطيف على الأذن، أليس كذلك؟‬

174
00:13:13,585 --> 00:13:14,785
‫ "ويليام" .‬

175
00:13:18,507 --> 00:13:20,587
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

176
00:13:20,675 --> 00:13:22,255
‫طيور قبرة المروج الشرقية.‬

177
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
‫كان الخيار بين مراقبة الطيور
وإدمان الكحول، لذا،‬

178
00:13:27,057 --> 00:13:27,887
‫اخترت الطيور.‬

179
00:13:27,974 --> 00:13:31,194
‫أظن أننا اتفقنا أنك لن تأتي إلى هنا أبدا.‬

180
00:13:32,062 --> 00:13:33,562
‫أجل،‬

181
00:13:33,647 --> 00:13:36,817
‫علمتني أمرا أو اثنين عن الحنث بالوعود.‬

182
00:13:38,068 --> 00:13:39,238
‫أليس كذلك؟‬

183
00:13:41,530 --> 00:13:43,200
‫هذا "هيو كامبل".‬

184
00:13:44,533 --> 00:13:47,413
‫نعمل مع "حليب الأم" و"فرينشي".‬

185
00:13:47,494 --> 00:13:48,874
‫جمعت الرفاق معا مجددا.‬

186
00:13:48,954 --> 00:13:52,674
‫ "غريس مالوري".
أنا التي أنشأت ناديكما الصغير.‬

187
00:13:52,749 --> 00:13:53,669
‫أنت...‬

188
00:13:53,750 --> 00:13:55,590
‫أخبرني بما تريد.‬

189
00:13:59,005 --> 00:14:00,415
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

190
00:14:01,508 --> 00:14:05,258
‫آسفة، لا أستطيع. آمل أن أصور
بومة الثلج في الكثبان.‬

191
00:14:08,014 --> 00:14:09,024
‫اسمعي،‬

192
00:14:10,183 --> 00:14:11,853
‫لم أرد أن آتي إلى هنا.‬

193
00:14:12,936 --> 00:14:16,896
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.
وأنت ستساعدينني.‬

194
00:14:18,400 --> 00:14:19,440
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

195
00:14:26,866 --> 00:14:29,156
‫لأنك تدينين لي.‬

196
00:14:29,244 --> 00:14:31,624
‫تدينين لي بحق السماء.‬

197
00:15:28,511 --> 00:15:29,591
‫انظري إلى نفسك يا عزيزتي.‬

198
00:15:32,265 --> 00:15:33,675
‫اهربي!‬

199
00:16:02,295 --> 00:16:03,755
‫من يراها؟‬

200
00:16:04,381 --> 00:16:06,131
‫هنا!‬

201
00:16:14,140 --> 00:16:15,140
‫هيا.‬

202
00:16:17,102 --> 00:16:18,902
‫لا تدعوها تهرب.‬

203
00:16:19,396 --> 00:16:20,396
‫غطاء!‬

204
00:16:25,777 --> 00:16:28,107
‫لا يوجد شيء آخر لقوله. لا يمكنني مساعدتك.‬

205
00:16:28,196 --> 00:16:29,816
‫ولكن عليك فعل ما هو أفضل.‬

206
00:16:29,906 --> 00:16:33,116
‫- حقا؟ لماذا؟
- لأنك وعدتني.‬

207
00:16:33,201 --> 00:16:35,291
‫ثم احترق أحفادي.‬

208
00:16:35,370 --> 00:16:37,960
‫عادة يغير هذا مفاهيم المرء.‬

209
00:16:38,039 --> 00:16:39,079
‫لم تتبق أسنان حتى،‬

210
00:16:39,165 --> 00:16:42,085
‫حرقهم "لامبلايتر" أحياء تماما.‬

211
00:16:44,754 --> 00:16:45,844
‫حسنا،‬

212
00:16:46,881 --> 00:16:48,881
‫أظن أنني اكتفيت من الشمس اليوم.‬

213
00:16:50,760 --> 00:16:52,970
‫تشرفت بلقائك يا "هيو".‬

214
00:16:53,054 --> 00:16:54,054
‫ "بوتشر" .‬

215
00:16:56,307 --> 00:16:59,097
‫- ولكن ماذا عما فعلته؟
- ماذا فعلت؟‬

216
00:17:00,562 --> 00:17:01,652
‫لمن؟‬

217
00:17:04,649 --> 00:17:07,989
‫لي بحق السماء.‬

218
00:17:08,069 --> 00:17:10,199
‫دربتني واستغللتني،‬

219
00:17:10,280 --> 00:17:12,660
‫وصوبتني ناحية "هوملاندر" مثل المدفع.‬

220
00:17:12,741 --> 00:17:15,831
‫وحينما لم يعد الأمر يناسبك، تخلصت مني.‬

221
00:17:15,910 --> 00:17:18,330
‫ولا يمر يوم من دون أن أندم على هذا.‬

222
00:17:18,413 --> 00:17:20,123
‫فات أوان الندم يا عزيزتي.‬

223
00:17:22,333 --> 00:17:25,253
‫الآن سأنهي ما بدأت.‬

224
00:17:27,255 --> 00:17:28,375
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

225
00:17:32,594 --> 00:17:34,054
‫أرجوك.‬

226
00:17:40,935 --> 00:17:42,935
‫يمكنك الرحيل بشيء.‬

227
00:17:43,646 --> 00:17:45,726
‫إن لم تعد قط،‬

228
00:17:45,815 --> 00:17:48,185
‫ووفيت بوعدك هذه المرة.‬

229
00:17:52,489 --> 00:17:53,619
‫ "مادلين ستيلويل" .‬

230
00:17:53,698 --> 00:17:55,448
‫نائبة رئيس "فوت".‬

231
00:17:55,533 --> 00:17:57,083
‫المسؤولة عن "هوملاندر".‬

232
00:17:57,160 --> 00:17:58,370
‫أجل، هذا ليس خبرا.‬

233
00:17:58,453 --> 00:18:00,293
‫لا، ولكن هذا هو الخبر.‬

234
00:18:00,371 --> 00:18:04,791
‫بينهما ما يمكن تسميته بعلاقة مميزة جدا.‬

235
00:18:04,876 --> 00:18:07,996
‫معقدة وحميمية ويصعب فهمها.‬

236
00:18:08,087 --> 00:18:09,207
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

237
00:18:09,297 --> 00:18:11,417
‫ما زلت أتابع المستجدات.‬

238
00:18:11,508 --> 00:18:13,678
‫لا أعرف إن كان لـ "هوملاندر" نقطة ضعف،‬

239
00:18:13,760 --> 00:18:16,810
‫ولكن إن كانت لديه، فهي ستعرفها.‬

240
00:18:22,811 --> 00:18:24,191
‫وداعا يا "غريس".‬

241
00:18:26,231 --> 00:18:29,191
‫هل تريد قتل نفسك؟ هذا حقك. لن أوقفك.‬

242
00:18:29,275 --> 00:18:31,355
‫ولكن يا "بيلي" ،‬

243
00:18:31,444 --> 00:18:32,654
‫ليس الآخرين.‬

244
00:18:35,907 --> 00:18:37,867
‫الانتقام ليس طريقا للمجد يا "هيو".‬

245
00:18:38,785 --> 00:18:40,745
‫إنه تذكرة لطريق مسدود.‬

246
00:18:41,329 --> 00:18:43,329
‫مراقبة الطيور اللعينة.‬

247
00:18:53,925 --> 00:18:56,135
‫لا، تفضلا. بالطبع.‬

248
00:18:58,012 --> 00:19:03,522
‫أسرع رجل - أسرع حذاء
شوكويف إكس إل آر 8"‬

249
00:19:25,707 --> 00:19:28,787
‫يا صاح. هذا "قطار".‬

250
00:19:35,967 --> 00:19:38,177
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
- أراقب المتجر فحسب.‬

251
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
‫هذا مضحك.‬

252
00:19:41,764 --> 00:19:44,484
‫يبدو أنك تراقبني أنا فحسب.‬

253
00:19:45,685 --> 00:19:48,395
‫- تعرف أنني "قطار" ، صحيح؟
- أجل.‬

254
00:19:49,522 --> 00:19:50,692
‫وأنا "هوملاندر".‬

255
00:19:51,733 --> 00:19:53,323
‫يا صاح، عد لتصوير "قطار".‬

256
00:19:56,779 --> 00:19:58,319
‫اسمع، أنا آسف بشأن ذلك.‬

257
00:19:59,282 --> 00:20:00,282
‫لا توجد مشكلة.‬

258
00:20:01,492 --> 00:20:05,712
‫انتظر، بعد أن عرفت أنني "قطار" ،
الآن لا توجد مشكلة؟‬

259
00:20:05,788 --> 00:20:08,538
‫اسمع يا رجل، أنا آسف. كانت غلطتي.‬

260
00:20:09,208 --> 00:20:12,248
‫أجل، أنت محق، كانت غلطتك.‬

261
00:20:12,337 --> 00:20:16,047
‫أنا "قطار". أنا أسرع رجل في العالم!‬

262
00:20:19,135 --> 00:20:21,635
‫ما الذي تنظرون إليه؟‬

263
00:20:28,311 --> 00:20:29,521
‫فاتك الفندق.‬

264
00:20:29,604 --> 00:20:32,524
‫انظر أمامك يا "هيوي".‬

265
00:20:33,399 --> 00:20:34,899
‫- الرفاق رحلوا.
- ماذا؟‬

266
00:20:34,984 --> 00:20:36,154
‫أخذهم أحد.‬

267
00:20:36,736 --> 00:20:38,486
‫مهلا، كيف تعرف ذلك؟‬

268
00:20:38,571 --> 00:20:40,491
‫النافذة جديدة. الطريق الأمامي تم تنظيفه،‬

269
00:20:40,573 --> 00:20:44,043
‫وتوجد شاحنة سوداء عليها زهور
وربما مليئة بالأوغاد الذين ينتظروننا.‬

270
00:20:44,118 --> 00:20:45,538
‫- "فوت" ؟
- لا.‬

271
00:20:45,620 --> 00:20:49,540
‫شخص آخر يقوم بالعمل القذر من أجلهم.
ربما وحدة عمليات فدرالية خاصة.‬

272
00:20:56,214 --> 00:20:57,474
‫حسنا.‬

273
00:20:57,548 --> 00:21:00,218
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنستعيد الرفاق؟‬

274
00:21:00,301 --> 00:21:01,431
‫نحن وحدنا.‬

275
00:21:01,511 --> 00:21:03,601
‫يجب أن نصل إلى "ستيلويل"
قبل أن يضيق الخناق علينا.‬

276
00:21:03,680 --> 00:21:05,680
‫من يهتم بـ "ستيلويل" ؟
علينا العودة من أجلهم.‬

277
00:21:05,765 --> 00:21:06,885
‫أنت لا تفهم يا "هيوي".‬

278
00:21:06,975 --> 00:21:09,015
‫أمامنا بضع ساعات قبل أن يجدونا،‬

279
00:21:09,102 --> 00:21:10,482
‫وهذا إن كنا محظوظين.‬

280
00:21:10,561 --> 00:21:13,191
‫يجب أن نرد الضربة الآن.‬

281
00:21:13,272 --> 00:21:14,692
‫أنت تهجرهم.‬

282
00:21:15,525 --> 00:21:17,735
‫لقد خاطروا...‬

283
00:21:17,819 --> 00:21:19,779
‫ "حليب الأم" لديه ابنة.‬

284
00:21:19,862 --> 00:21:21,032
‫سيريدوننا أن ننهي المهمة.‬

285
00:21:21,572 --> 00:21:25,412
‫مهمتك أنت! وليست مهمتهم.‬

286
00:21:27,620 --> 00:21:29,340
‫الأمر كله يتعلق بـ
"هوملاندر" ، أليس كذلك؟‬

287
00:21:29,372 --> 00:21:30,792
‫و "قطار" .‬

288
00:21:30,873 --> 00:21:32,583
‫هذه مهمتك أيضا يا "هيوي".‬

289
00:21:32,667 --> 00:21:34,287
‫وعدتك بالانتقام، أليس كذلك؟‬

290
00:21:36,754 --> 00:21:38,394
‫هل ألقت عليك "مالوري" نفس الخطاب حينها؟‬

291
00:21:38,464 --> 00:21:39,674
‫أجل، فعلت هذا.‬

292
00:21:40,550 --> 00:21:43,720
‫ولكنها حنثت بوعدها. وأنا أفي بوعدي.‬

293
00:21:46,180 --> 00:21:48,600
‫أنا في غاية الغباء.‬

294
00:21:50,268 --> 00:21:51,638
‫لم تهتم بي قط،‬

295
00:21:52,437 --> 00:21:53,977
‫أو بـ "روبن" ، أليس كذلك؟‬

296
00:21:54,063 --> 00:21:55,943
‫كنت مفيدا لك فحسب.‬

297
00:21:57,150 --> 00:21:58,280
‫تبا يا "هيوي".‬

298
00:21:58,359 --> 00:22:01,649
‫بالتأكيد أنت مفيد.
لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬

299
00:22:02,405 --> 00:22:05,235
‫الآن علينا أخذ خطوة أخرى.‬

300
00:22:06,701 --> 00:22:09,541
‫اتفقنا؟ هيا.‬

301
00:22:11,039 --> 00:22:15,129
‫لا. يجب أن ننقذهم.‬

302
00:22:15,251 --> 00:22:19,461
‫بحق السماء يا "هيوي".
لا نملك وقتا لهذا الهراء الآن. اتفقنا؟‬

303
00:22:19,547 --> 00:22:21,797
‫سنحضر "ستيلويل". اركب السيارة الآن.‬

304
00:22:21,883 --> 00:22:23,433
‫وماذا بعد ذلك؟‬

305
00:22:24,343 --> 00:22:26,803
‫ستعود "بيكا" من الموت؟ وكذلك "روبن"؟‬

306
00:22:26,888 --> 00:22:28,008
‫لن يتوقف هذا أبدا.‬

307
00:22:28,097 --> 00:22:31,267
‫بل ستزداد البشاعة ويسيل المزيد من الدماء.‬

308
00:22:33,352 --> 00:22:35,522
‫هذه هي اللعبة.‬

309
00:22:35,605 --> 00:22:38,565
‫إن لم يعجبك اللعب،
لماذا انضممت إلى الفريق؟‬

310
00:22:40,568 --> 00:22:42,818
‫ "مالوري" محقة. ستجرنا إلى الهاوية معك.‬

311
00:22:44,655 --> 00:22:45,945
‫ليس أنا.‬

312
00:22:46,866 --> 00:22:48,156
‫ليس بعد الآن.‬

313
00:22:51,204 --> 00:22:54,214
‫أنت وغد لعين مثير للشفقة،‬

314
00:22:54,290 --> 00:22:56,580
‫وإهانة لذكرى "روبن".‬

315
00:22:58,211 --> 00:23:00,131
‫أعتقد أنني أفعل هذا من أجلها.‬

316
00:23:04,967 --> 00:23:06,337
‫وداعا يا "هيوي".‬

317
00:23:49,679 --> 00:23:50,929
‫أحمق لعين.‬

318
00:23:53,933 --> 00:23:55,813
‫غبي لعين.‬

319
00:24:04,193 --> 00:24:05,193
‫تبا.‬

320
00:24:07,446 --> 00:24:08,446
‫أحمق.‬

321
00:24:19,542 --> 00:24:20,542
‫تبا.‬

322
00:24:21,419 --> 00:24:22,589
‫غبي لعين.‬

323
00:25:17,058 --> 00:25:20,268
‫تذكرت أنك أخبرتني أنك تحبين
أن تأتي إلى هنا للاستماع لتدريبات الجوقة،‬

324
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
‫لذا فكرت أن أجرب.‬

325
00:25:22,146 --> 00:25:23,936
‫أنت جريء جدا.‬

326
00:25:24,607 --> 00:25:25,857
‫ربما.‬

327
00:25:26,776 --> 00:25:29,196
‫لا بد أنك تريدني أن أقبض عليك.‬

328
00:25:30,404 --> 00:25:31,744
‫في الواقع...‬

329
00:25:34,867 --> 00:25:36,237
‫ "آني" ،‬

330
00:25:37,578 --> 00:25:38,788
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

331
00:25:47,797 --> 00:25:49,547
‫- أرجوك استمعي إلي.
- لماذا؟‬

332
00:25:49,632 --> 00:25:51,432
‫هل تريد إخباري بالمزيد
من الأسرار المريعة؟‬

333
00:25:51,509 --> 00:25:53,639
‫المزيد من العقاقير
التي حقنت بها في طفولتي...‬

334
00:25:53,719 --> 00:25:54,549
‫- حدث هذا سهوا.
- ربما؟‬

335
00:25:54,637 --> 00:25:56,887
‫أنا آسف.
ظننت أنك ربما تريدين معرفة الحقيقة.‬

336
00:25:56,973 --> 00:25:59,353
‫حسنا، إذن لا تقول سوى الحقيقة.‬

337
00:25:59,433 --> 00:26:00,603
‫تعطي "فوت" المركب "في"‬

338
00:26:00,685 --> 00:26:03,435
‫لأشخاص أشرار حقا.‬

339
00:26:03,521 --> 00:26:04,771
‫مثل ذلك الإرهابي الخارق.‬

340
00:26:08,109 --> 00:26:10,489
‫- هذا جنون.
- لا، هذا حقيقي.‬

341
00:26:11,195 --> 00:26:14,155
‫يريد أصدقائي إيقاف الأمر،
ولكن قبض عليهم بأوامر من "فوت" ،‬

342
00:26:14,240 --> 00:26:19,160
‫وفكرت لأن لديك تصريحا أمنيا،‬

343
00:26:19,245 --> 00:26:20,995
‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجادهم.‬

344
00:26:23,666 --> 00:26:27,336
‫ "هيوي" ، كانوا سيقبضون علي
لمجرد أنني أعرفك.‬

345
00:26:27,420 --> 00:26:31,090
‫كان علي إقناعهم بأنني مجرد حمقاء
تخليت عنها واستغللتها،‬

346
00:26:31,173 --> 00:26:34,343
‫والآن، تريدني أن أساعد أصدقاءك
القتلة المختلين؟‬

347
00:26:34,427 --> 00:26:36,427
‫حين تقولينها هكذا...‬

348
00:26:38,347 --> 00:26:41,767
‫أمامك 30 ثانية لتبتعد عن هنا!‬

349
00:26:45,479 --> 00:26:46,479
‫حسنا.‬

350
00:26:47,982 --> 00:26:49,282
‫أنا آسف لإزعاجك.‬

351
00:26:52,653 --> 00:26:56,203
‫أعني، لماذا قد أساعدك بحق السماء؟‬

352
00:27:01,370 --> 00:27:03,370
‫لأن "فوت" تضمر أمرا بالغ الشر.‬

353
00:27:06,584 --> 00:27:07,754
‫لأنها وظيفتك.‬

354
00:27:10,588 --> 00:27:12,258
‫لأنك بطلة خارقة.‬

355
00:27:12,340 --> 00:27:13,590
‫حقا؟‬

356
00:27:17,261 --> 00:27:19,811
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة أنقذت أحدا.‬

357
00:27:19,889 --> 00:27:21,219
‫أنت أنقذتني.‬

358
00:27:22,058 --> 00:27:24,138
‫متى أنقذتك؟‬

359
00:27:27,438 --> 00:27:28,518
‫في صالة البولينغ.‬

360
00:27:30,733 --> 00:27:32,743
‫عم تتحدث؟‬

361
00:27:36,489 --> 00:27:39,199
‫كنت غاضبا بعد موت "روبن".‬

362
00:27:40,159 --> 00:27:44,869
‫كنت متجها إلى هذه الحافة،
ثم ذهبنا معا للعب البولينغ.‬

363
00:27:47,249 --> 00:27:48,079
‫بولينغ؟‬

364
00:27:48,167 --> 00:27:49,167
‫أجل.‬

365
00:27:50,461 --> 00:27:51,591
‫بولينغ.‬

366
00:27:53,130 --> 00:27:54,050
‫هذا كل شيء.‬

367
00:27:54,131 --> 00:27:58,011
‫لم أنقذك. كنت موجودة فحسب.‬

368
00:28:06,018 --> 00:28:07,598
‫الأمر هو...‬

369
00:28:17,196 --> 00:28:18,816
‫لا أهتم.‬

370
00:28:49,353 --> 00:28:50,483
‫مهلا!‬

371
00:28:51,230 --> 00:28:52,400
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

372
00:28:52,481 --> 00:28:56,151
‫قال الطبيب 6 أسابيع على الأقل
بعد كسر كهذا.‬

373
00:28:56,235 --> 00:28:58,855
‫أنا بخير. انظر، عدت إلى التمرين.‬

374
00:28:58,946 --> 00:29:01,156
‫أشعر أنني بأفضل حال!‬

375
00:29:01,240 --> 00:29:03,030
‫- هل تعافيت؟
- لقد تعافيت.‬

376
00:29:03,117 --> 00:29:04,657
‫كيف بحق السماء...‬

377
00:29:07,663 --> 00:29:11,173
‫عدت إلى تعاطي المركب "في" ؟
وعدتني أنك ستظل بعيدا عنه.‬

378
00:29:11,250 --> 00:29:13,420
‫لا. أنا بعيد عنه!‬

379
00:29:13,502 --> 00:29:15,502
‫يقف أمامك "قطار" الطبيعي تماما.‬

380
00:29:15,588 --> 00:29:19,088
‫عظامك اللعينة التحمت معا في ليلة واحدة!‬

381
00:29:19,175 --> 00:29:20,505
‫هل يبدو هذا طبيعيا لك؟‬

382
00:29:20,593 --> 00:29:22,343
‫- ربما أنا قوي فحسب.
- أجل.‬

383
00:29:22,428 --> 00:29:24,888
‫أنا أسرع رجل في العالم!‬

384
00:29:29,018 --> 00:29:30,268
‫أراهن أنه لا يمكنك سباق هذا.‬

385
00:29:30,978 --> 00:29:31,978
‫مهلا!‬

386
00:29:32,062 --> 00:29:33,442
‫انتظر. إلى أين ستذهب؟‬

387
00:29:33,522 --> 00:29:36,072
‫لن أجلس بلا حراك وأشاهدك تقتل نفسك.‬

388
00:29:38,110 --> 00:29:40,110
‫هل تعلم؟ لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬

389
00:29:41,489 --> 00:29:44,119
‫لطالما كنت تشعر بالغيرة مني، لذا، اذهب!‬

390
00:29:44,200 --> 00:29:45,450
‫فاشل بطيء.‬

391
00:30:23,197 --> 00:30:25,817
‫أنا فقط... أجل، فقط سوف...‬

392
00:30:38,754 --> 00:30:41,094
‫- ها هو!
- بطلنا!‬

393
00:30:44,301 --> 00:30:47,051
‫توقفوا! أرجوكم.‬

394
00:30:56,981 --> 00:30:59,861
‫مذهل. عمل رائع جميعا.‬

395
00:30:59,942 --> 00:31:01,572
‫- أنتم تخجلونني. توقفوا.
- "مادلين" ؟‬

396
00:31:01,652 --> 00:31:02,782
‫أرجوكم.‬

397
00:31:02,861 --> 00:31:04,611
‫- سيد "إدغار".
- ليبارك الله "أمريكا".‬

398
00:31:04,697 --> 00:31:06,527
‫لم أعرف أنك كنت ستأتي.‬

399
00:31:06,615 --> 00:31:08,195
‫دعيني أتحدث معك للحظة.‬

400
00:31:22,089 --> 00:31:24,969
‫ستدفع وزارة الدفاع
أكثر من 40 مليار دولار سنويا.‬

401
00:31:25,050 --> 00:31:26,550
‫يجب أن تحصلي على علاوة تعكس ذلك.‬

402
00:31:28,012 --> 00:31:30,562
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

403
00:31:30,639 --> 00:31:32,929
‫قولي شكرا فحسب.‬

404
00:31:33,017 --> 00:31:34,017
‫شكرا.‬

405
00:31:34,893 --> 00:31:37,733
‫لا تتحمسي كثيرا. تأتي العلاوة مشروطة.‬

406
00:31:37,813 --> 00:31:40,153
‫سيكون عليك نقل مكتبك إلى طابق 82.‬

407
00:31:40,232 --> 00:31:41,612
‫- هذا طابقك.
- و،‬

408
00:31:41,692 --> 00:31:44,742
‫أريدك أن تصحبيني إلى اجتماعاتي.‬

409
00:31:44,820 --> 00:31:46,570
‫لا تبدئي بالتخطيط لتقاعدي بعد.‬

410
00:31:46,655 --> 00:31:48,615
‫كل ما أقوله، يجب أن يدير شخص هذه الشركة‬

411
00:31:48,699 --> 00:31:49,909
‫حين أنتقل إلى "بليز".‬

412
00:31:51,285 --> 00:31:53,285
‫استمتعي يا "مادلين".‬

413
00:31:53,370 --> 00:31:56,170
‫ابدئي بالتفكير في الإطلالة من الطابق 82.‬

414
00:31:58,292 --> 00:31:59,292
‫شكرا لك.‬

415
00:32:10,888 --> 00:32:14,308
‫تدخل الكهرباء. ويخرج انفجار.‬

416
00:32:19,271 --> 00:32:21,151
‫هذه خدعة حفلات رائعة.‬

417
00:32:21,231 --> 00:32:24,151
‫هل استخدمتها للمرح قط؟‬

418
00:32:25,277 --> 00:32:27,357
‫هل يمكنني إخبارك بسر؟‬

419
00:32:28,572 --> 00:32:31,832
‫أحيانا، تضيء عيناي حين...‬

420
00:32:33,035 --> 00:32:34,035
‫تعرف.‬

421
00:32:41,168 --> 00:32:44,168
‫هلا تعذرني؟ للحظة فحسب.‬

422
00:33:00,688 --> 00:33:02,728
‫هل تريدينني أن أمسك شعرك؟‬

423
00:33:02,815 --> 00:33:04,145
‫لا تلمسيني.‬

424
00:33:06,485 --> 00:33:08,445
‫اتركيني وشأني، لست في مزاج جيد.‬

425
00:33:08,529 --> 00:33:10,739
‫لست في مزاج من أجل ماذا؟‬

426
00:33:11,949 --> 00:33:14,989
‫قسوتك التي لا تنتهي.‬

427
00:33:15,077 --> 00:33:18,117
‫ألقي التعليق المريع الذي تريدينه،
ثم اذهبي.‬

428
00:33:25,838 --> 00:33:26,838
‫انظري.‬

429
00:33:30,342 --> 00:33:32,182
‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟‬

430
00:33:33,637 --> 00:33:35,507
‫لم تشف عظمة الكعبرة تماما.‬

431
00:33:38,976 --> 00:33:42,226
‫أنا حطمت كل عظمة حقا في ذراعي اليمنى.‬

432
00:33:42,312 --> 00:33:43,312
‫ماذا؟‬

433
00:33:43,397 --> 00:33:46,897
‫منع الحافلة من السقوط.
قلت إن فريق التسويق اخترع هذا.‬

434
00:33:49,611 --> 00:33:50,611
‫كان أنا.‬

435
00:33:52,114 --> 00:33:57,544
‫أنا حينما كنت أبلغ 23 عاما،
وعيني لامعتين ومؤخرتي مشدودة.‬

436
00:34:02,708 --> 00:34:04,998
‫أردت أن أحدث فرقا حقا.‬

437
00:34:05,502 --> 00:34:07,762
‫كنت أهتم حقا.‬

438
00:34:08,839 --> 00:34:10,259
‫كنت مثلك تماما.‬

439
00:34:12,468 --> 00:34:13,508
‫ثم،‬

440
00:34:13,844 --> 00:34:16,434
‫بدأت أتخلى عن أجزاء من نفسي،‬

441
00:34:18,265 --> 00:34:20,225
‫وأظن أنني تخليت عن كل شيء.‬

442
00:34:28,609 --> 00:34:31,899
‫هل تعلمين؟ كوني أصيلة فحسب.‬

443
00:34:33,197 --> 00:34:34,947
‫بحق السماء،‬

444
00:34:36,408 --> 00:34:38,288
‫منصبي مأخوذ بالفعل.‬

445
00:34:43,916 --> 00:34:46,956
‫كوني الفتاة الطيبة الوغدة المزعجة
التي أنت عليها.‬

446
00:34:50,088 --> 00:34:51,838
‫على إحدانا أن تكون كذلك.‬

447
00:35:23,288 --> 00:35:26,118
‫- كنت تتجنبينني.
- لم أتجنبك.‬

448
00:35:26,208 --> 00:35:27,208
‫حقا؟‬

449
00:35:27,876 --> 00:35:29,206
‫يبدو الأمر هكذا.‬

450
00:35:31,004 --> 00:35:35,514
‫ولكنك تعلمين أنني ذهبت لزيارة
د. "فوغلباوم" ، صحيح؟‬

451
00:35:37,469 --> 00:35:40,139
‫وتعرفين ما أخبرني به.‬

452
00:35:40,222 --> 00:35:42,642
‫لم أقصد قط أن تعرف بهذه الطريقة.‬

453
00:35:42,724 --> 00:35:45,314
‫دعيني أحزر، أردت أن تحميني.‬

454
00:35:46,270 --> 00:35:48,150
‫كلنا كذلك.‬

455
00:35:48,230 --> 00:35:49,230
‫بالطبع.‬

456
00:35:51,441 --> 00:35:52,651
‫هل تظنين أنني هش؟‬

457
00:35:52,734 --> 00:35:54,364
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

458
00:35:54,444 --> 00:35:56,114
‫حاولي فعل أي من هذا،‬

459
00:35:56,196 --> 00:36:00,326
‫أعني أيا من هذا على الإطلاق، من دوني.‬

460
00:36:01,910 --> 00:36:03,200
‫لا أستطيع.‬

461
00:36:04,329 --> 00:36:05,329
‫ "مادلين" .‬

462
00:36:07,958 --> 00:36:13,258
‫هل فكرت من قبل أن إرهابيا خارقا ظهر‬

463
00:36:13,338 --> 00:36:16,088
‫بالضبط حينما احتجنا إليه‬

464
00:36:17,426 --> 00:36:20,346
‫كان مصادفة مذهلة حقا؟‬

465
00:36:22,764 --> 00:36:26,354
‫كما لو أن شخصا خطط لهذا.‬

466
00:36:33,066 --> 00:36:34,066
‫أنا.‬

467
00:36:37,070 --> 00:36:40,700
‫أنا صنعته.‬

468
00:36:40,782 --> 00:36:44,412
‫ماذا تعني أنك صنعته؟‬

469
00:36:44,536 --> 00:36:47,576
‫اقترضت بعضا من المركب "في".‬

470
00:36:47,664 --> 00:36:50,544
‫وجعلت "قطار" يركض حول الكوكب،‬

471
00:36:50,626 --> 00:36:53,496
‫وحولت بعض الجهاديين إلى خارقين.‬

472
00:36:56,214 --> 00:36:59,894
‫لا أقصد التبسيط، كان الأمر صعبا جدا.‬

473
00:36:59,968 --> 00:37:03,008
‫استخدام بالغين أمر فوضوي جدا.‬

474
00:37:03,096 --> 00:37:06,346
‫يوجد سبب وجيه لعدم فعل "فوت" هذا، ولكن...‬

475
00:37:06,433 --> 00:37:11,233
‫نجا ما يكفي منهم لتنجح
العملية نجاحا ضخما.‬

476
00:37:12,773 --> 00:37:13,943
‫نجاح ضخم.‬

477
00:37:15,192 --> 00:37:16,822
‫والآن،‬

478
00:37:16,902 --> 00:37:21,412
‫لدينا أشرار في كل أنحاء الكوكب‬

479
00:37:22,282 --> 00:37:24,532
‫نحن فحسب يمكننا مقاتلتهم.‬

480
00:37:26,495 --> 00:37:29,785
‫في جزء تلو الآخر،‬

481
00:37:29,873 --> 00:37:31,333
‫تلو الآخر.‬

482
00:37:36,046 --> 00:37:37,126
‫حسنا؟‬

483
00:37:41,343 --> 00:37:42,553
‫قولي شيئا.‬

484
00:38:04,950 --> 00:38:06,370
‫لا.‬

485
00:38:09,663 --> 00:38:11,003
‫اخلع سروالك.‬

486
00:38:27,973 --> 00:38:29,643
‫اجلس.‬

487
00:38:55,709 --> 00:38:56,709
‫برفق.‬

488
00:38:59,546 --> 00:39:00,546
‫لا.‬

489
00:39:08,597 --> 00:39:10,597
‫فتاي اللطيف.‬

490
00:39:11,683 --> 00:39:15,193
‫فتاي اللطيف المميز.‬

491
00:39:17,564 --> 00:39:19,824
‫سأهتم بك.‬

492
00:39:26,823 --> 00:39:30,373
‫أنا آسف.‬

493
00:39:30,452 --> 00:39:32,752
‫- لا، أبليت حسنا.
- أنا آسف.‬

494
00:39:32,829 --> 00:39:34,249
‫فتاي.‬

495
00:39:35,248 --> 00:39:36,748
‫أنا فخورة بك.‬

496
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
‫أنت جميل جدا.‬

497
00:39:43,256 --> 00:39:45,836
‫في القرون الوسطى،‬

498
00:39:46,301 --> 00:39:48,971
‫احتجزوا السجناء في برميل قطران.‬

499
00:39:50,138 --> 00:39:53,978
‫كانوا يركعون في برازهم
حتى يصيبهم التعفن ويموتون، لذا...‬

500
00:39:55,644 --> 00:39:57,564
‫شكرا لك يا "فرينشي" ،‬

501
00:39:58,355 --> 00:40:01,775
‫على هذه المعلومات المقززة والمدهشة.‬

502
00:40:01,858 --> 00:40:03,898
‫كل ما أقوله إن الأمر قد يكون أسوأ، صحيح؟‬

503
00:40:03,985 --> 00:40:04,985
‫صحيح.‬

504
00:40:12,035 --> 00:40:13,865
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

505
00:40:14,538 --> 00:40:16,288
‫أخبركم بماذا؟‬

506
00:40:16,957 --> 00:40:18,417
‫أنك أنجبت ابنة.‬

507
00:40:22,546 --> 00:40:23,876
‫لا أدري.‬

508
00:40:25,549 --> 00:40:26,879
‫أعني...‬

509
00:40:28,510 --> 00:40:30,350
‫أظن أنها...‬

510
00:40:32,389 --> 00:40:34,679
‫الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته يا رجل.‬

511
00:40:36,810 --> 00:40:39,900
‫وأردتها أن تكون خارج هذا الأمر.‬

512
00:40:41,731 --> 00:40:43,941
‫ولكنني أفسدت هذا الأمر بشدة.‬

513
00:40:46,486 --> 00:40:47,946
‫على الأرجح لن أراها ثانية.‬

514
00:40:48,029 --> 00:40:49,239
‫أفهم.‬

515
00:40:52,784 --> 00:40:54,414
‫جعلتك شخصا أفضل.‬

516
00:41:00,041 --> 00:41:01,461
‫اسمع.‬

517
00:41:03,378 --> 00:41:05,088
‫ستكون "كيميكو" بخير.‬

518
00:41:07,174 --> 00:41:09,094
‫إذن، تعرف اسمها.‬

519
00:41:11,052 --> 00:41:12,182
‫هل يعجبك ذلك؟‬

520
00:41:13,597 --> 00:41:14,597
‫لا.‬

521
00:41:20,395 --> 00:41:22,765
‫جاء السيد "إدغار" إلى الحفل الليلة.‬

522
00:41:22,856 --> 00:41:26,476
‫وعرض علي وظيفته.‬

523
00:41:26,568 --> 00:41:28,028
‫ليس في الحال،‬

524
00:41:28,111 --> 00:41:31,871
‫ولكنه يريدني أن أنتقل إلى الطابق 82‬

525
00:41:31,948 --> 00:41:34,368
‫- لأكون أقرب إليه.
- حقا؟‬

526
00:41:35,452 --> 00:41:38,212
‫حسنا، ولكننا سنظل على تواصل يومي، صحيح؟‬

527
00:41:38,288 --> 00:41:40,208
‫أجل، بالطبع.‬

528
00:41:41,666 --> 00:41:45,126
‫بالطبع، سأكون متاحة من أجلك دائما.‬

529
00:41:46,129 --> 00:41:47,669
‫حسنا، جيد.‬

530
00:41:49,758 --> 00:41:50,878
‫جيد.‬

531
00:41:54,262 --> 00:41:58,182
‫ "مادلين" ، من الآن فصاعدا،
لا مزيد من الأسرار.‬

532
00:42:01,228 --> 00:42:02,478
‫عديني.‬

533
00:42:03,063 --> 00:42:04,563
‫أعدك.‬

534
00:42:05,482 --> 00:42:06,782
‫لا مزيد من الأسرار.‬

535
00:42:08,235 --> 00:42:09,275
‫حسنا.‬

536
00:42:13,323 --> 00:42:16,493
‫آسفة أنني لم أخبرك بشأن طفلك.‬

537
00:42:18,328 --> 00:42:22,498
‫ولكنك تحمل هموما كثيرة،‬

538
00:42:24,834 --> 00:42:29,094
‫وألم فقدان طفل في إجهاض...‬

539
00:42:31,716 --> 00:42:33,836
‫أردت أن أجنبك العبء.‬

540
00:42:34,719 --> 00:42:36,099
‫هل تفهم؟‬

541
00:42:37,180 --> 00:42:38,220
‫أجل.‬

542
00:42:41,059 --> 00:42:43,559
‫نزل "نيو بلازا"‬

543
00:43:06,209 --> 00:43:07,209
‫ما هذا بحق السماء؟‬

544
00:43:17,679 --> 00:43:20,809
‫ترفق معه يا رجل! ما خطبك بحق السماء؟‬

545
00:43:20,890 --> 00:43:21,890
‫تبا.‬

546
00:43:23,977 --> 00:43:24,977
‫وغد.‬

547
00:43:25,020 --> 00:43:26,440
‫هل أنت بخير؟ هل كسروا أي عظام؟‬

548
00:43:26,521 --> 00:43:27,901
‫لا.‬

549
00:43:27,981 --> 00:43:29,141
‫هل أمسكوا بـ "بوتشر" أيضا؟‬

550
00:43:29,316 --> 00:43:30,316
‫لا.‬

551
00:43:30,400 --> 00:43:32,820
‫هل فصلوا بينكما؟ متى؟‬

552
00:43:32,902 --> 00:43:36,072
‫ذهب ليلاحق "هوملاندر".‬

553
00:43:36,531 --> 00:43:38,911
‫ولكنني أتيت لإنقاذكما.‬

554
00:43:42,162 --> 00:43:44,582
‫إذن، أنت جئت هنا،‬

555
00:43:44,664 --> 00:43:46,924
‫قصدت أن تأتي إلى هنا من دون "بوتشر" ؟‬

556
00:43:47,000 --> 00:43:48,340
‫أجل.‬

557
00:43:55,800 --> 00:43:58,720
‫لم يحدث أن رجلا أهدر حياته تماما،‬

558
00:43:58,803 --> 00:44:01,103
‫كما أهدرت حياتك اليوم.‬

559
00:44:01,222 --> 00:44:02,932
‫لا، ما أعنيه هو،‬

560
00:44:03,016 --> 00:44:07,686
‫إنقاذك لنا هو أكثر تصرف فاشل وغير مفيد
يمكنني التفكير فيه.‬

561
00:44:07,771 --> 00:44:09,611
‫- أجل، فهمت.
- هذا لا يصدق.‬

562
00:44:09,689 --> 00:44:10,939
‫حسنا، إذن، ما الخطة؟‬

563
00:44:11,024 --> 00:44:12,364
‫حسنا.‬

564
00:44:13,526 --> 00:44:16,856
‫حسنا، فتشوني بدقة بالغة.‬

565
00:44:16,946 --> 00:44:20,366
‫ولكنني تمكنت من لصقه في مثباتي
من الصف الـ12،‬

566
00:44:20,450 --> 00:44:22,870
‫يبدو كجسر دائم، ونجح الأمر تماما.‬

567
00:44:22,952 --> 00:44:23,832
‫تبا.‬

568
00:44:23,912 --> 00:44:26,292
‫ "فرينشي" ، يمكنك فتح قفل بأي شيء، صحيح؟‬

569
00:44:26,373 --> 00:44:27,963
‫يوجد سلك معدني إضافي في هذا الشيء.‬

570
00:44:28,041 --> 00:44:29,541
‫- هيا، اخلعه.
- حسنا، لحظة.‬

571
00:44:31,503 --> 00:44:33,173
‫هيا، اخلعه.‬

572
00:44:33,380 --> 00:44:35,340
‫لا أستطيع. إنه عالق.‬

573
00:44:35,423 --> 00:44:36,673
‫حسنا. لا تتحرك.‬

574
00:44:36,758 --> 00:44:38,008
‫- مهلا، ماذا؟
- لا تتحرك.‬

575
00:44:38,093 --> 00:44:39,643
‫افتح الفم.‬

576
00:44:41,221 --> 00:44:42,811
‫اصعد إلى الأعلى يا "فرينشي".‬

577
00:44:44,432 --> 00:44:46,522
‫تعمق أكثر فحسب.‬

578
00:44:46,601 --> 00:44:48,811
‫حسنا.‬

579
00:44:48,895 --> 00:44:50,355
‫ما هذا يا رجل؟‬

580
00:44:50,438 --> 00:44:52,608
‫دعني أفعل هذا.‬

581
00:44:52,690 --> 00:44:53,820
‫استرخ، اتفقنا؟‬

582
00:44:53,900 --> 00:44:56,990
‫- انظر، ركز.
- حسنا، ماذا؟‬

583
00:44:57,070 --> 00:44:59,240
‫سأسقط ذلك الشيء من فمك، اتفقنا؟‬

584
00:44:59,322 --> 00:45:01,133
‫لم نصل إلى تلك الخطوة بعد.
لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

585
00:45:01,157 --> 00:45:03,327
‫سيلسعك الأمر قليلا فحسب، اتفقنا؟‬

586
00:45:03,410 --> 00:45:05,290
‫- يلسعني؟
- على العدة الثالثة. من 1 إلى 3.‬

587
00:45:05,370 --> 00:45:06,410
‫حسنا، لو قمت بالعد...‬

588
00:45:08,373 --> 00:45:10,293
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

589
00:45:11,167 --> 00:45:13,377
‫- أجل.
- أجل. أحسنت يا "هيوي".‬

590
00:45:37,444 --> 00:45:38,704
‫طابت ليلتك يا آنسة "ستيلويل".‬

591
00:45:38,778 --> 00:45:39,818
‫طابت ليلتك يا "مايلز".‬

592
00:45:41,781 --> 00:45:42,991
‫ "ماريا" .‬

593
00:45:47,704 --> 00:45:49,164
‫ "ماريا" ، أنا في المنزل.‬

594
00:45:53,084 --> 00:45:56,134
‫- "ماريا" ؟
- طفلك ينام بعمق.‬

595
00:46:05,638 --> 00:46:08,218
‫لا تقلقي، إنه بخير.‬

596
00:46:09,476 --> 00:46:10,476
‫وكذلك المربية.‬

597
00:46:10,518 --> 00:46:13,348
‫إنها في الخلف نائمة بفعل مخدر.‬

598
00:46:16,733 --> 00:46:18,033
‫ضعي هاتفك على الطاولة.‬

599
00:46:34,626 --> 00:46:36,336
‫ "ويليام بوتشر" .‬

600
00:46:38,838 --> 00:46:41,418
‫أرتني المخابرات المركزية ملفك.‬

601
00:46:42,759 --> 00:46:45,179
‫- ماذا تريد؟
- تعرفين ما أريد.‬

602
00:46:45,261 --> 00:46:47,431
‫لا أعرف كيف سيمكنك اقتحام بيتي‬

603
00:46:47,514 --> 00:46:50,524
‫وتهديد طفلي من النيل من "هوملاندر".‬

604
00:46:50,600 --> 00:46:54,230
‫طوال كل تلك السنوات،
كنت أبحث عن نقطة ضعف ذلك الوغد.‬

605
00:46:54,312 --> 00:46:56,192
‫ليست لديه أي نقاط ضعف.‬

606
00:46:56,272 --> 00:46:57,322
‫لا؟‬

607
00:46:57,398 --> 00:47:00,898
‫لا يوجد سلاح على الأرض لم يجربوه فيه.‬

608
00:47:00,985 --> 00:47:02,275
‫كلها فشلت.‬

609
00:47:02,362 --> 00:47:04,532
‫ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‬

610
00:47:06,741 --> 00:47:09,331
‫أتحدث عنك.‬

611
00:47:09,953 --> 00:47:11,373
‫أنا؟‬

612
00:47:11,454 --> 00:47:14,624
‫أجل، أنت الشخص الوحيد الذي يأبه بشأنه.‬

613
00:47:16,292 --> 00:47:17,752
‫أنت نقطة ضعفه.‬

614
00:47:25,843 --> 00:47:27,553
‫إنها متاهة لعينة.‬

615
00:47:27,637 --> 00:47:29,507
‫أين هي؟‬

616
00:47:34,936 --> 00:47:36,516
‫مستعدان؟ هيا.‬

617
00:47:47,156 --> 00:47:48,906
‫ "فرينشي". تبا.‬

618
00:48:19,606 --> 00:48:20,606
‫تبا.‬

619
00:48:26,529 --> 00:48:27,699
‫أخفض رأسك فحسب!‬

620
00:48:36,748 --> 00:48:37,748
‫تبا.‬

621
00:48:39,250 --> 00:48:40,420
‫من الأفضل أن تستحق هذا.‬

622
00:48:41,419 --> 00:48:42,919
‫- انتظر، ماذا؟
- غطه.‬

623
00:48:43,004 --> 00:48:44,344
‫- مهلا، ماذا؟
- غطه!‬

624
00:48:44,422 --> 00:48:45,482
‫لا أعرف... لا يمكنني فعل هذا.‬

625
00:48:45,506 --> 00:48:47,216
‫اضغط الزناد اللعين فحسب!‬

626
00:48:47,300 --> 00:48:48,340
‫- الآن!
- حسنا!‬

627
00:48:49,844 --> 00:48:51,554
‫أنا آسف!‬

628
00:48:54,849 --> 00:48:57,849
‫- تبا، نفدت الذخيرة. ماذا أفعل؟
- خذها.‬

629
00:48:57,977 --> 00:48:59,227
‫خذها. أعد تلقيم البندقية.‬

630
00:48:59,312 --> 00:49:01,624
‫- وما الذي أعرفه عن إعادة التلقيم؟
- أعد تلقيم مخزن البندقية.‬

631
00:49:01,648 --> 00:49:03,518
‫كيف أفعل ذلك؟ حسنا.‬

632
00:49:04,233 --> 00:49:05,533
‫- هيا!
- جيد؟ إنها جيدة.‬

633
00:49:12,325 --> 00:49:13,655
‫ "حليب الأم"!‬

634
00:49:14,035 --> 00:49:15,035
‫ "حليب الأم"!‬

635
00:49:20,458 --> 00:49:21,458
‫ "حليب الأم"!‬

636
00:49:23,503 --> 00:49:24,503
‫هيا!‬

637
00:49:37,892 --> 00:49:39,772
‫أنا آسف!‬

638
00:49:40,895 --> 00:49:42,225
‫نفدت الذخيرة.‬

639
00:49:45,525 --> 00:49:46,815
‫- تبا!
- ألقوا سلاحكم!‬

640
00:49:46,901 --> 00:49:48,504
‫- حسنا. لا تطلقوا النار.
- ألقوا السلاح! اركعوا!‬

641
00:49:48,528 --> 00:49:51,488
‫اركعوا! واجهوا الجدار!‬

642
00:49:52,907 --> 00:49:54,527
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

643
00:50:40,037 --> 00:50:41,497
‫لقد أتيت.‬

644
00:50:44,625 --> 00:50:46,335
‫كما قلت أنت...‬

645
00:50:48,296 --> 00:50:50,296
‫أنا بطلة خارقة.‬

646
00:50:55,845 --> 00:50:57,345
‫ "هيوي" ، افحص الأبواب.‬

647
00:50:59,599 --> 00:51:00,599
‫هل تعمل؟‬

648
00:51:00,683 --> 00:51:02,733
‫- لا.
- تبا.‬

649
00:51:02,810 --> 00:51:03,850
‫جرب هذا.‬

650
00:51:05,104 --> 00:51:06,114
‫أجل.‬

651
00:51:09,817 --> 00:51:11,317
‫- هيا.
- اذهبوا.‬

652
00:51:11,402 --> 00:51:14,322
‫- هيا، لنذهب. هيا.
- يا للهول.‬

653
00:51:18,117 --> 00:51:19,407
‫تبا. اذهبوا.‬

654
00:51:19,494 --> 00:51:21,664
‫- "هيوي"! لا.
- سأكون بخير. اذهبوا.‬

655
00:51:29,879 --> 00:51:31,379
‫كان "هوملاندر" محقا.‬

656
00:51:32,673 --> 00:51:34,303
‫أنت واشية لعينة.‬

657
00:51:38,346 --> 00:51:41,926
‫وأنت من جئت لتخرجهم؟ هل تمازحني؟‬

658
00:51:42,058 --> 00:51:45,268
‫استدر وابتعد يا "قطار".‬

659
00:51:47,104 --> 00:51:49,234
‫- سأتولى هذا. اذهب.
- لا.‬

660
00:51:49,565 --> 00:51:53,235
‫أنا من يريد. لن أتركك.‬

661
00:52:04,080 --> 00:52:05,370
‫أرجوك، ارحل فحسب.‬

662
00:53:07,560 --> 00:53:08,730
‫ "هيوي"!‬

663
00:53:09,979 --> 00:53:12,399
‫أنت قتلت الشخص الوحيد
الذي أحببته في حياتي.‬

664
00:53:14,525 --> 00:53:15,985
‫لم أقتلها.‬

665
00:53:21,198 --> 00:53:22,328
‫أعرف.‬

666
00:53:24,285 --> 00:53:25,325
‫أنا قتلتها.‬

667
00:53:35,630 --> 00:53:36,920
‫ولكنه كان خطأك.‬

668
00:54:00,947 --> 00:54:03,407
‫- يا للهول.
- ماذا؟‬

669
00:54:05,868 --> 00:54:08,038
‫أظن أنه يتعرض إلى أزمة قلبية.‬

670
00:54:17,421 --> 00:54:18,801
‫تبا. حسنا.‬

671
00:54:23,260 --> 00:54:26,010
‫1، 2، 3.‬

672
00:54:26,931 --> 00:54:28,021
‫اتصلي بالإسعاف.‬

673
00:54:28,724 --> 00:54:30,024
‫1.‬

674
00:54:30,434 --> 00:54:32,234
‫لن يتوقف عن ملاحقتك أبدا.‬

675
00:54:33,437 --> 00:54:34,437
‫أعرف.‬

676
00:54:40,236 --> 00:54:44,986
‫هنا "ستارلايت". رمز 78-65. سقط "قطار".‬

677
00:54:45,074 --> 00:54:46,834
‫أظن أنه تعرض إلى أزمة قلبية.‬

678
00:54:49,745 --> 00:54:51,745
‫يجب أن تذهب، سأتولى الأمر.‬

679
00:54:52,790 --> 00:54:56,500
‫ "هيوي" ، اذهب. وإلا سيقبضون عليك.‬

680
00:55:39,462 --> 00:55:41,172
‫يا للعجب،‬

681
00:55:42,131 --> 00:55:44,221
‫وصل أخيرا.‬

682
00:55:46,260 --> 00:55:48,510
‫أعرف أنك ترى عبر السقف.‬

683
00:55:50,306 --> 00:55:51,716
‫حاول قتلي،‬

684
00:55:53,684 --> 00:55:56,404
‫وإصبعي على الزناد سيضعف.‬

685
00:55:57,063 --> 00:56:01,533
‫لم لا تتوقف عن لعب دور "سانتا" المغتصب،‬

686
00:56:02,985 --> 00:56:04,355
‫وتهبط لتنضم إلينا؟‬

687
00:56:11,786 --> 00:56:15,326
‫على رسلك. لا نريد أن نزعج "تيدي" ، صحيح؟‬

688
00:56:16,165 --> 00:56:17,455
‫ماذا تفعل؟‬

689
00:56:17,541 --> 00:56:20,341
‫انظر، أمك!‬

690
00:56:20,419 --> 00:56:21,919
‫- لا.
- "مادلين".‬

691
00:56:22,004 --> 00:56:24,594
‫- خذه إلى الطابق العلوي.
- كل شيء بخير. أنا أحميه.‬

692
00:56:25,716 --> 00:56:26,716
‫أنا أحميه.‬

693
00:56:33,599 --> 00:56:37,809
‫"بيلي بوتشر".
لا تمانع إن ناديتك "بيلي"، صحيح؟‬

694
00:56:38,562 --> 00:56:40,772
‫أنت مثير للإعجاب حقا.‬

695
00:56:40,856 --> 00:56:44,646
‫خاصة بالنسبة إلى شخص من نوعك.‬

696
00:56:45,236 --> 00:56:48,526
‫حتى الآن، معظم من يقفون حيث تقف‬

697
00:56:48,614 --> 00:56:50,034
‫سيتبولون على أنفسهم رعبا.‬

698
00:56:50,116 --> 00:56:51,776
‫ولكن أنت،‬

699
00:56:51,867 --> 00:56:56,577
‫بالطبع، قلبك يدق بقوة، ولكنك لست خائفا.‬

700
00:56:58,874 --> 00:57:01,634
‫إنه غضب. هذا أمر جديد علي.‬

701
00:57:01,710 --> 00:57:05,210
‫ "هوملاندر" ، هلا تأخذ الطفل
إلى الطابق العلوي من فضلك؟‬

702
00:57:05,297 --> 00:57:10,847
‫كل هذا بسبب زوجتك الجميلة "بيكا" ، صحيح؟‬

703
00:57:11,554 --> 00:57:14,434
‫حسنا، لنكف عن الهراء. تعرف أننا...‬

704
00:57:16,016 --> 00:57:18,846
‫أخي، ليست غلطتي، اتفقنا؟‬

705
00:57:18,936 --> 00:57:21,516
‫- هي أتت لي. هذا يحدث.
- هلا تتوقف؟‬

706
00:57:21,605 --> 00:57:24,935
‫إنها الشهرة. يعجبون بي.
لا شيء يمكنني فعله بشأن ذلك.‬

707
00:57:25,025 --> 00:57:28,645
‫ولكن ما سأخبرك به
هو أنها كانت مضاجعة رائعة.‬

708
00:57:30,406 --> 00:57:33,696
‫وصلت إلى شهوتها 3 مرات.‬

709
00:57:33,784 --> 00:57:37,164
‫حسنا أيها الصغير، استلق قليلا. أحسنت.‬

710
00:57:37,788 --> 00:57:39,498
‫أريدك أن تخرجه من هنا.‬

711
00:57:39,582 --> 00:57:40,832
‫هاك.‬

712
00:57:46,255 --> 00:57:47,625
‫ولكن هذا ليس الأمر حقا.‬

713
00:57:48,340 --> 00:57:50,300
‫لا.‬

714
00:57:51,177 --> 00:57:53,217
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

715
00:57:57,308 --> 00:58:00,098
‫تظن أنني مسؤول عن موتها، أليس كذلك؟‬

716
00:58:01,061 --> 00:58:06,571
‫لذا، الآن، لديك رهينة أهتم بأمرها، صحيح؟‬

717
00:58:07,776 --> 00:58:09,146
‫شخص أحبه.‬

718
00:58:10,029 --> 00:58:14,119
‫إذن، ما هي خطتك من هنا؟‬

719
00:58:14,575 --> 00:58:15,615
‫ماذا تريد؟‬

720
00:58:15,701 --> 00:58:19,711
‫هل تريد اعترافا أم...
ما هي خطتك النهائية؟‬

721
00:58:26,128 --> 00:58:27,878
‫سأوذيك فحسب.‬

722
00:58:29,340 --> 00:58:31,430
‫سأوذيك حقا.‬

723
00:58:33,552 --> 00:58:35,512
‫وهذا سيكفيني.‬

724
00:58:35,596 --> 00:58:39,226
‫إذن، لا تريد أي شيء بالضبط.‬

725
00:58:39,308 --> 00:58:43,648
‫تريد أن تفجرها أمامي، صحيح؟‬

726
00:58:45,522 --> 00:58:48,152
‫عجبا. تبا.‬

727
00:58:52,905 --> 00:58:56,115
‫أنت سوداوي، ويعجبني هذا نوعا ما.‬

728
00:58:57,034 --> 00:58:59,414
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى
الطابق العلوي من فضلك؟‬

729
00:58:59,495 --> 00:59:00,905
‫لا بأس.‬

730
00:59:02,414 --> 00:59:06,254
‫أجب عن سؤال واحد من أجلي.‬

731
00:59:08,379 --> 00:59:09,879
‫كيف تعرف؟‬

732
00:59:12,132 --> 00:59:13,132
‫كيف تعرف؟‬

733
00:59:13,676 --> 00:59:17,346
‫لا بد أن لديك دليلا دامغا، صحيح؟‬

734
00:59:17,429 --> 00:59:20,309
‫أنني من قتلت زوجتك حقا.‬

735
00:59:21,267 --> 00:59:23,187
‫لا بد أنه لديك، صحيح؟‬

736
00:59:23,269 --> 00:59:26,189
‫إذن، ما هو؟ شاركنا به.‬

737
00:59:26,272 --> 00:59:27,982
‫نحن مهتمان جدا.‬

738
00:59:30,234 --> 00:59:33,204
‫هذا ليس الوقت المناسب لتكون قويا وصامتا.‬

739
00:59:33,279 --> 00:59:34,319
‫تحدث.‬

740
00:59:37,491 --> 00:59:41,331
‫هل تخبرني أن الأمر برمته‬

741
00:59:41,412 --> 00:59:45,002
‫مبني على إحساس؟‬

742
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
‫على حدس؟‬

743
00:59:47,084 --> 00:59:49,020
‫- هل تأخذه إلى الطابق العلوي رجاء؟
- "مادلين" ، انتظري.‬

744
00:59:49,044 --> 00:59:51,764
‫- خذه إلى الطابق العلوي!
- اخرسي!‬

745
00:59:56,593 --> 00:59:57,683
‫المعذرة.‬

746
01:00:00,180 --> 01:00:01,640
‫وعدتني...‬

747
01:00:02,641 --> 01:00:03,681
‫لا مزيد من الأكاذيب.‬

748
01:00:03,767 --> 01:00:06,267
‫وعدتني.‬

749
01:00:08,647 --> 01:00:11,977
‫كان يجب أن تتفقي مع
"فوغلباوم" على قصتكما.‬

750
01:00:12,067 --> 01:00:15,777
‫كانتا متقاربتين جدا،‬

751
01:00:15,863 --> 01:00:19,373
‫ولكن كانت توجد تفاصيل
صغيرة وقليلة مختلفة.‬

752
01:00:20,326 --> 01:00:22,656
‫لذا، عدت إلى "فوغلباوم" ،‬

753
01:00:22,745 --> 01:00:25,865
‫وتمكنت من انتزاع الحقيقة منه.‬

754
01:00:26,457 --> 01:00:28,167
‫الحقيقة الحقيقية.‬

755
01:00:31,670 --> 01:00:34,670
‫أجل. هذه هي.‬

756
01:00:42,973 --> 01:00:47,063
‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أكذب عليك.‬

757
01:00:48,228 --> 01:00:51,398
‫أعرف الآن أنك لم تكن تحتاج إلى حماية.‬

758
01:00:51,899 --> 01:00:53,819
‫أنا آسفة جدا.‬

759
01:00:54,360 --> 01:00:56,570
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى الطابق العلوي؟‬

760
01:00:59,782 --> 01:01:02,532
‫هل حقا اهتممت بي يوما؟‬

761
01:01:02,618 --> 01:01:04,868
‫أنت تعني كل شيء بالنسبة إلي.‬

762
01:01:04,953 --> 01:01:05,953
‫لا.‬

763
01:01:07,164 --> 01:01:10,754
‫لا، أعني كل شيء بالنسبة إلى وظيفتك.‬

764
01:01:12,753 --> 01:01:15,513
‫تهتمين بذلك الطفل اللعين
أكثر مما تهتمين بي.‬

765
01:01:15,589 --> 01:01:17,419
‫لا، أنا أحبك.‬

766
01:01:18,592 --> 01:01:20,642
‫أحبك، أقسم إنني أحبك.‬

767
01:01:20,719 --> 01:01:22,009
‫لكن؟‬

768
01:01:23,430 --> 01:01:27,270
‫أخبريني بالحقيقة، وإلا سأخرج الآن.‬

769
01:01:31,688 --> 01:01:33,268
‫أنا خائفة.‬

770
01:01:35,192 --> 01:01:36,532
‫أنا خائفة منك.‬

771
01:01:39,613 --> 01:01:40,663
‫ماذا؟‬

772
01:01:40,739 --> 01:01:42,569
‫قلت، أنا خائفة.‬

773
01:01:42,658 --> 01:01:44,788
‫- من؟
- منك.‬

774
01:01:45,536 --> 01:01:47,536
‫أنا خائفة منك.‬

775
01:01:48,455 --> 01:01:49,865
‫شكرا لك.‬

776
01:01:51,792 --> 01:01:54,632
‫أشكرك على صدقك أخيرا.‬

777
01:02:45,262 --> 01:02:46,562
‫الآن...‬

778
01:02:49,766 --> 01:02:51,846
‫ماذا كانت تلك الخطة ثانية؟‬

779
01:02:54,104 --> 01:02:55,314
‫حسنا.‬

780
01:03:19,880 --> 01:03:21,170
‫استيقظ.‬

781
01:03:23,050 --> 01:03:24,050
‫أهلا يا صديقي.‬

782
01:03:24,801 --> 01:03:26,301
‫فقدت الوعي لبعض الوقت.‬

783
01:03:26,386 --> 01:03:31,056
‫يمكنك أن تشكرني على إنقاذك لاحقا،
ولكن الآن،‬

784
01:03:31,642 --> 01:03:33,022
‫حان وقت النهوض.‬

785
01:03:33,101 --> 01:03:34,481
‫هيا، ستحب هذا.‬

786
01:03:35,062 --> 01:03:36,062
‫هيا.‬

787
01:03:40,567 --> 01:03:41,607
‫أمي!‬

788
01:03:43,529 --> 01:03:45,529
‫انظر إلى هذا الوسيم.‬

789
01:03:47,658 --> 01:03:48,868
‫مرحبا يا صديقي.‬

790
01:03:50,702 --> 01:03:52,912
‫- هل تعرف من أكون؟
- "هوملاندر"!‬

791
01:03:52,996 --> 01:03:55,826
‫حسنا. أجل، هذا صحيح، ولكن...‬

792
01:03:58,418 --> 01:03:59,668
‫هل تعرف من أكون أيضا؟‬

793
01:04:00,295 --> 01:04:01,295
‫لا.‬

794
01:04:08,679 --> 01:04:09,679
‫ "بيكا" .‬

795
01:04:12,349 --> 01:04:13,769
‫أمك لم تخبرك.‬

796
01:04:15,978 --> 01:04:16,978
‫حسنا...‬

797
01:04:21,608 --> 01:04:23,028
‫أنا أبوك.‬

798
01:04:24,444 --> 01:04:27,824
‫ونحن عائلة.‬

799
01:04:30,444 --> 01:04:34,824
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
