﻿1
00:00:11,886 --> 00:00:14,055
‫"2005"‬

2
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
‫- أكثر ما سأفتقده هو العلاقات لليلة واحدة.‬
‫- حقاً؟‬

3
00:00:21,730 --> 00:00:24,858
‫أجل، أجساد جديدة وجنس جديد‬
‫وكل تلك الروائح.‬

4
00:00:24,941 --> 00:00:25,900
‫تباً!‬

5
00:00:30,655 --> 00:00:31,948
‫أنسى دائماً.‬

6
00:00:34,075 --> 00:00:36,202
‫إنها معجزة كوننا لم نحمل ملايين المرات.‬

7
00:00:36,286 --> 00:00:37,454
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

8
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
‫خصوصاً مع "جوليان"، فهو لا يقذف خارجاً.‬

9
00:00:40,081 --> 00:00:41,041
‫أبداً.‬

10
00:00:41,124 --> 00:00:43,209
‫- ما كان يجب أن أدعوه.‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:43,293 --> 00:00:47,047
‫الآن، ستكون كل قرارات حياتك المشكوك فيها‬
‫في صور زفافي.‬

12
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
‫- انفصل عن زوجته.‬
‫- أجل، منذ يوم واحد.‬

13
00:00:49,007 --> 00:00:50,633
‫- منذ شهر تقريباً.‬
‫- هذا مقرف.‬

14
00:00:52,469 --> 00:00:53,678
‫ها نحن ذا.‬

15
00:00:54,054 --> 00:00:55,638
‫هل ستعملين طوال نهاية الأسبوع؟‬

16
00:00:55,930 --> 00:01:00,685
‫لا، عليّ أن أرسل رسالة إلكترونية واحدة‬
‫ثم سيصبح كل شيء متعلقاً بك.‬

17
00:01:02,562 --> 00:01:03,688
‫انظري، لقد وصلنا.‬

18
00:01:08,735 --> 00:01:10,111
‫لنزوّجك.‬

19
00:01:12,155 --> 00:01:14,199
‫يا إلهي!‬

20
00:01:14,908 --> 00:01:17,285
‫سوف نتزوّج!‬

21
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
‫هل كنت تدخنين؟‬

22
00:01:33,510 --> 00:01:34,719
‫"أهلاً بكم في نهاية الأسبوع‬
‫الخاصة بزفاف (آن) و(براد)"‬

23
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

24
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
‫- تسرني رؤيتكما.‬
‫- مرحباً.‬

25
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
‫- شكراً على حضوركما.‬
‫- مرحباً.‬

26
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
‫- أجل.‬
‫- تبدين جميلة!‬

27
00:01:43,019 --> 00:01:46,022
‫عزيزتي... بهدوء، لا أحد يحب العروس الثملة.‬

28
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
‫ها هي ذا!‬

29
00:01:48,566 --> 00:01:50,360
‫حاملة الزهور الأجمل في العالم!‬

30
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
‫إنها... غريبة الأطوار، صحيح؟‬

31
00:01:56,241 --> 00:01:58,368
‫أعني وجهها، تبدو نعسانة جداً.‬

32
00:01:58,451 --> 00:02:00,495
‫- إنها فتاة صغيرة.‬
‫- صحيح، أنا آسفة، أجل.‬

33
00:02:00,578 --> 00:02:01,830
‫أنا واثقة من فتاة رائعة.‬

34
00:02:01,913 --> 00:02:04,457
‫على الفتيات ذوات الوجوه الغريبة‬
‫أن يكنّ كذلك، فهذه تقنية نجاة.‬

35
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
‫مهلاً.‬

36
00:02:06,209 --> 00:02:07,127
‫مرحباً.‬

37
00:02:07,710 --> 00:02:09,879
‫- هلاّ تنظرين إليّ رجاءً.‬
‫- أجل.‬

38
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
‫أجل، آسفة، أنا هنا. مرحباً.‬

39
00:02:12,132 --> 00:02:14,217
‫أعرف أنك لم ترغبي في إقامة حفل كبير،‬

40
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
‫لكنني لا أريد تذكّر هذا‬
‫وتمنّي لو أننا تصرّفنا بشكل أفضل، صحيح؟‬

41
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
‫أجل، بالتأكيد.‬

42
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
‫أريد تذكّر هذا وعدم الشعور بالندم.‬

43
00:02:21,933 --> 00:02:24,894
‫وسيكون هناك لحظات غريبة وعليك تحمّلها.‬

44
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
‫مثل رقصي.‬

45
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
‫إن تمكّنت من تقبّل هذا،‬

46
00:02:30,150 --> 00:02:32,277
‫فسنخرج من الجهة الأخرى متزوّجين.‬

47
00:02:32,694 --> 00:02:33,653
‫اتفقنا؟‬

48
00:02:37,740 --> 00:02:38,616
‫أجل.‬

49
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
‫أقبل!‬

50
00:02:42,453 --> 00:02:45,748
‫أجل، أريد التكلّم‬
‫مع من يتولّى طلبات المشاهير.‬

51
00:02:47,083 --> 00:02:48,001
‫سأنتظر.‬

52
00:02:52,672 --> 00:02:53,673
‫مرحباً.‬

53
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

54
00:02:56,009 --> 00:02:58,678
‫"جوليان"! ظننت أنك ستحضر الزفاف فقط؟‬

55
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
‫أردت مفاجأتك.‬

56
00:03:05,351 --> 00:03:07,770
‫- لا تنسَ أن تقذف خارجاً.‬
‫- أجل.‬

57
00:03:11,149 --> 00:03:12,358
‫أنا "كيت".‬

58
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
‫هل يمكننا تجاوز لائحة الانتظار؟‬

59
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
‫هل قذفت على معطف أحدهم؟‬

60
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‫هذا رائع يا "جين".‬

61
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
‫أود أن أقول بضع كلمات قبل والدة العروس.‬

62
00:03:30,960 --> 00:03:33,087
‫أعرف أنه مرّت بضع سنوات فحسب،‬

63
00:03:33,171 --> 00:03:38,134
‫لكن بطرائق عدة،‬
‫أشعر بأنني الوالدة الأخرى لصغيرتنا "آني".‬

64
00:03:38,218 --> 00:03:41,179
‫- سأذهب لإحضار شراب.‬
‫- "كيت"، من اللطيف أن تنضمّي إلينا.‬

65
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
‫وجهك محمرّ قليلاً، هل كنت تفعلين شيئاً ما؟‬

66
00:03:44,182 --> 00:03:46,476
‫من يمكنه أن يعرف تحت سمرتك الزائفة؟‬

67
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
‫أرجو أن تموتي حرقاً.‬

68
00:03:49,187 --> 00:03:50,897
‫"آني" ستحب هذا يا "برادلي"،‬

69
00:03:51,397 --> 00:03:55,193
‫وأعرف أنكما ستُنجبان الأطفال الأكثر جمالاً.‬

70
00:03:55,276 --> 00:03:57,362
‫إن تمكّنت من إقناعها، صحيح؟‬

71
00:03:57,445 --> 00:04:02,033
‫أيمكنني تقديم‬
‫الوالدة الأخرى للعروس، "جاين".‬

72
00:04:02,617 --> 00:04:07,288
‫لم أظن قط أنني سأكون هنا لأفعل هذا.‬

73
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
‫كانت "آن" مستقلة جداً‬
‫وبالكاد كان لديها أصدقاء.‬

74
00:04:12,126 --> 00:04:13,211
‫حسناً.‬

75
00:04:14,003 --> 00:04:14,963
‫كانت "آن" قوية،‬

76
00:04:15,713 --> 00:04:18,216
‫وأظن أنّ هذا سينفعها كثيراً في الزواج.‬

77
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
‫كما تعرفون، ترعرعت "آن" من دون والدها،‬

78
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
‫الذي كان متبطّلاً لعيناً.‬

79
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
‫لكن أظن أننا أبلينا حسناً.‬

80
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
‫أظن أنّ الوقت مناسب الآن‬
‫لرفع نخب العروس والعريس.‬

81
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
‫أرجوك!‬

82
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
‫- كنت سأنتقل إلى هذا.‬
‫- حسناً، لنفعل هذا.‬

83
00:04:36,943 --> 00:04:40,196
‫أود أن أرفع نخب "آن"...‬

84
00:04:40,280 --> 00:04:42,949
‫نخب "آن" و"برادلي"، بصحتكم!‬

85
00:04:45,201 --> 00:04:47,412
‫يا إلهي! مهلاً، دعيني أمسك بشعرك.‬

86
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
‫حسناً، تخلّصي منها بالكامل.‬

87
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
‫- والدتك.‬
‫- أجل.‬

88
00:04:50,498 --> 00:04:51,541
‫أمي!‬

89
00:04:52,292 --> 00:04:55,211
‫- أظن أنني أسرفت في الشرب.‬
‫- لا، أنت مجنونة، تقيّأي كل شيء.‬

90
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
‫أنا "كيت".‬

91
00:04:59,590 --> 00:05:00,800
‫لا، الوقت مناسب.‬

92
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
‫أعاني آثار الثمالة بشدة.‬

93
00:05:13,730 --> 00:05:15,523
‫لكن انظري إلى طلاء الأظافر هذا يا سافلة!‬

94
00:05:15,606 --> 00:05:18,192
‫سأذهب إلى الحفل الليلة برقي تام.‬

95
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
‫تباً!‬

96
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
‫- ابتلعيه يا "آن".‬
‫- أنا بخير.‬

97
00:05:22,071 --> 00:05:24,282
‫هل تمكّنت من مكالمة "براد" ليلة أمس؟‬

98
00:05:25,575 --> 00:05:28,578
‫حصلت أمور كثيرة، لكنه رائع.‬

99
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
‫إن وصفته بالرائع مرة أخرى، فسأنتزع ثدييك.‬

100
00:05:31,247 --> 00:05:32,498
‫يا إلهي! أنت عنيفة.‬

101
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
‫هلاّ تكفّين عن المراوغة وتصارحيني رجاءً.‬

102
00:05:35,460 --> 00:05:37,920
‫لا يحب الجميع الإفصاح عن آرائهم‬
‫طوال الوقت.‬

103
00:05:38,004 --> 00:05:39,255
‫ما الفرق الذي سيشكّله رأيي؟‬

104
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
‫رأيك هو أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

105
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
‫تباً! إن كان عليك أن تعرفي...‬

106
00:05:43,801 --> 00:05:46,971
‫- عليّ ذلك.‬
‫- إنه محب للسيطرة قليلاً.‬

107
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ليس الأمر مهماً.‬

108
00:05:49,349 --> 00:05:51,726
‫كأنك اختُطفت،‬

109
00:05:51,809 --> 00:05:54,103
‫لكن ذهنياً. كأنك انضممت...‬

110
00:05:54,395 --> 00:05:58,232
‫إلى طائفة نوعاً ما، طائفة "براد"‬
‫وأنت الـ... لست المسؤولة،‬

111
00:05:58,316 --> 00:06:00,485
‫لكنك تلميذة جيدة جداً، أتعرفين ما هو؟‬

112
00:06:00,818 --> 00:06:04,072
‫أنت مثل فتاة اختُطفت ورآك شرطي في المصرف،‬

113
00:06:04,155 --> 00:06:06,282
‫وعيناك تقولان شيئاً كأنهما تطلبان النجدة،‬

114
00:06:06,366 --> 00:06:09,202
‫لكنك تقولين: "أنا بخير".‬

115
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
‫- "كيت"!‬
‫- ماذا؟ هل أصبت؟‬

116
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
‫- لا، أنا مغرمة به.‬
‫- جيد.‬

117
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
‫هذا مجرد شعور، أنا معجبة به في الحقيقة.‬

118
00:06:14,957 --> 00:06:17,668
‫- سأتزوج هذا الرجل.‬
‫- ويجدر بك ذلك، اتفقنا؟‬

119
00:06:17,752 --> 00:06:19,921
‫أنا آسفة، أجبرتني على قول كل هذه الأشياء.‬

120
00:06:20,004 --> 00:06:22,006
‫- لقد حاصرتني.‬
‫- أنا أجبرتك على قولها؟‬

121
00:06:22,090 --> 00:06:23,216
‫طق طق!‬

122
00:06:23,841 --> 00:06:27,970
‫"آني"، جلبت لك شيئاً مستعاراً.‬

123
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
‫يا للهول!‬

124
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
‫حسناً.‬

125
00:06:35,061 --> 00:06:38,815
‫- يا إلهي! إنهما جميلان.‬
‫- يناسبان لون بشرتك تماماً.‬

126
00:06:38,898 --> 00:06:40,358
‫- يا للهول!‬
‫- شكراً.‬

127
00:06:40,441 --> 00:06:43,403
‫أنت تستحقين كل شيء في هذا العالم.‬

128
00:06:43,486 --> 00:06:45,405
‫الرائحة هنا تشبه المصنع الكيميائي.‬

129
00:06:45,488 --> 00:06:47,156
‫- "جاين".‬
‫- إنهم متعجرفون كثيراً.‬

130
00:06:47,240 --> 00:06:49,867
‫سألتهم إن بوسعي تسخين‬
‫علبة الشوفان في المايكرويف،‬

131
00:06:49,951 --> 00:06:52,036
‫فتصرّفوا كأنني تغوّطت في السرير.‬

132
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
‫- شكراً يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

133
00:06:53,746 --> 00:06:57,625
‫سأذهب لأحاول الاتصال بوالدك ثانيةً.‬
‫"جاين"؟ حسناً.‬

134
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
‫أحضرت لك شيئاً.‬

135
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
‫يصادف أنه أزرق اللون.‬

136
00:07:07,844 --> 00:07:10,221
‫هل صنعهما أحد مرضاك؟‬

137
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
‫"مارغريت"، أجل.‬

138
00:07:11,389 --> 00:07:14,517
‫ولمعلوماتك، صنعتهما‬
‫مستعينةً بأقل قدر من مهاراتها الحركية.‬

139
00:07:15,685 --> 00:07:17,186
‫إنهما جميلان جداً.‬

140
00:07:17,311 --> 00:07:18,688
‫اشكريها بالنيابة عني رجاءً.‬

141
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
‫كنت لأفعل، لكنها ماتت.‬

142
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
‫حسناً.‬

143
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‫سأراك في الخارج.‬

144
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
‫إنها رائعة.‬

145
00:07:30,741 --> 00:07:31,617
‫حقاً؟‬

146
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
‫لا.‬

147
00:07:59,437 --> 00:08:02,106
‫لا، أرجوكم، اجلسوا رجاءً وارتاحوا.‬

148
00:08:02,190 --> 00:08:03,900
‫أمي، يفترض أن يفعلوا هذا.‬

149
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
‫قرطان جميلان.‬

150
00:08:18,789 --> 00:08:20,041
‫"الطاولة رقم 1"‬

151
00:08:22,752 --> 00:08:23,961
‫مرحباً جميعكم.‬

152
00:08:26,172 --> 00:08:27,298
‫مرحباً.‬

153
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
‫التكلّم علناً يُظهر أسوأ ما في "آن"،‬

154
00:08:32,678 --> 00:08:35,389
‫لذا لن تتكلم هنا الليلة، لكن...‬

155
00:08:35,932 --> 00:08:40,311
‫صديقتها المقرّبة ووصيفة الشرف المذهلة‬
‫ستتكلم، "كيت".‬

156
00:08:40,394 --> 00:08:42,647
‫إنها مسلية جداً وهي شخص مرح،‬

157
00:08:42,730 --> 00:08:45,274
‫وأنا أتوق إلى سماع خطابها.‬

158
00:08:51,197 --> 00:08:52,240
‫مرحباً.‬

159
00:08:53,032 --> 00:08:56,536
‫إنه يوم مذهل، صحيح؟ و...‬

160
00:08:59,705 --> 00:09:02,917
‫كان الكاهن رائعاً، لذا...‬

161
00:09:04,335 --> 00:09:07,755
‫وحاملة الزهور جميلة جداً.‬

162
00:09:12,051 --> 00:09:14,262
‫اسمعوا، أعرف "آن" منذ الجامعة،‬

163
00:09:14,345 --> 00:09:18,307
‫وحين قابلتها أول مرة، ظننت أنها حقيرة جداً.‬

164
00:09:23,980 --> 00:09:27,024
‫لكنني اكتسبت ثقتها بطريقة ما،‬

165
00:09:27,108 --> 00:09:32,613
‫وشعرت بمعنى أن أكون محبوبة كما أظن.‬

166
00:09:33,364 --> 00:09:36,826
‫لا أظن أنني بحاجة إلى حب شخص آخر سواك.‬

167
00:09:36,909 --> 00:09:38,786
‫هل هذا غريب؟ كثيراً ربما.‬

168
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
‫لكن تسرّني مشاركتها معك يا "براد".‬

169
00:09:44,166 --> 00:09:45,209
‫لأنك رائع.‬

170
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
‫بجدية، أعلم أننا لا نعرف بعضنا البعض جيداً،‬

171
00:09:48,838 --> 00:09:52,341
‫لكنك تُسعد "آن" كثيراً وهذا يسعدني كثيراً.‬

172
00:09:53,092 --> 00:09:58,264
‫لذا لنرفع كؤوسنا أو ما شابه لـ"آن"...‬
‫و"براد"، لكليهما.‬

173
00:09:59,056 --> 00:10:00,683
‫أظن أننا قبل أن نشرب،‬

174
00:10:00,766 --> 00:10:03,853
‫علينا استغلال هذه الفرصة لتلاوة الصلاة.‬

175
00:10:04,395 --> 00:10:07,982
‫لذا هلاّ تنضمون إليّ جميعكم وتحنون رؤوسكم.‬

176
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
‫ابدأي يا "آن".‬

177
00:10:09,942 --> 00:10:10,901
‫حسناً.‬

178
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‫سوف...‬

179
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
‫يا الله...‬

180
00:10:21,329 --> 00:10:22,997
‫حسناً، لكن هل من طريقة لتجاوز اللائحة؟‬

181
00:10:23,080 --> 00:10:25,750
‫ماذا إن ارتدته زوجته إلى حدث ما أو...‬

182
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
‫"كيت"!‬

183
00:10:28,336 --> 00:10:30,630
‫- أحتاج إلى التكلم معك.‬
‫- أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬

184
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
‫ماذا؟‬

185
00:10:32,673 --> 00:10:34,884
‫"كيت"، سواء صدقت ذلك أو لا،‬

186
00:10:35,217 --> 00:10:38,012
‫في أحد الأوقات،‬
‫لم أكن أرغب في الزواج أيضاً.‬

187
00:10:38,095 --> 00:10:40,806
‫- ها نحن ذا.‬
‫- كان لديّ شكوك بشأن والدك.‬

188
00:10:40,890 --> 00:10:42,308
‫لا أحتاج إلى سماع هذا.‬

189
00:10:42,391 --> 00:10:46,228
‫أتظنين أنني لم أشعر بالانجذاب‬
‫إلى رجال آخرين؟ ربما أدّى ذلك إلى...‬

190
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
‫حسناً يا أمي،‬
‫لا أحتاج إلى سماع هذا بالتأكيد.‬

191
00:10:48,814 --> 00:10:53,444
‫لكنني كنت أعود إليه دائماً،‬
‫فهو زوجي وهذا يبقيني متواضعة.‬

192
00:10:53,527 --> 00:10:56,572
‫ماذا تريدين؟ جائزة؟ هذا مضطرب يا أمي!‬

193
00:10:56,656 --> 00:10:59,492
‫من السخرية أن تقولي أنت هذا!‬

194
00:10:59,575 --> 00:11:02,745
‫تحضرين زفاف صديقتك المقرّبة‬
‫برفقة رجل متزوج.‬

195
00:11:02,828 --> 00:11:03,788
‫كيف...‬

196
00:11:04,622 --> 00:11:06,749
‫- إنه منفصل عن زوجته، لذا...‬
‫- إنه متزوج.‬

197
00:11:06,832 --> 00:11:09,752
‫عليّ أن أبوّل بشدة ولا أحتاج إلى هذا.‬
ترجمة نتفليكس الأصلية | توك توك سينما
198
00:11:09,835 --> 00:11:11,504
‫لمَ لا تتناولين شراباً آخر؟‬

199
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
‫"الحمّام"‬

200
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
‫تباً!‬

201
00:11:21,889 --> 00:11:24,308
‫"جورج"، شكراً لأنك حافظت على مكاني.‬

202
00:11:25,601 --> 00:11:26,602
‫آسف.‬

203
00:11:29,689 --> 00:11:33,401
‫آسفة بشأن هذا، لكن لم أستطع الاحتمال.‬

204
00:11:33,484 --> 00:11:34,610
‫لا مشكلة.‬

205
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
‫أيّ شيء؟‬

206
00:11:45,371 --> 00:11:48,165
‫أيمكنك أن تستدير؟‬

207
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
‫توحي بأنك من الاستخبارات السرية،‬

208
00:11:50,584 --> 00:11:54,338
‫وربما إن رأيتك، فسأتمكن من الاسترخاء.‬

209
00:12:00,970 --> 00:12:03,597
‫- هل زدت الأمر سوءاً؟‬
‫- لا، هذا أفضل.‬

210
00:12:05,433 --> 00:12:06,517
‫ما اسمك؟‬

211
00:12:06,600 --> 00:12:08,436
‫- أنا "كيت".‬
‫- أنا "ناثان".‬

212
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
‫مرحباً يا "ناثان".‬

213
00:12:10,521 --> 00:12:11,689
‫ما قصتك؟‬

214
00:12:11,772 --> 00:12:13,733
‫حسناً، أبلغ الـ27 من العمر،‬

215
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
‫وأعاني مشكلة أيضاً في التبوّل أمام الغرباء.‬

216
00:12:16,694 --> 00:12:19,155
‫وأنا رفيق إحداهن الليلة‬
‫لأنها أشفقت عليّ، لذا...‬

217
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
‫- لا، هذا محزن.‬
‫- أجل، محزن لها.‬

218
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
‫فقد أكلت كيلوغراماً من الروبيان المجاني.‬

219
00:12:24,618 --> 00:12:26,495
‫ها نحن ذا!‬

220
00:12:26,787 --> 00:12:28,581
‫يا إلهي! أنا آسفة...‬

221
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
‫- هذا دفق قوي!‬
‫- أجل.‬

222
00:12:31,876 --> 00:12:33,669
‫أحسنت! يا للهول!‬

223
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
‫ها نحن ذا.‬

224
00:12:46,891 --> 00:12:47,975
‫تباً!‬

225
00:12:48,058 --> 00:12:50,019
‫هاك! سأتولّى الأمر. خُذي.‬

226
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
‫لا، هذا جميل جداً. لا أستطيع.‬

227
00:12:52,313 --> 00:12:53,481
‫لا، أرجوك، تفضّلي.‬

228
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
‫سمعت مقدار البول الذي خرج منك،‬
‫التجفيف بالتقطر لن يكفي.‬

229
00:13:00,529 --> 00:13:01,447
‫مرحباً.‬

230
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
‫مرحباً.‬

231
00:13:47,868 --> 00:13:51,705
‫يا إلهي! شكراً، سيفرح رب عملي كثيراً. أجل.‬

232
00:13:51,789 --> 00:13:53,666
‫حسناً، سنتكلم قريباً، شكراً مرة أخرى.‬

233
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
‫مرحباً! لقد نجحت!‬

234
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
‫- حقاً؟ مسألة الحقيبة؟‬
‫- ليست حقيبة عادية.‬

235
00:13:59,421 --> 00:14:01,882
‫- لما نجح "إنديانا جونز" في الحصول عليها.‬
‫- لا؟‬

236
00:14:02,925 --> 00:14:06,512
‫يا إلهي! ظننت لوهلة أنّ الأمر لن يتحقّق.‬

237
00:14:06,595 --> 00:14:07,471
‫- حقاً؟‬
‫- لكن...‬

238
00:14:07,555 --> 00:14:10,683
‫تساءلت ما الذي قد يحفّز تلك الفتاة‬
‫لتعطيني ما أريده.‬

239
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
‫ثم... هلاّ تصغي إليّ.‬

240
00:14:14,562 --> 00:14:15,521
‫تباً!‬

241
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
‫لا تقلقي، ليس الأمر بهذا السوء. ليس مهماً.‬

242
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
‫لكنني مبلّلة بالكامل.‬

243
00:14:20,568 --> 00:14:23,028
‫اهدأي، يبدو فستانك‬
‫كأنه من متجر مستلزمات "هالوين".‬

244
00:14:23,529 --> 00:14:27,157
‫ماذا؟ أنت تبدو كأنك من...‬
‫متجر مستلزمات "هالوين".‬

245
00:14:27,241 --> 00:14:28,742
‫- تباً لك!‬
‫- ماذا؟‬

246
00:14:28,826 --> 00:14:32,371
‫بجدية يا "كيت"؟‬
‫هيا، لا تكوني مزعجة! "كيت"!‬

247
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
‫أيمكنني الحصول على جرعتين؟ شكراً.‬

248
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
‫حسناً! لنغيّر الأجواء قليلاً.‬

249
00:14:58,063 --> 00:15:01,233
‫صفّقوا للعريس الليلة، إنه منطلق!‬

250
00:15:01,317 --> 00:15:03,110
‫- مرحباً يا "ليونيل".‬
‫- "آن"، مرحباً.‬

251
00:15:03,193 --> 00:15:06,280
‫مرحباً، تهانيّ!‬

252
00:15:06,363 --> 00:15:09,241
‫- أجل، شكراً.‬
‫- أجل، تبدين جميلة بالمناسبة.‬

253
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
‫تبدين كالأميرة حقاً، لذا...‬

254
00:15:13,245 --> 00:15:15,414
‫- أجل.‬
‫- هذا لطيف جداً، شكراً.‬

255
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
‫شكراً على دعوتي بالمناسبة.‬

256
00:15:17,082 --> 00:15:19,084
‫- بالطبع يا صديقي.‬
‫- أظن أنني سأذهب.‬

257
00:15:19,168 --> 00:15:20,628
‫- لا.‬
‫- لا، سأذهب.‬

258
00:15:20,711 --> 00:15:22,087
‫لا تذهب يا رجل.‬

259
00:15:22,171 --> 00:15:24,465
‫رأيتك ترقص مع "سيندي"، إنها مذهلة.‬

260
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
‫- أجل.‬
‫- أنت معجب بها، صحيح؟‬

261
00:15:26,675 --> 00:15:29,553
‫- إنها... مثيرة؟‬
‫- أجل.‬

262
00:15:29,637 --> 00:15:31,388
‫وأنت رجل وسيم.‬

263
00:15:32,640 --> 00:15:35,976
‫لذا عليك أن تبقى. اذهب ومارس الجنس.‬

264
00:15:36,060 --> 00:15:37,686
‫- أجل.‬
‫- اذهب يا رجل، الآن!‬

265
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
‫- اقضِ وقتاً رائعاً.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

266
00:15:40,606 --> 00:15:43,734
‫أراك يا "سيندي"، أجل يا حبيبتي.‬

267
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
‫يا إلهي!‬

268
00:15:55,245 --> 00:15:56,580
‫هل تستمتع بهذا؟‬

269
00:15:56,872 --> 00:15:58,999
‫لا، لا أفعل.‬

270
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
‫- إنه مقرف في الواقع.‬
‫- أجل، يبدو كذلك.‬

271
00:16:03,879 --> 00:16:07,007
‫- هل تريدين النزول؟‬
‫- أظن أنها مرتفعة جداً...‬

272
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
‫تعالي. دعيني... هيا.‬

273
00:16:09,176 --> 00:16:10,219
‫حقاً؟‬

274
00:16:12,471 --> 00:16:13,931
‫شكراً.‬

275
00:16:15,849 --> 00:16:19,228
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬
‫تحزن على منديل الجيب المربّع؟‬

276
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
‫أجل في الواقع.‬

277
00:16:21,605 --> 00:16:23,357
‫لا تستطيع أيّ مصبغة تنظيفه.‬

278
00:16:27,194 --> 00:16:30,155
‫- ماذا حصل لفستانك؟‬
‫- ماذا؟ أجل.‬

279
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
‫خطأ في الحكم.‬

280
00:16:32,116 --> 00:16:34,284
‫- إنه فستان رديء.‬
‫- ماذا؟‬

281
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
‫يبدو لي جميلاً.‬

282
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
‫- يا للهول!‬
‫- آسفة، أنا...‬

283
00:16:47,506 --> 00:16:50,009
‫عمّ الصمت وأردت...‬

284
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
‫- أتصرّف و...‬
‫- حسناً.‬

285
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
‫أتحدّاك أن تفعلي هذا ثانيةً.‬

286
00:16:55,180 --> 00:16:57,349
‫لا، سبق أن نفّذت التحدّي.‬

287
00:16:57,891 --> 00:16:59,935
‫حسناً أيتها الجريئة!‬

288
00:17:01,228 --> 00:17:05,357
‫- أتحدّاك أن تقفزي في النافورة.‬
‫- ماذا؟ إنها بعمق 30 سنتيمتراً.‬

289
00:17:05,441 --> 00:17:07,526
‫هذا ليس تحدّياً، بل عناية بالقدمين.‬

290
00:17:07,901 --> 00:17:09,403
‫هل ترفعين مستوى التحدّي؟‬

291
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
‫أيّ خيار لديّ؟‬

292
00:17:11,071 --> 00:17:13,323
‫إن كان التحدّي واهياً، فعليّ أن أرفع المستوى.‬

293
00:17:13,407 --> 00:17:15,159
‫حسناً، فيمَ تفكرين؟‬

294
00:17:15,617 --> 00:17:17,202
‫شيء عارٍ أكثر؟‬

295
00:17:17,286 --> 00:17:18,662
‫أنا آسفة؟ عارٍ؟‬

296
00:17:19,747 --> 00:17:23,459
‫لا أظن أنني ذكرت التعرّي،‬
‫أنا سيدة لمعلوماتك.‬

297
00:17:24,251 --> 00:17:25,961
‫لم أقم علاقة لليلة واحدة قط.‬

298
00:17:26,045 --> 00:17:27,046
‫يا للهول!‬

299
00:17:27,963 --> 00:17:29,214
‫هذا تحدٍ مثير للاهتمام.‬

300
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
‫هل يمكنني أن أقدّم رأيي؟‬

301
00:17:43,020 --> 00:17:43,854
‫حول ماذا؟‬

302
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
‫تحملين أعباء الكثير من الناس.‬

303
00:17:47,816 --> 00:17:50,778
‫عبء إرضاء والدتك دائماً.‬

304
00:17:51,361 --> 00:17:53,947
‫هذا مزعج، لكنه التصرّف الصحيح.‬

305
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
‫أهو كذلك؟‬

306
00:17:56,158 --> 00:18:00,287
‫وعبء صداقة مؤذية للغاية.‬

307
00:18:01,038 --> 00:18:02,456
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

308
00:18:02,539 --> 00:18:05,334
‫عزيزتي، "كيت" فتاة رائعة وأنا أرى هذا،‬

309
00:18:05,417 --> 00:18:09,254
‫لكن من الواضح أنها غير مهتمة‬

310
00:18:09,755 --> 00:18:12,299
‫بشأن ما يحصل هنا.‬

311
00:18:12,382 --> 00:18:14,885
‫لا أظن أنك تعرفها بما يكفي‬
‫لتقول شيئاً كهذا.‬

312
00:18:14,968 --> 00:18:17,763
‫أفهم الناس جيداً و...‬

313
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
‫لديّ شعور قوي بأنها...‬

314
00:18:20,557 --> 00:18:24,311
‫ليست سعيدة جداً بزواجنا.‬

315
00:18:25,020 --> 00:18:26,396
‫حسناً، أعني...‬

316
00:18:28,732 --> 00:18:30,234
‫لكنك تريدين هذا، صحيح؟‬

317
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
‫أجل!‬

318
00:18:32,820 --> 00:18:37,116
‫أجل، أريد الزواج وأريدك، أجل.‬

319
00:18:37,783 --> 00:18:39,660
‫انظري إلى عينَي.‬

320
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
‫- مرحباً يا جميلة.‬
‫- مرحباً.‬

321
00:18:46,166 --> 00:18:48,836
‫لا بأس أن تشعري بالخوف‬
‫من المرحلة التالية في حياتك.‬

322
00:18:57,803 --> 00:18:59,012
‫هذه الليلة المثالية!‬

323
00:19:00,139 --> 00:19:01,098
‫مرحباً.‬

324
00:19:05,644 --> 00:19:08,313
‫- أعرف القوانين، افعل ذلك فحسب.‬
‫- حسناً، تمركزي...‬

325
00:19:08,397 --> 00:19:09,773
‫- استعدي... انطلقي.‬
‫- حسناً!‬

326
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
‫مهلاً!‬

327
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
‫"كيت"!‬

328
00:19:41,013 --> 00:19:43,432
‫ألا تخجلين؟‬

329
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
‫سمرة مزيّفة!‬

330
00:19:52,191 --> 00:19:53,442
‫أنا آسفة جداً.‬

331
00:20:08,081 --> 00:20:11,043
‫- هل كنت تعرفين أنه يحب الفن المعاصر؟‬
‫- لا، لم أكن أعرف هذا.‬

332
00:20:12,711 --> 00:20:13,921
‫وأنا أحبه أيضاً.‬

333
00:20:14,004 --> 00:20:17,216
‫ليتني كنت أعرف بشأن الفن المعاصر‬
‫قبل أن أقول إنها فكرة سيئة.‬

334
00:20:17,299 --> 00:20:19,343
‫أعني الاهتمامات المشتركة وما شابه.‬

335
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
‫هل قُضي عليّ؟‬

336
00:20:22,763 --> 00:20:23,722
‫لا.‬

337
00:20:24,765 --> 00:20:27,142
‫أنت قوية. أريد أن أصبح مثلك حين أكبر.‬

338
00:20:27,893 --> 00:20:30,354
‫أجل، لا أعرف... أيّ شيء.‬

339
00:20:31,355 --> 00:20:32,356
‫وأنا أيضاً.‬

340
00:20:33,273 --> 00:20:34,733
‫لا أريد أن أكون وحيدة.‬

341
00:20:35,692 --> 00:20:36,652
‫أتعرفين؟‬

342
00:20:40,447 --> 00:20:42,950
‫لحسن الحظ أنه ليس عليك القلق بشأن هذا.‬

343
00:20:43,617 --> 00:20:45,369
‫صحيح، لأنه لديّ "براد".‬

344
00:20:45,452 --> 00:20:47,913
‫لا أيتها الغبية، لديك إيّاي.‬

