﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,011
‫"فرانكي"، أعرف‬
‫أنك كنت تمارسين الجنس مع المرضى.‬

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,263
‫إن قبلت الوظيفة، فعليك أن تكفّي عن ذلك.‬

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,850
‫خضعت لعملية قطع القناة الدافقة في السر،‬
‫أتعرف كم أنّ هذا مضطرب؟‬

5
00:00:16,933 --> 00:00:19,352
‫هل تريدين أن تكوني هنا؟‬
‫أتريدين أن تكوني معنا؟‬

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
‫- لا أعرف.‬
‫- حسناً.‬

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,023
‫لن نكون أنا و"زوي"‬
‫جزءاً من تجربتك بعد الآن.‬

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
‫مهلاً! هذه كلماته الأخيرة.‬

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,486
‫"اللعنة! دست في البراز للتو."‬

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
‫"انتهت الرسالة"‬

11
00:00:46,629 --> 00:00:50,133
‫حسناً، سأروي هذه القصة مرة واحدة،‬

12
00:00:50,675 --> 00:00:52,469
‫ثم سنتابع، اتفقنا؟‬

13
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
‫"كيت"، نحن هنا لمساندتك.‬
‫أصحيح أنها كانت حافلة؟‬

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
‫"فال"!‬

15
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
‫- هل كان في حافلة؟‬
‫- سمعت أنها كانت دراجة.‬

16
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
‫سمعت أنها كانت حافلة مدرسية وهو السائق.‬

17
00:01:01,561 --> 00:01:04,731
‫"كيت"، هل كان والدك سائق حافلة؟‬
‫إنها مهنة نزيهة وصالحة.‬

18
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
‫حسناً.‬

19
00:01:07,650 --> 00:01:11,738
‫كان أبي يليّن حذاءً رياضياً جديداً.‬

20
00:01:13,156 --> 00:01:15,617
‫وانتقل بالخطأ إلى حارة الدراجات...‬

21
00:01:16,493 --> 00:01:19,579
‫حيث صدمته دراجة.‬

22
00:01:20,705 --> 00:01:23,500
‫ورمت به إلى الحافلة.‬

23
00:01:24,375 --> 00:01:28,129
‫الخبر السار أنه مات‬
‫قبل أن تصدمه الحافلة...‬

24
00:01:29,047 --> 00:01:30,507
‫بسبب الاختناق.‬

25
00:01:32,509 --> 00:01:33,927
‫فقد اختنق بقرص مضاد للسعال.‬

26
00:01:38,181 --> 00:01:42,769
‫إذاً يا "كيت"، نريد أن نقدّم لك‬
‫نبتة الحزن هذه.‬

27
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
‫هذا لطيف جداً. شكراً.‬

28
00:01:46,689 --> 00:01:49,025
‫أصبح لديك رأي الآن في دورة الحياة.‬

29
00:01:49,859 --> 00:01:50,902
‫لهذه النبتة.‬

30
00:01:52,529 --> 00:01:54,447
‫تولّينا الأمر جيداً.‬

31
00:01:56,741 --> 00:01:59,786
‫- هل هذه "مساحة الأطفال الرضع"؟‬
‫- أعرف هذه الطفلة.‬

32
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
‫"زوي"!‬

33
00:02:01,579 --> 00:02:04,374
‫يسرّني أنك تمكّنت من الحضور.‬
‫أيتها السيدات، طلب "إيان" الانضمام إلينا،‬

34
00:02:04,457 --> 00:02:06,876
‫وظننت أنها ستكون فرصة رائعة‬

35
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
‫لنعرف عن صراع أن يكون المرء أباً،‬

36
00:02:09,420 --> 00:02:11,256
‫أب عازب إن لم أكن مخطئة.‬

37
00:02:11,840 --> 00:02:14,050
‫أجل، أنا و"جيني" منفصلان.‬

38
00:02:14,884 --> 00:02:16,094
‫هذا أفضل.‬

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
‫بجدية، أحب عدم وجود شريك.‬

40
00:02:19,180 --> 00:02:20,723
‫إذ لا تضطر إلى التعامل مع هراء شخص آخر.‬

41
00:02:20,807 --> 00:02:22,725
‫في منزلي، أنا الملك والملكة.‬

42
00:02:22,809 --> 00:02:24,602
‫هذا أشبه بغسول شعر وبلسم معاً.‬

43
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
‫إذاً، لست رائعة في أيّ منهما؟‬

44
00:02:27,355 --> 00:02:30,525
‫كيف يسير الأمر؟ هل لديكن برنامج‬
‫لإيصال الأطفال حين نذهب إلى العمل؟‬

45
00:02:31,151 --> 00:02:33,945
‫ثمة حضانة في المبنى، لكنني لا أديرها.‬

46
00:02:34,028 --> 00:02:38,575
‫حسناً، نحن ندفع إذاً‬
‫لنجلس هنا فيما يلعب أولادنا.‬

47
00:02:39,409 --> 00:02:41,703
‫كأننا في منتزه؟‬

48
00:02:42,912 --> 00:02:43,872
‫"إيان"،‬

49
00:02:43,955 --> 00:02:47,458
‫اللعب في المنتزه لن يضمن لطفلك‬
‫مكاناً في أفضل مدرسة في المدينة.‬

50
00:02:47,917 --> 00:02:48,877
‫بالطبع.‬

51
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
‫ها أنت يا صديقي.‬

52
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
‫"(كيت هوفمان)، خبيرة علاقات عامة،‬
‫سيرة ذاتية"‬

53
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
‫"كيت فوستر"،‬

54
00:03:00,180 --> 00:03:01,014
‫"كيت".‬

55
00:03:02,599 --> 00:03:03,766
‫مرحباً.‬

56
00:03:04,267 --> 00:03:06,519
‫لمَ لم تتصلي بعد كل ما حصل؟‬

57
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
‫أنا آسفة.‬

58
00:03:09,564 --> 00:03:11,274
‫لا، لكنّ هذا كثير لاستيعابه.‬

59
00:03:12,025 --> 00:03:15,069
‫- أشعر بأنني قادرة على المساعدة.‬
‫- شكراً، أفهمك.‬

60
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
‫"آن"؟‬

61
00:03:20,283 --> 00:03:23,036
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬
‫- حسناً، بالتأكيد. آسفة.‬

62
00:03:44,015 --> 00:03:46,351
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

63
00:03:51,522 --> 00:03:53,733
‫مرحباً، أين كنت؟‬

64
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
‫آسفة، أنهيت مكالمة هاتفية مع المكتب للتو.‬

65
00:03:56,236 --> 00:04:01,157
‫- يبدو أنه عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫- لا. ماذا كان والدك ليقول؟‬

66
00:04:01,241 --> 00:04:04,535
‫على الأرجح أن أكفّ عن تناول الكعكة بالقهوة‬
‫وأعود إلى العمل.‬

67
00:04:06,579 --> 00:04:09,374
‫لطالما تعاملت مع الحزن بغرابة.‬

68
00:04:09,457 --> 00:04:11,709
‫حين توفّت والدتي، تغيّبت عن المدرسة‬

69
00:04:11,793 --> 00:04:15,171
‫وأمضت النهار بأكمله وهي ترتّب‬
‫مستحضرات التجميل خاصتي ترتيباً أبجدياً.‬

70
00:04:16,047 --> 00:04:17,215
‫كشخص مضطرب العقل.‬

71
00:04:18,007 --> 00:04:22,178
‫اذهبي! آمل أن تجدي العزاء‬
‫مع زملائك في العمل.‬

72
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
‫لا بأس يا "إلينور".‬

73
00:04:23,763 --> 00:04:25,974
‫حسناً، نحزن جميعاً بطريقة مختلفة.‬

74
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
‫حقاً، إنه نص رائع.‬

75
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
‫إنه سخيف ومؤثر، أتعرف من قد يحب هذا النص؟‬

76
00:04:32,605 --> 00:04:33,856
‫- من؟‬
‫- "بلان بي".‬

77
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
‫- أليست هذه...‬
‫- أجل، شركة "براد بيت" للإنتاج.‬

78
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
‫هذا النوع الذي يعجبه.‬

79
00:04:38,903 --> 00:04:42,782
‫لا أعرف إن فعلت هذا عمداً، لكن كأنّ‬
‫الشخصية الرئيسية كُتبت لـ"جيريمي بيفن".‬

80
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
‫- الذي مثل في "أنتوراج"؟‬
‫- أجل، إنه نسيبي.‬

81
00:04:46,995 --> 00:04:47,829
‫رائع.‬

82
00:04:48,871 --> 00:04:50,081
‫أجل، رائع.‬

83
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
‫حسناً، لنجعل هذا النص بأفضل شكل.‬

84
00:04:52,500 --> 00:04:55,211
‫وأنا سأعطيه للاستوديو ثم سنحقّق النجاح.‬

85
00:04:55,295 --> 00:04:57,547
‫تباً! أنال مخالفة وقوف أخرى.‬

86
00:04:58,381 --> 00:05:01,384
‫إذاً يا "شانون"، سأجري كل التعديلات‬

87
00:05:01,467 --> 00:05:03,386
‫التي اقترحتها، كنت...‬

88
00:05:04,095 --> 00:05:06,723
‫كنت أتساءل كيف يسير الأمر من ناحية المال،‬

89
00:05:06,806 --> 00:05:09,183
‫- لأنني ما زلت أعمل في البناء.‬
‫- آسفة أيها الوسيم، أجل.‬

90
00:05:09,267 --> 00:05:11,561
‫سنتكلم عن المال في المرة المقبلة، أعدك.‬

91
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
‫- مذهل، شكراً.‬
‫- أنا متشوّقة بشأن هذا المشروع!‬

92
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
‫- سأؤذيك...‬
‫- لقد نسيت...‬

93
00:05:15,398 --> 00:05:16,357
‫أيها السافل!‬

94
00:05:21,029 --> 00:05:23,906
‫إنها في عجلة من أمرها.‬
‫سأعطيها إياه في المرة المقبلة.‬

95
00:05:31,622 --> 00:05:34,125
‫ما رأيكم بهذا الملصق الإعلاني؟‬

96
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

97
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
‫- مرحباً.‬
‫- انظروا من أتى!‬

98
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
‫- اشتقت إليك.‬
‫- أنا اشتقت إليك أيضاً.‬

99
00:05:40,673 --> 00:05:41,549
‫انظري إليك.‬

100
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
‫"كيت"، عُدت بكامل قوتك!‬

101
00:05:46,262 --> 00:05:47,138
‫أجل.‬

102
00:05:47,221 --> 00:05:50,350
‫تسرني رؤيتكم.‬
‫أنا آسفة يا "لوسي"، لم أقصد مقاطعتك.‬

103
00:05:50,892 --> 00:05:53,978
‫لا بأس. نستعدّ لعرض بعد الظهر.‬

104
00:05:54,062 --> 00:05:55,271
‫لا داعي لأن تبقي.‬

105
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
‫ظننت أنني سأشارك في هذا العرض؟‬

106
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
‫لم نكن واثقين بسبب ما حصل مع والدك.‬

107
00:06:08,201 --> 00:06:10,328
‫سأعود فوراً. "كيت"!‬

108
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‫أردت أن أعبّر لك عن أسفي بشأن والدك.‬

109
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
‫- أجل.‬
‫- حافلة! يا إلهي!‬

110
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
‫حسناً، لم تكن حقاً...‬

111
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
‫هذا كثير جداً.‬

112
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
‫لا أريد التصرّف بطريقة غير لائقة.‬

113
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- اسمعي.‬

114
00:06:29,138 --> 00:06:31,599
‫إن أردت يوماً أباً من نوع مختلف،‬

115
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
‫فبوسعي أن أكون هذا الأب، سأفعل.‬

116
00:06:33,976 --> 00:06:36,771
‫ليس عليك أن تناديني "أبي"،‬
‫يمكنك الاستمرار بمناداتي "ريتشارد"،‬

117
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
‫أو "أمي" أو...‬

118
00:06:40,441 --> 00:06:42,860
‫شكراً يا "ريتشارد"،‬
‫لكن ربما لا يزال الوقت مبكراً.‬

119
00:06:42,944 --> 00:06:46,572
‫حسناً. خُذي بعض الوقت لنفسك. اتفقنا؟‬

120
00:06:50,284 --> 00:06:55,248
‫"عزيزتي (كيت)، آسفة بشأن والدك، (لوسي)"‬

121
00:07:26,946 --> 00:07:30,241
‫"فرانكي"، رغم سعادتي‬
‫بالتقدّم الذي أحرزته هنا،‬

122
00:07:30,324 --> 00:07:33,119
‫لكن نفد مالك وراتبي لا يكفي لهذا.‬

123
00:07:33,536 --> 00:07:35,163
‫أعرف أنك تحتاجين إلى المساعدة.‬

124
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
‫لكنني كنت أجري بعض التغييرات منذ انفصالنا،‬

125
00:07:38,749 --> 00:07:40,960
‫- وأرغب في مناقشتها معك.‬
‫- حصلت على عمل.‬

126
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
‫- ماذا؟‬
‫- هنا.‬

127
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
‫عرضوا عليّ عملاً مهماً.‬

128
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‫سأكون مسؤولة عن الناس.‬

129
00:07:48,801 --> 00:07:51,220
‫- مسؤولة عن الناس.‬
‫- أجل.‬

130
00:07:51,304 --> 00:07:53,514
‫لذا لا داعي لأن تقلقي بشأن أو تأسفي عليّ،‬

131
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
‫لأنني سأجني المال الوفير.‬

132
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
‫- "فرانكي".‬
‫- مرحباً يا "كريسي"، ماذا هناك؟‬

133
00:08:06,319 --> 00:08:09,280
‫أعتذر على المقاطعة. أيمكنك المجيء‬
‫إلى غرفتي حين تنتهين؟‬

134
00:08:09,780 --> 00:08:12,325
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬

135
00:08:18,539 --> 00:08:21,876
‫نصنع قارباً داخل زجاجة. وأصابعي رفيعة.‬

136
00:08:28,674 --> 00:08:30,885
‫لم... أنا آسف، لم أنتبه للوقت، لم...‬

137
00:08:30,968 --> 00:08:32,136
‫أتريد شراباً؟‬

138
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
‫ماذا؟‬

139
00:08:34,430 --> 00:08:36,432
‫كنت تحدّق فيّ طوال فترة بعد الظهر.‬

140
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

141
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
‫- اجلس.‬
‫- شكراً.‬

142
00:08:45,274 --> 00:08:46,901
‫منذ متى تكتب؟‬

143
00:08:48,152 --> 00:08:49,403
‫هل أبدو ككاتب؟‬

144
00:08:50,655 --> 00:08:53,991
‫حسناً، ليس هذا من شأني،‬
‫لكن احذر من تلك الفتاة.‬

145
00:08:54,075 --> 00:08:55,326
‫فهي تأتي إلى هنا دائماً.‬

146
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
‫حقاً؟‬

147
00:08:58,579 --> 00:09:01,832
‫صنعت... أفلاماً مهمة.‬

148
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
‫أجل وخدعت العديد من السفلة أيضاً.‬

149
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
‫هل وصفتني بالسافل؟‬

150
00:09:07,922 --> 00:09:10,716
‫هل قالت لك إنّ "جيريمي بيفن" قد يمثل فيه؟‬

151
00:09:11,133 --> 00:09:13,261
‫أجل، وأنّ شركة "براد بيت"...‬

152
00:09:13,344 --> 00:09:17,056
‫- ستحب النص...‬
‫- كثيراً. هذا...‬

153
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
‫- حسناً، فهمت.‬
‫- أجل.‬

154
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
‫شكراً.‬

155
00:09:22,603 --> 00:09:23,729
‫هل أنت كاتبة أيضاً؟‬

156
00:09:24,230 --> 00:09:25,481
‫هل أنت كاتبة أيضاً؟‬

157
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
‫نوعاً ما، بفمي.‬

158
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
‫حسناً.‬

159
00:09:31,070 --> 00:09:32,196
‫أنا مُرتجلة.‬

160
00:09:32,655 --> 00:09:33,906
‫مُرتجلة!‬

161
00:09:33,990 --> 00:09:37,618
‫هذا رائع، لطالما رغبت‬
‫في تلقّي درس في الارتجال،‬

162
00:09:37,702 --> 00:09:40,079
‫لكنني أخاف كثيراً.‬

163
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

164
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
‫أنا معلّمة. تعال إلى صفي ذات يوم.‬

165
00:09:43,249 --> 00:09:44,917
‫- معلّمة ارتجال؟‬
‫- أجل.‬

166
00:09:45,626 --> 00:09:48,254
‫- لمَ تعملين هنا؟‬
‫- لأدفع الإيجار.‬

167
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
‫حسناً، هذا عادل. حسناً.‬

168
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
‫هل تريد تناول الطعام ربما؟‬

169
00:09:56,721 --> 00:09:59,015
‫تناول شراب ليس في فنجان إسبريسو؟‬

170
00:10:01,934 --> 00:10:02,852
‫أنا...‬

171
00:10:03,769 --> 00:10:05,521
‫- لا، لا تقلق بهذا الشأن.‬
‫- لا.‬

172
00:10:05,605 --> 00:10:09,442
‫أودّ هذا حقاً.‬

173
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
‫لكن لا أستطيع الليلة.‬

174
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
‫حسناً، هذا مؤسف.‬

175
00:10:15,364 --> 00:10:16,198
‫"إيان".‬

176
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
‫"سونيا".‬

177
00:10:19,869 --> 00:10:21,370
‫سررت بلقائك يا "سونيا".‬

178
00:10:28,586 --> 00:10:30,463
‫"(بايزلاين)، ابدأ هنا"‬

179
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
‫- "كيت هوفمان".‬
‫- "بورديب"، سررت بلقائك.‬

180
00:10:58,908 --> 00:11:00,201
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- تفضّلي.‬

181
00:11:00,326 --> 00:11:01,243
‫هذا...‬

182
00:11:04,538 --> 00:11:07,166
‫حاولت إيجاد معلومات عنك عبر "غوغل"،‬
‫لكن لم أجد شيئاً‬

183
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
‫باستثناء صفحة قديمة على "مايسبايس"،‬
‫ما السبب؟‬
ترجمة نتفليكس الأصلية | توك توك سينما
184
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
‫أجل. قبل شهرين،‬

185
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
‫كنت ضحية أزمة... سرقة هوية.‬

186
00:11:15,925 --> 00:11:17,009
‫سرقة هوية،‬

187
00:11:17,093 --> 00:11:20,763
‫لذا اضطررت إلى تغيير بطاقاتي الائتمانية‬
‫وحساب "تويتر" وكل شيء، كان كابوساً.‬

188
00:11:22,598 --> 00:11:24,350
‫إذاً، ليس لديك أيّ وجود على الإنترنت.‬

189
00:11:25,851 --> 00:11:27,561
‫- أحب هذا.‬
‫- أجل.‬

190
00:11:27,645 --> 00:11:28,562
‫كأنك غير موجودة.‬

191
00:11:32,692 --> 00:11:34,735
‫اسمع، لديّ سنوات خبرة طويلة،‬

192
00:11:34,819 --> 00:11:37,780
‫مع مجموعة من العملاء‬
‫الذين قد يكونون قيّمين لـ"بايزلاين".‬

193
00:11:37,863 --> 00:11:40,616
‫بالطبع، لكن كلما كان لديك خبرة أكبر،‬

194
00:11:40,700 --> 00:11:42,660
‫كان عليّ أن أخلّصك من عادات سيئة أكثر.‬

195
00:11:42,743 --> 00:11:45,246
‫أجل، لكنني سريعة البديهة وأتعلّم بسرعة،‬

196
00:11:45,329 --> 00:11:46,622
‫ومستعدة لتلقّي تدريب جديد.‬

197
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
‫هل هذا ابنك؟‬

198
00:11:53,671 --> 00:11:57,466
‫ماذا؟ لا، مستحيل.‬
‫لا، إنه ابن أختي. ليس لديّ أولاد.‬

199
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
‫هل لديك أولاد؟‬

200
00:12:00,261 --> 00:12:03,973
‫لا. على الإطلاق، ولا حتى ابن واحد.‬

201
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
‫أنا وبضع نباتات فحسب.‬

202
00:12:06,684 --> 00:12:09,478
‫ومجموعة أسماك استوائية.‬

203
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
‫عازبة معاصرة.‬

204
00:12:11,981 --> 00:12:13,649
‫- أنا آسف. هل أنت متزوجة؟‬
‫- لا.‬

205
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
‫لا أؤمن بالزواج. حسناً، أؤمن به.‬

206
00:12:16,819 --> 00:12:18,404
‫أنا مخطوبة، لأنّ هذا مثير.‬

207
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
‫سنتزوج حين نصبح أكبر سناً.‬

208
00:12:21,907 --> 00:12:22,867
‫حسناً.‬

209
00:12:28,622 --> 00:12:30,374
‫- حسناً، لنجرّب هذا.‬
‫- حقاً؟‬

210
00:12:30,458 --> 00:12:32,293
‫- أجل.‬
‫ - مذهل.‬

211
00:12:32,376 --> 00:12:34,670
‫عليّ إعلامك بأنني متوفّرة‬
‫20 ساعة في الأسبوع.‬

212
00:12:34,754 --> 00:12:36,338
‫إن أنجزت عملك، لا يهمني عدد الساعات.‬

213
00:12:36,422 --> 00:12:37,256
‫رائع.‬

214
00:12:37,339 --> 00:12:40,801
‫أقدّر ما تفعلينه، لكن كوني على طبيعتك هنا.‬

215
00:12:42,136 --> 00:12:43,679
‫أكون على طبيعتي. فهمت.‬

216
00:12:44,555 --> 00:12:45,723
‫أجل، شكراً.‬

217
00:12:57,943 --> 00:12:59,445
‫غفلت عن زر.‬

218
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
‫حقاً؟‬

219
00:13:09,121 --> 00:13:11,207
‫- أين تريدينني أن أنتهي؟‬
‫- لا يهم!‬

220
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
‫صحيح!‬

221
00:13:16,629 --> 00:13:17,880
‫أحسنت.‬

222
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
‫لمَ لم أقطع القناة الدافقة منذ 20 سنة؟‬

223
00:13:39,193 --> 00:13:40,861
‫استدعاء للدكتورة "كارلسون".‬

224
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
‫هل أنت مستعدة لمريضك التالي؟‬

225
00:13:45,282 --> 00:13:47,868
‫توجّهي إلى الغرفة "69" رجاءً.‬

226
00:13:58,337 --> 00:14:01,298
‫الجانب السلبي الوحيد‬
‫لقطع القناة الدافقة هو...‬

227
00:14:03,300 --> 00:14:05,970
‫حين أبلغ النشوة الآن، أشعر بالفراغ.‬

228
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
‫كما حين تقذفين أنت، بلا فائدة.‬

229
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

230
00:14:10,891 --> 00:14:13,185
‫متى سنمارس الجنس في عيادتك الجديدة؟‬

231
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
‫ما أن يصبح المفتاح معي.‬

232
00:14:15,771 --> 00:14:19,692
‫فكري فحسب،‬
‫سأتمكّن من نثر بذوري العقيمة هناك أيضاً.‬

233
00:14:19,942 --> 00:14:21,068
‫"ليونيل".‬

234
00:14:24,113 --> 00:14:24,989
‫"فرانكي".‬

235
00:14:25,739 --> 00:14:27,074
‫هل أنت بخير؟‬

236
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
‫تساورني مشاعر كثيرة اليوم.‬

237
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
‫هل تشعرين هكذا؟‬

238
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
‫أجل، ربما تحتاجين إلى عناق فحسب.‬

239
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
‫حسناً، هذه بداية جيدة.‬

240
00:14:36,917 --> 00:14:41,213
‫كنت آمل أن تساعديني في بعض الأمور‬
‫التي تعود إليّ عن شقيقتَي.‬

241
00:14:41,505 --> 00:14:43,883
‫- كانتا توأمين.‬
‫- حسناً.‬

242
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
‫لا يمكنها مساعدتك.‬

243
00:14:47,428 --> 00:14:50,723
‫إنهما طابقان فقط يا "مارلي"،‬
‫ستكسرين ساقك في أسوأ الحالات.‬

244
00:14:50,806 --> 00:14:53,934
‫"مارلي"، يمكنني مساعدتك، لكن عليك النزول.‬

245
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
‫لا يمكنك مساعدتي.‬

246
00:14:58,522 --> 00:14:59,732
‫لا أحد يستطيع.‬

247
00:15:02,109 --> 00:15:03,277
‫"مارلي"، لا!‬

248
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
‫تباً!‬

249
00:15:11,201 --> 00:15:12,411
‫اطلبا سيارة إسعاف.‬

250
00:15:13,621 --> 00:15:14,872
‫- كيف...‬
‫- تباً!‬

251
00:15:14,955 --> 00:15:17,458
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أظن أنني كسرت ساقيّ.‬

252
00:15:20,169 --> 00:15:21,295
‫النجدة يا "فرانكي"!‬

253
00:15:32,723 --> 00:15:33,641
‫لا.‬

254
00:15:41,982 --> 00:15:44,318
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أنا "أيزاك".‬

255
00:15:44,652 --> 00:15:47,154
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أشاهد "غون غيرل".‬

256
00:15:47,237 --> 00:15:48,906
‫مهلاً، أيفترض بـ"زوي" أن تشاهد هذا؟‬

257
00:15:48,989 --> 00:15:50,574
‫تحبه كثيراً في الواقع.‬

258
00:15:50,658 --> 00:15:52,534
‫شكراً لأنك انتظرتني يا "أيزاك".‬

259
00:15:54,495 --> 00:15:58,415
‫- "إيان"، لا يمكنك الدخول بدون استئذان.‬
‫- "جيني"، هل تقيمين علاقة مع هذا الولد؟‬

260
00:15:58,499 --> 00:16:01,585
‫ماذا؟ "أيزاك"؟ لا، إنه جليس الأطفال.‬

261
00:16:02,544 --> 00:16:03,796
‫من يجالسه هو؟‬

262
00:16:03,879 --> 00:16:05,714
‫هل ستدفعين لي أو...؟‬

263
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

264
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
‫أتيت لآخذ ابنتنا،‬
‫ستكون معي في نهاية هذا الأسبوع.‬

265
00:16:10,970 --> 00:16:12,638
‫ظننت أنها تكون معك كل أسبوعين.‬

266
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
‫لا. يا إلهي! دوّنت لك هذا يا "جيني".‬

267
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
‫حسناً، سبق أن أعددت خططاً.‬

268
00:16:19,269 --> 00:16:21,981
‫استأجر أبي كوخاً‬
‫ويريد أن يأخذ "زوي" إلى الصيد.‬

269
00:16:22,064 --> 00:16:24,775
‫لذا، أتمانع أن نأخذها في نهاية الأسبوع؟‬

270
00:16:26,652 --> 00:16:27,695
‫أجل، حسناً. لا بأس.‬

271
00:16:27,778 --> 00:16:29,530
‫لكنني أريد رقم هاتف والعنوان،‬

272
00:16:29,613 --> 00:16:30,990
‫وأريد ضمانة على...‬

273
00:16:33,742 --> 00:16:35,869
‫ضمانة على أنه سيكون ثمة شخص بالغ مسؤول‬

274
00:16:35,953 --> 00:16:37,413
‫حين تكون بقرب الماء، "جيني".‬

275
00:16:37,496 --> 00:16:39,915
‫أجل، سأرسل إليك المعلومات في رسالة.‬

276
00:16:39,999 --> 00:16:42,418
‫حسناً، شكراً. أيمكنني أن آخذها لتنام؟‬

277
00:16:42,501 --> 00:16:44,670
‫لا، سأتولى الأمر.‬

278
00:16:47,339 --> 00:16:50,592
‫أحبك. أحبك كثيرا، جداً.‬

279
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
‫حسناً، هلاّ تذهب يا "إيان".‬

280
00:16:52,720 --> 00:16:53,846
‫أنا ذاهب.‬

281
00:16:57,433 --> 00:17:00,185
‫مرحباً يا صغيرتي، حسناً، لنُخرجك من هنا.‬

282
00:17:00,644 --> 00:17:02,062
‫كيف تفعلين هذا؟‬

283
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
‫أعرف.‬

284
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
‫آلو؟‬

285
00:17:08,777 --> 00:17:12,448
‫مرحباً يا "سونيا"، أنا "إيان" من المقهى.‬

286
00:17:12,740 --> 00:17:14,575
‫- الكاتب؟‬
‫- أجل، بالضبط.‬

287
00:17:14,658 --> 00:17:16,744
‫اسمعي، أصبح لديّ وقت فراغ،‬

288
00:17:16,827 --> 00:17:20,622
‫وكنت أتساءل...‬
‫أعني، يمكنني ذلك إن كنت متفرّغة،‬

289
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
‫أود أن نلتقي.‬

290
00:17:27,379 --> 00:17:28,505
‫ستغادريننا إذاً؟‬

291
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
‫أجل، هذا المكان...‬

292
00:17:32,342 --> 00:17:35,137
‫شبيهة بعطلة الربيع؟ قال أحدهم هذا‬
‫على موقع "تريب أدفايزر".‬

293
00:17:35,929 --> 00:17:40,059
‫اسمعي، شكراً لأنك شيئاً مميزاً فيّ،‬
‫لكن حان الوقت لأركّز على عائلتي.‬

294
00:17:40,142 --> 00:17:43,145
‫أفهمك. النساء هنا سيشتقن إليك يا "فرانكي".‬

295
00:17:48,776 --> 00:17:49,943
‫ستكون بحال رائعة.‬

296
00:17:50,736 --> 00:17:51,904
‫"(أونتاريو)، بلا تصنّع"‬

297
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
‫"فرانك"، ماذا تفعلين هنا؟‬

298
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
‫ليتك اتصلت أولاً.‬

299
00:17:58,535 --> 00:18:00,954
‫آسفة يا "جي". أدركت أنك محقة تماماً...‬

300
00:18:01,038 --> 00:18:02,790
‫هل وصلت البيتزا؟ سأحضر محفظة نقودي.‬

301
00:18:05,876 --> 00:18:07,753
‫آسفة. أعني مرحباً.‬

302
00:18:10,923 --> 00:18:13,175
‫أجل، هذه "ريبا".‬

303
00:18:13,258 --> 00:18:14,760
‫وكنا فقط...‬

304
00:18:14,843 --> 00:18:17,721
‫مرحباً يا "فرانكي"، سمعت الكثير عنك.‬

305
00:18:20,265 --> 00:18:23,560
‫أنا كنت أتعرّف إلى أشخاص رائعين أيضاً.‬

306
00:18:24,269 --> 00:18:25,229
‫من الناحية الجنسية.‬

307
00:18:25,687 --> 00:18:27,356
‫هذا رائع.‬

308
00:18:28,065 --> 00:18:28,982
‫عليّ أن...‬

309
00:18:29,066 --> 00:18:30,651
‫- لا.‬
‫- ...أمنحكما بعض الوقت.‬

310
00:18:30,734 --> 00:18:33,737
‫لا، ابقي. أنا سأذهب. حقاً.‬

311
00:18:33,821 --> 00:18:34,780
‫أنا بخير. أجل.‬

312
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
‫هل أنت بخير يا "فرانكي"؟‬

313
00:18:44,706 --> 00:18:48,961
‫أجل. أظن أنني لم أتوقّع‬
‫أن يحصل الأمر هكذا، لكن...‬

314
00:18:49,503 --> 00:18:53,006
‫المهم أنه يحصل.‬

315
00:18:54,675 --> 00:18:58,137
‫هل تريدين أن نخرج لشرب القهوة هذا الأسبوع؟‬

316
00:18:58,220 --> 00:18:59,471
‫يمكننا أن نتكلم أكثر.‬

317
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
‫أود ذلك.‬

318
00:19:01,640 --> 00:19:03,767
‫حسناً، إنه موعد.‬

319
00:19:04,726 --> 00:19:06,395
‫إنه موعد انفصال.‬

320
00:19:17,114 --> 00:19:21,368
‫يتخمّر الكمبوتشا‬
‫بمستعمرة حيّة من البكتيريا والخميرة.‬

321
00:19:22,828 --> 00:19:25,038
‫- هذا يفسّر مذاق المني.‬
‫- ماذا؟‬

322
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
‫عدم ذهابنا في رحلات تخييم فخم،‬
‫لا يعني أننا عجوزان. صحيح؟‬

323
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
‫- ما هو التخييم الفخم؟‬
‫- التخييم برفاهية يا "ناثان".‬

324
00:19:34,464 --> 00:19:35,883
‫- كنت أعرف هذا.‬
‫- إذاً...‬

325
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
‫لديّ أخبار.‬

326
00:19:41,597 --> 00:19:43,891
‫حسناً؟ هل يجب أن أقلق؟‬

327
00:19:44,474 --> 00:19:46,560
‫ذهبت إلى مقابلة عمل،‬

328
00:19:46,685 --> 00:19:48,562
‫وحصلت على العمل.‬

329
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
‫لمَ لم تخبريني بهذا؟‬

330
00:19:52,566 --> 00:19:54,026
‫أشعر بأنني رأيت هذا سابقاً.‬

331
00:19:54,109 --> 00:19:56,820
‫أعرف، ليس مثل "مونتريال"، أقسم. إنه...‬

332
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
‫العمل لساعتين في اليوم و...‬

333
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
‫هي فرصة جيدة والراتب جيد.‬

334
00:20:02,242 --> 00:20:04,786
‫أردت أن أخبرك، حقاً، لكننا لم نبقَ بمفردنا.‬

335
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
‫لم أفهم، هل استقلت من "غايز"؟‬

336
00:20:07,748 --> 00:20:10,959
‫لا، كنت آمل أن أعمل في الشركتين.‬

337
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
‫حسناً، يا للهول!‬

338
00:20:13,462 --> 00:20:15,631
‫لا أعرف لمَ تسعين للعمل أكثر...‬

339
00:20:15,714 --> 00:20:16,882
‫خصوصاً الآن.‬

340
00:20:18,592 --> 00:20:19,843
‫هل هذا بسبب والدك؟‬

341
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
‫لأنه فخور بك، أنت تعرفين هذا.‬

342
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
‫إنه ميت.‬

343
00:20:24,556 --> 00:20:26,808
‫لكن أنا لا، وأريد هذا.‬

344
00:20:28,310 --> 00:20:29,228
‫كما أنه رائع.‬

345
00:20:29,311 --> 00:20:32,481
‫فجميع من يعملون هناك‬
‫في الـ20 من العمر وجميعهم...‬

346
00:20:32,856 --> 00:20:34,942
‫أظن أنهم ليسوا متزوّجين ولديهم أولاد.‬

347
00:20:35,025 --> 00:20:37,986
‫لا، لكن لهذا أقوم بالبحث.‬

348
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
‫أنا...‬

349
00:20:40,948 --> 00:20:42,199
‫أنا موجود إن احتجت إليّ.‬

350
00:20:42,616 --> 00:20:44,284
‫أعرف، شكراً.‬

351
00:20:44,368 --> 00:20:46,411
‫لا تغيّري شخصيتك.‬

352
00:20:47,704 --> 00:20:49,539
‫- لن أفعل. أعدك.‬
‫- حسناً.‬

