﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,801
‫سيكون رائعاً إن انضممت إلينا‬
‫خلال العرض اليوم.‬

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,095
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أقلّ ابني.‬

4
00:00:14,139 --> 00:00:17,100
‫جميعكم، هذه "كيت"،‬
‫إنها المستشارة الإبداعية الجديدة.‬

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,477
‫- منذ متى تكتب؟‬
‫- منذ 5 دقائق تقريباً.‬

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,481
‫"براد"، ماذا تفعل هنا؟‬

7
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
‫أظن أننا جاران.‬

8
00:00:28,987 --> 00:00:31,823
‫اليوم، أود مناقشة موضوع الموافقة.‬

9
00:00:32,282 --> 00:00:34,534
‫الموافقة الآن جنونية،‬
‫وفقاً للقوانين الجديدة،‬

10
00:00:34,617 --> 00:00:37,203
‫يحتاج "ليونيل" إلى موافقتي لينظر إليّ حتى.‬

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,457
‫هذا يقتل الإثارة، صحيح؟ أريد أن أتفاجأ.‬

12
00:00:40,540 --> 00:00:43,126
‫عند البراد وثمة جزرة نصف مأكولة في فمي.‬

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,170
‫أجل، أو مغامرة خطيرة مع شخص غريب...‬

14
00:00:46,254 --> 00:00:48,339
‫من هذا الشخص الذي يحاصرني‬
‫في غرفة تبديل الملابس؟‬

15
00:00:49,799 --> 00:00:53,470
‫أردت مناقشة الموافقة المتعلّقة بالأولاد.‬

16
00:00:54,721 --> 00:00:56,556
‫لكن أتعرفون؟ هذا مسل.‬

17
00:00:56,639 --> 00:00:57,766
‫ومربك أيضاً.‬

18
00:00:57,849 --> 00:01:00,977
‫أعني ماذا إن مات "ناثان"، لا قدّر الله...‬

19
00:01:01,478 --> 00:01:04,689
‫وفي النهاية، بعد مدة زمنية مقبولة،‬

20
00:01:05,273 --> 00:01:06,983
‫- مارست الجنس مع شخص جديد؟‬
‫- طبعاً!‬

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,486
‫كم مرة عليه أن يطلب موافقتي؟‬

22
00:01:10,028 --> 00:01:10,904
‫هذا غير واضح.‬

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,449
‫لنقل إننا نمارس الجنس من الخلف،‬
‫أنا جاثية على ركبتَي ويدَي والإثارة تزداد.‬

24
00:01:14,532 --> 00:01:15,366
‫وضعية الطاولة.‬

25
00:01:15,450 --> 00:01:17,077
‫أبدي الموافقة بوجهي، لكنه لا يعرف ذلك.‬

26
00:01:17,160 --> 00:01:19,120
‫هل عليه أن يربّت على كتفي ليتأكد؟‬

27
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‫- المرايا؟‬
‫- وإن كانت علاقة ثلاثية،‬

28
00:01:20,789 --> 00:01:22,040
‫هل على الجميع أن يعلنوا موافقتهم؟‬

29
00:01:22,123 --> 00:01:24,042
‫مَن من الموجودين هنا يُقيم علاقة ثلاثية؟‬

30
00:01:24,292 --> 00:01:26,544
‫مهلاً. أنا آسف، لديّ بعض الأسئلة.‬

31
00:01:27,545 --> 00:01:28,963
‫بدأت أواعد فتاة مؤخراً.‬

32
00:01:32,342 --> 00:01:34,385
‫أجل. هل أحتاج إلى إذن لألمسها؟‬

33
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

34
00:01:35,970 --> 00:01:38,473
‫- حسناً. ولأقبّلها؟‬
‫- بالتأكيد!‬

35
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
‫حسناً إذاً، أحتاج إلى إذن لأتنفس.‬

36
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
‫هل تتنفس عليها؟‬

37
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
‫كنت لأطلب موافقة موقّعة قبل الإمساك بيدها.‬

38
00:01:53,696 --> 00:01:55,990
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

39
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
‫هيا.‬

40
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
‫مرحباً، هل نُقيم حفلة شاي؟‬

41
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
‫هل سنزرع حديقة عامة؟‬

42
00:02:08,628 --> 00:02:10,004
‫نتناول جرعات دقيقة.‬

43
00:02:10,463 --> 00:02:13,675
‫هل هذا عميل جديد؟ شركة أدوية صغيرة؟‬

44
00:02:14,968 --> 00:02:16,302
‫أنت مضحكة جداً.‬

45
00:02:16,594 --> 00:02:18,596
‫لا، نتناول جرعات صغيرة من الفطر.‬

46
00:02:18,680 --> 00:02:20,473
‫إنه السر لتحفيز موجات بيتا إلى أقصى حد.‬

47
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
‫باستثناء الحامل، ستشرب الماء!‬

48
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
‫إلى أقصى حد إذاً، رائع!‬

49
00:02:26,312 --> 00:02:28,231
‫- هل أنت بخير يا "كيت"؟‬
‫- أجل.‬

50
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
‫ليتني تناولت فطوراً أكبر،‬
‫لكنني واثقة من أنني سأكون بخير.‬

51
00:02:31,025 --> 00:02:32,026
‫أنا بخير.‬

52
00:02:32,527 --> 00:02:33,820
‫لم تتناولي جرعات دقيقة قط يا "كيت"؟‬

53
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
‫لا، تناولت جرعات دقيقة.‬

54
00:02:36,072 --> 00:02:40,952
‫كثيراً، أجل. لم أتناول جرعات مفرطة قط،‬
‫هذا ما يجب تفاديه.‬

55
00:02:41,369 --> 00:02:42,370
‫أجل.‬

56
00:02:42,787 --> 00:02:44,747
‫هل تغيّبت عن المدرسة يوم علّموا المشاركة؟‬

57
00:02:44,831 --> 00:02:46,541
‫نجدها فعّالة جداً.‬

58
00:02:46,624 --> 00:02:49,669
‫القليل فقط، تجعلنا نفكر...‬
‫"كيت"، كوني حذرة!‬

59
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
‫نضع القليل في الشاي عادةً.‬

60
00:02:54,090 --> 00:02:55,258
‫فهمت السبب.‬

61
00:02:55,967 --> 00:02:57,260
‫كرئيسة!‬

62
00:03:01,764 --> 00:03:02,724
‫لحظة!‬

63
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
‫حقاً؟ لي؟‬

64
00:03:07,604 --> 00:03:10,440
‫أتصرّف كجار صالح! هل استقررت؟‬

65
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
‫أنا بخير.‬

66
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
‫كل شيء رائع،‬

67
00:03:13,818 --> 00:03:16,779
‫باستثناء الأصوات الغريبة‬
‫الصادرة من العيادة المجاورة.‬

68
00:03:17,155 --> 00:03:20,533
‫أظن أنني أقلعت عن التدخين‬
‫3 مرات هذا الأسبوع بفضلك.‬

69
00:03:20,783 --> 00:03:22,869
‫ما مسألة العلاج بالتنويم المغنطيسي؟‬

70
00:03:22,952 --> 00:03:27,290
‫- كنت طبيباً نفسانياً حقيقياً.‬
‫- أؤكد لك أنه يحلّ مشكلات حقيقية للناس.‬

71
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
‫هل واجهت قط مشكلة عجزت عن التخلص منها؟‬

72
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
‫من الواضح أنك لا تفرطين في الأكل.‬

73
00:03:31,836 --> 00:03:33,963
‫لكن هل شعرت بالتوتر مؤخراً؟‬

74
00:03:34,505 --> 00:03:36,466
‫أو لا أعرف، واجهت صعوبة في التركيز؟‬

75
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
‫ربما أعاني مشكلة صغيرة في النوم.‬

76
00:03:39,344 --> 00:03:41,721
‫لمَ لا تمرين بعيادتي بعد ظهر اليوم؟‬

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,057
‫حقاً؟‬

78
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
‫حسناً، طبعاً.‬

79
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
‫ما دمت لن أخرج وأنا أقوق كالدجاجة.‬

80
00:03:53,775 --> 00:03:55,109
‫التنويم المغنطيسي جاد يا "آن".‬

81
00:04:02,325 --> 00:04:04,869
‫هذا أول موعد غرامي لي بعد انفصالي.‬

82
00:04:05,578 --> 00:04:06,871
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

83
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
‫- عليّ تذوّقها ربما لـ.. أجل.‬
‫- أجل، افعل ذلك.‬

84
00:04:17,298 --> 00:04:19,550
‫هذه المواجهة الكبرى مع "داميان".‬

85
00:04:19,634 --> 00:04:22,512
‫إنه المتنمّر في مجموعة المربّيات، اتفقنا؟‬

86
00:04:22,971 --> 00:04:26,808
‫وفي الواقع، الطفل الذي يعتني به‬
‫متنمّر أيضاً.‬

87
00:04:26,891 --> 00:04:28,893
‫حسناً، إذاً "داميان"...‬

88
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
‫"داميان" يقول: "أجل، النقابات‬

89
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
‫- رائعة على الورق..."‬
‫- لديّ فكرة أفضل. أعطني هذا.‬

90
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
‫حسناً.‬

91
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
‫- أيمكنني أن أقبّلك؟‬
‫- أجل.‬

92
00:04:47,912 --> 00:04:48,913
‫حسناً.‬

93
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
‫أيمكنني أن...‬

94
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
‫أيمكنني أن أضع يدي تحت قميصك؟‬

95
00:04:59,424 --> 00:05:00,300
‫توقف.‬

96
00:05:00,383 --> 00:05:03,636
‫حسناً. آسف. مهلاً، هل ستسألينني...‬

97
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
‫أو... لأنك تحظين بموافقتي لتنزعي قميصي‬

98
00:05:06,973 --> 00:05:08,850
‫- إن كنت تريدين ذلك.‬
‫- حسناً، هذا غريب.‬

99
00:05:08,933 --> 00:05:09,767
‫مهلاً، لا.‬

100
00:05:10,268 --> 00:05:13,604
‫أنا آسف. هل فعلت شيئاً لا توافقين عليه؟‬

101
00:05:13,896 --> 00:05:18,359
‫- للأسف، لا.‬
‫- لا، انتظري أرجوك... فقط...‬

102
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
‫أنا آسف.‬

103
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
‫كنت في "مساحة الأطفال الرضع"،‬

104
00:05:23,823 --> 00:05:26,743
‫وملأن رأسي بكل الأمور المتعلّقة بالموافقة.‬

105
00:05:26,826 --> 00:05:29,329
‫لمَ كنت تتكلم عنا في "مساحة الأطفال الرضع"؟‬

106
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
‫- سأذهب.‬
‫- حسناً.‬

107
00:05:34,292 --> 00:05:38,338
‫"هاردوير فور هومز".‬

108
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
‫مهلاً.‬

109
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
‫مهلاً، أجل.‬

110
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
‫حسناً.‬

111
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
‫علينا التفكير بشكل أوسع.‬

112
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
‫"هاردوير فور هومز" هم أهم عملائنا.‬

113
00:06:01,903 --> 00:06:03,154
‫مهلاً...‬

114
00:06:04,405 --> 00:06:05,615
‫ما هو المنزل؟‬

115
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
‫هل هذا جنوني؟‬

116
00:06:08,284 --> 00:06:09,619
‫الأرض كالمنزل.‬

117
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
‫هل تعرفين أنها مغطاة بالمياه‬
‫بنسبة 71 بالمئة؟‬

118
00:06:11,662 --> 00:06:13,873
‫هذا صحيح. اكتبيه على اللوح.‬

119
00:06:14,248 --> 00:06:17,085
‫ما الذي يوحيه المنزل بالنسبة إليكم؟‬

120
00:06:17,168 --> 00:06:20,922
‫هل نظرتم قط إلى شخص مشرّد ورغبتم في البكاء؟‬

121
00:06:21,381 --> 00:06:22,840
‫فهو بلا منزل.‬

122
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
‫ماذا حصل لمنزله؟ ماذا حصل؟‬

123
00:06:25,051 --> 00:06:26,928
‫- أخذه أحدهم.‬
‫- ماذا؟‬

124
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
‫- لا.‬
‫- حسناً، انتظروا.‬

125
00:06:29,305 --> 00:06:31,808
‫يريد العميل أن يستعمل الناس منتجاته،‬

126
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
‫فيما ينافس على الأسعار، هل أنا محقة؟‬

127
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
‫- لا أعرف، هل أنت محقة؟‬
‫- أنا محقة.‬

128
00:06:36,437 --> 00:06:37,271
‫حسناً.‬

129
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
‫إذاً...‬

130
00:06:42,276 --> 00:06:44,570
‫نقدّم حملة على وسائط التواصل الاجتماعي،‬

131
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
‫حيث يستعمل الناس منتجات "هاردوير فور هومز"‬

132
00:06:48,783 --> 00:06:51,702
‫مثل المسامير، فيما يبنون الأشياء‬

133
00:06:52,995 --> 00:06:54,038
‫مثل الطاولات، ‬

134
00:06:54,122 --> 00:06:56,749
‫ثم ينشرون تلك الصور مع "هاشتاغ"...‬

135
00:06:58,209 --> 00:06:59,419
‫نجحت!‬

136
00:06:59,502 --> 00:07:02,171
‫ثم في نهاية الشهر، نختار الرابح،‬

137
00:07:02,255 --> 00:07:03,881
‫والأفضل من ذلك؟‬

138
00:07:03,965 --> 00:07:07,009
‫يحصل الرابح... على منزل جديد!‬

139
00:07:08,678 --> 00:07:11,222
‫منزل جديد! هل تسمعونني؟‬
‫أشعر بأنّ لا أحد يصغي إليّ.‬

140
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
‫لا أعرف، أشعر بأنّ الفكرة‬
‫ليست مبتكرة بما يكفي.‬

141
00:07:13,891 --> 00:07:16,477
‫نجحت! مسمار!‬

142
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
‫إنها سيئة جداً.‬

143
00:07:19,063 --> 00:07:22,024
‫إنه محق. ليست مبتكرة ومريعة.‬

144
00:07:22,108 --> 00:07:23,693
‫يا إلهي!‬

145
00:07:24,694 --> 00:07:26,446
‫أتمانع إن أجبت على الهاتف؟‬

146
00:07:26,529 --> 00:07:29,198
‫- افعلي ما تحتاجين إليه.‬
‫- شكراً، إنها صديقتي المقرّبة.‬

147
00:07:32,493 --> 00:07:33,619
‫مرحباً يا "ريتشارد".‬

148
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
‫"مرحباً، اسمعي يا (كيتي)،‬

149
00:07:35,079 --> 00:07:37,915
‫آسف على إزعاجك،‬
‫لكن أحتاج إلى مساعدتك مع عميل جديد."‬

150
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
‫- حسناً، بالطبع.‬
‫- "لا أظن أنهم مسرورون."‬

151
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
‫حسناً.‬

152
00:07:41,127 --> 00:07:43,463
‫"سيأتون بعد ظهر اليوم‬
‫لنقدّم لهم عرضاً أخيراً."‬

153
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
‫لا تقلق يا "أبي"، سآتي فوراً.‬

154
00:07:45,798 --> 00:07:46,966
‫"لم تهمسين؟"‬

155
00:07:48,593 --> 00:07:49,927
‫الطفل نائم.‬

156
00:07:50,386 --> 00:07:51,262
‫لا!‬

157
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
‫أحتاج إلى الاستحمام!‬

158
00:07:54,182 --> 00:07:55,808
‫"بدأ يتكلم بهذه السرعة!"‬

159
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
‫أحتاج إلى الاستحمام!‬

160
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
‫أجل، هذا صحيح. سأراك قريباً.‬

161
00:08:00,188 --> 00:08:02,231
‫أحتاج إلى الاستحمام!‬

162
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
‫موعد الساعة الـ2.‬
‫ادخلي رجاءً، آنسة "كارلسون".‬

163
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
‫عيادة جميلة.‬

164
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‫من "ويست إلم"؟‬

165
00:08:18,414 --> 00:08:22,001
‫قطعة قديمة. هذا رائع!‬

166
00:08:22,084 --> 00:08:25,254
‫على الأرجح أنك تُبدين إعجابك باللمبة.‬

167
00:08:25,338 --> 00:08:26,464
‫فأنا معجب كبير بـ...‬

168
00:08:26,547 --> 00:08:29,675
‫أعرف، أنت معجب كبير‬
‫بالطاقة الواطيّة المنخفضة.‬

169
00:08:29,759 --> 00:08:31,636
‫لطالما أشعرتني هذه العبارة بالقشعريرة‬

170
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
‫تشكّل اختلافاً كبيراً.‬

171
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
‫"مون بلان".‬

172
00:08:35,431 --> 00:08:40,102
‫دعينا لا نلعب بقلم الحبر،‬
‫لا أريد أن نكسر الريشة.‬

173
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
‫لم تتغيّر على الإطلاق.‬

174
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
‫لمَ لا ترتاحين على الأريكة؟‬

175
00:08:47,401 --> 00:08:49,779
‫- استلقي.‬
‫- أظن أنني سأجلس.‬

176
00:08:49,862 --> 00:08:51,239
‫هذا جزء من العملية.‬

177
00:09:00,665 --> 00:09:04,210
‫لنعالج مشكلة النوم الآن.‬

178
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
‫"آن"، أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً.‬

179
00:09:10,258 --> 00:09:13,970
‫وزفير... 2، 3، أغمضي عينيك.‬

180
00:09:15,012 --> 00:09:16,973
‫بعد 2، 3.‬

181
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
‫وزفير...‬

182
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
‫"نوّمهم مغنطيسياً! د.(ب. هشينتون)،‬
‫معالج بالتنويم المغنطيسي"‬

183
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
‫مرحباً.‬

184
00:09:34,699 --> 00:09:37,326
‫أنت تبلين حسناً.‬

185
00:09:46,043 --> 00:09:50,423
‫حسناً، سأوقظك الآن حين أعدّ عكسياً من 5، 4،‬

186
00:09:50,506 --> 00:09:53,259
‫3، 2، 1.‬

187
00:10:01,767 --> 00:10:02,602
‫هذا كل شيء.‬

188
00:10:03,644 --> 00:10:05,479
‫ليلة طيبة يا "آن". نوماً هنيئاً.‬

189
00:10:07,607 --> 00:10:08,441
‫شكراً.‬

190
00:10:11,068 --> 00:10:12,612
‫"ما هذا بحق الجحيم؟"‬

191
00:10:18,993 --> 00:10:21,203
‫"تسجيل صوتي جديد رقم 3"‬

192
00:10:26,917 --> 00:10:28,127
‫يا للهول!‬

193
00:10:28,419 --> 00:10:30,129
‫ماذا ترتدين بحق الجحيم يا "فوستر"؟‬

194
00:10:30,212 --> 00:10:33,132
‫مرحباً، ليس لطيفاً‬
‫أن تعلّق على مظهر المرأة يا "مو".‬

195
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
‫هذا تصرّف خاطئ.‬

196
00:10:34,425 --> 00:10:36,510
‫- أين "أبي"؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

197
00:10:36,594 --> 00:10:37,803
‫أجل.‬

198
00:10:37,887 --> 00:10:40,389
‫استقبل "ريتشارد" ممثّل "إمبيكابل بولش"‬
‫في قاعة الاجتماعات.‬

199
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
‫- هل تنوين أن...‬
‫- تعالي، لا بأس.‬

200
00:10:44,143 --> 00:10:45,353
‫أجل، لا بأس.‬
ترجمة نتفليكس الأصلية | توك توك سينما
201
00:10:48,856 --> 00:10:50,358
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

202
00:10:50,441 --> 00:10:53,152
‫أجل، "أبي"!‬

203
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
‫- "كيت"، ماذا...‬
‫- "أبي"!‬

204
00:10:56,864 --> 00:10:58,115
‫إنها تمزح بالطبع.‬

205
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
‫تمزح دائماً!‬

206
00:11:04,830 --> 00:11:06,415
‫سيداتي، أعرّفكن‬

207
00:11:06,499 --> 00:11:09,460
‫إلى "كيت فوستر"،‬
‫من أكثر العقول قيمةً لدينا هنا في "غايز".‬

208
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
‫وتعرفن "مو" بالطبع.‬

209
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
‫أحب أظافرك.‬

210
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
‫انظر إلى هذه الأظافر.‬

211
00:11:18,260 --> 00:11:21,222
‫كأنها منارات،‬

212
00:11:21,305 --> 00:11:22,848
‫ترشد السفن إلى الميناء.‬

213
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
‫حسناً...‬

214
00:11:25,935 --> 00:11:27,353
‫إذاً، "إمبيكابل بولش"‬

215
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
‫تسعى إلى الإعلان في حملة‬
‫عبر وسائط التواصل الاجتماعي،‬

216
00:11:31,357 --> 00:11:35,194
‫- شيء متعلّق بمسابقة أو تحدٍ...‬
‫- لديّ فكرة.‬

217
00:11:35,736 --> 00:11:37,988
‫لا، لم أنهِ الشرح بعد يا "كيت".‬

218
00:11:38,072 --> 00:11:39,323
‫إليكن ما ستفعلنه.‬

219
00:11:39,407 --> 00:11:42,159
‫ستطلبن من النساء رسم تصاميم جميلة‬

220
00:11:42,243 --> 00:11:45,454
‫بمجموعتكن الرائعة من ألوان طلاء الأظافر.‬

221
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
‫من ابتكرت "جنون المانغا"؟‬

222
00:11:50,334 --> 00:11:53,045
‫أجل! أحسنت! بالتأكيد!‬

223
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
‫أراهن على أنّ مذاقه كالمانغا أيضاً.‬
‫هل مذاقه كالمانغا؟‬

224
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
‫لا؟ على أيّ حال.‬

225
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
‫تجعلن النساء يستعملن طلاء الأظافر،‬

226
00:12:00,761 --> 00:12:05,641
‫ثم ينشرن صوراً عن طلاء الأظافر‬
‫الذي وضعنه بأنفسهن مع "هاشتاغ" نجحت!‬

227
00:12:05,725 --> 00:12:10,521
‫ثم، الصورة التي تنال أكثر علامات إعجاب‬
‫تفوز بشرف تسمية لون طلاء الأظافر التالي،‬

228
00:12:10,604 --> 00:12:13,774
‫وفي هذه الأثناء، تحصلن على دعاية مجانية،‬

229
00:12:13,858 --> 00:12:15,568
‫وتبعن المنتجات، وماذا يحصل؟‬

230
00:12:16,360 --> 00:12:17,278
‫ماذا يحصل؟‬

231
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
‫تلاقين الانتشار الواسع.‬

232
00:12:23,743 --> 00:12:25,578
‫حسناً، الفكرة بسيطة.‬

233
00:12:27,455 --> 00:12:28,622
‫لكن...‬

234
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
‫أجل، لنفعل هذا!‬

235
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
‫هذه فتاتي!‬

236
00:12:36,756 --> 00:12:37,965
‫أجل، صحيح.‬

237
00:12:38,048 --> 00:12:40,384
‫أشبه "ملك السحالي"، هل تفهمون ما أعنيه؟‬

238
00:12:43,387 --> 00:12:45,806
‫"أحسنت. تابعي التنفس، هكذا."‬

239
00:12:48,726 --> 00:12:51,020
‫ماذا تحبين أن تفعلي لتستعدي للنوم؟‬

240
00:12:51,645 --> 00:12:53,981
‫من الجيد أن تقضي الوقت النوعي قبل النوم.‬

241
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
‫يحتاج الجسم إلى هذا الوقت‬
‫ليتأقلم مع النوم،‬

242
00:12:57,818 --> 00:12:59,528
‫فهذا يحضّر الجسم.‬

243
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
‫لدينا جميعنا أشياء‬
‫نحب فعلها في السرير قبل النوم.‬

244
00:13:03,574 --> 00:13:05,951
‫مثلاً، أنا أحب الاستمناء.‬

245
00:13:07,870 --> 00:13:09,538
‫هذا مريح جداً.‬

246
00:13:11,832 --> 00:13:14,794
‫أحياناً، أستمني عند التفكير‬
‫في تلك المرة حين قمنا أنا وأنت‬

247
00:13:14,877 --> 00:13:18,422
‫بممارسة الجنس على ذلك القارب في "ماين".‬
‫هل تذكرين هذا يا "آني"؟‬

248
00:13:19,757 --> 00:13:20,633
‫أنا أذكره.‬

249
00:13:22,593 --> 00:13:25,721
‫بالكاد سمعتك تبلغين النشوة‬
‫بسبب صوت المحيط.‬

250
00:13:26,764 --> 00:13:31,060
‫أظن أنّ هذا ما كان يزعجني دائماً‬
‫في طريقة بلوغك النشوة.‬

251
00:13:32,102 --> 00:13:33,729
‫كانت باردة جداً.‬

252
00:13:35,481 --> 00:13:40,486
‫كنت مع نساء كثيرات من بعدك‬
‫يبلغن النشوة بطريقة مذهلة.‬

253
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
‫ثمة فتاة تعرّفت إليها بعد انفصالنا مباشرةً،‬

254
00:13:43,113 --> 00:13:45,199
‫كان لعابها يسيل.‬

255
00:13:46,867 --> 00:13:48,452
‫هذا مذهل.‬

256
00:13:52,957 --> 00:13:56,794
‫يؤسفني أنك لن تتمكني أبداً‬
‫من تحقيق هذا يا "آن".‬

257
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
‫من الآن فصاعداً، حين تبلغين النشوة،‬

258
00:14:01,715 --> 00:14:04,927
‫أريدك أن تفكري في القوة‬
‫التي تبلغ فيها النساء الأخريات النشوة.‬

259
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
‫وكم أنّ تجربتك الخاصة سطحية.‬

260
00:14:11,600 --> 00:14:13,435
‫حسناً، سأوقظك الآن،‬

261
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
‫عبر العد عكسياً من 5، 4،‬

262
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‫3، 2، 1.‬

263
00:14:19,775 --> 00:14:22,027
‫"انتباه! الأرض رطبة"‬

264
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
‫يا إلهي!‬

265
00:14:50,472 --> 00:14:52,266
‫هذه مريحة جداً.‬

266
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
‫بلوغ النشوة.‬

267
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
‫النشوة والاستمناء.‬

268
00:15:08,073 --> 00:15:12,077
‫أظن أنّ هذا ما كان يزعجني دائماً‬
‫في طريقة بلوغك النشوة.‬

269
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
‫كانت باردة جداً.‬

270
00:15:17,291 --> 00:15:18,375
‫باردة.‬

271
00:15:19,001 --> 00:15:20,628
‫سأريك البرودة.‬

272
00:15:27,468 --> 00:15:31,639
‫كنت مع نساء كثيرات من بعدك‬
‫يبلغن النشوة بطريقة مذهلة.‬

273
00:15:32,473 --> 00:15:36,852
‫ثمة فتاة تعرّفت إليها بعد انفصالنا مباشرةً،‬
‫كان لعابها يسيل.‬

274
00:15:37,603 --> 00:15:41,106
‫يؤسفني أنك لن تتمكني أبداً‬
‫من تحقيق هذا يا "آن".‬

275
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
‫باردة.‬

276
00:15:46,445 --> 00:15:48,155
‫من الآن فصاعداً، حين تبلغين النشوة،‬

277
00:15:48,238 --> 00:15:51,700
‫أريدك أن تفكري في القوة‬
‫التي تبلغ فيها النساء الأخريات النشوة.‬

278
00:15:53,202 --> 00:15:55,454
‫وكم أنّ تجربتك الخاصة سطحية.‬

279
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
‫تباً!‬

280
00:16:39,331 --> 00:16:42,459
‫هيا يا "كيت"، أجيبي!‬

281
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
‫"مرحباً، أنا (كيت)، اتركوا رسالة."‬

282
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
‫هذه أنا. هل أضعت هاتفك أو ما شابه؟‬

283
00:16:52,720 --> 00:16:53,762
‫أحتاج إليك.‬

284
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
‫أنا مشتاقة إليك.‬

285
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
‫كيف وجدت المعكرونة؟‬

286
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
‫ما زالت جيدة.‬

287
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
‫هيا.‬

288
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

289
00:17:24,334 --> 00:17:26,837
‫- مرحباً، ماذا...‬
‫- لا بأس. بوّل فحسب.‬

290
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
‫لا بأس.‬

291
00:17:44,772 --> 00:17:46,899
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أجل.‬

292
00:17:47,608 --> 00:17:52,613
‫أمنحك موافقتي لتفعل كل ما تريده.‬

293
00:17:52,696 --> 00:17:53,572
‫حسناً.‬

294
00:18:00,829 --> 00:18:04,249
‫انتظر، لا تُسرع، اتفقنا؟‬

295
00:18:04,583 --> 00:18:06,835
‫أجل، بالطبع. أجل.‬

296
00:18:20,766 --> 00:18:22,768
‫يا إلهي! ماذا يحصل هنا؟‬

297
00:18:24,186 --> 00:18:27,481
‫ثمة ما تريد "أليس" مكالمتك بشأنه.‬

298
00:18:30,192 --> 00:18:31,235
‫حسناً.‬

299
00:18:33,278 --> 00:18:34,196
‫من هذا؟‬

300
00:18:35,531 --> 00:18:39,284
‫تعرفين كيف تطلبين مني دائماً‬
‫أن أوضّب الأغراض بعد أن أنتهي من استعمالها؟‬

301
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
‫تباً!‬

302
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
‫من هذا؟‬

303
00:18:42,788 --> 00:18:43,747
‫عزيزتي...‬

304
00:18:46,041 --> 00:18:48,210
‫قبل أن تبدأ علاقتي بوالدك،‬

305
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
‫كنت على علاقة برجل آخر و...‬

306
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
‫و... تزوّجنا.‬

307
00:18:55,884 --> 00:18:57,052
‫كم دام زواجكما؟‬

308
00:18:57,136 --> 00:19:00,389
‫عاماً واحداً فقط، لأنه لم يكن الشخص المناسب.‬

309
00:19:06,603 --> 00:19:08,939
‫لمَ هي صامتة هكذا؟ لمَ أنت... لمَ هي  صامتة؟‬

310
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
‫توقف.‬

311
00:19:10,941 --> 00:19:12,693
‫هل هو أبي الحقيقي؟‬

312
00:19:12,985 --> 00:19:16,446
‫يا إلهي! عزيزتي، لا، "ليونيل" هو والدك.‬

313
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
‫لا، عزيزتي، أنا والدك قطعاً، اتفقنا؟‬

314
00:19:19,825 --> 00:19:25,747
‫كيف يفترض بي أن أصدق هذا‬
‫في حين لم تخبريني قط... عن هذا الرجل؟‬

315
00:19:41,597 --> 00:19:44,850
‫- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت.‬
‫- أجل.‬

316
00:19:44,933 --> 00:19:46,727
‫أيمكنك أن تأخذيه لينام الليلة؟‬

317
00:19:46,810 --> 00:19:47,686
‫بالطبع.‬

318
00:19:47,769 --> 00:19:49,813
‫ها أنت يا صديقي.‬

319
00:19:49,897 --> 00:19:51,064
‫- مرحباً، حبيبي.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

320
00:19:51,148 --> 00:19:52,733
‫- ها أنت.‬
‫- إلى أين؟‬

321
00:19:53,108 --> 00:19:54,109
‫ليلة الشبان!‬

322
00:19:55,027 --> 00:19:56,695
‫ظننت أنني ذكرت الأمر سابقاً؟‬

323
00:19:56,778 --> 00:20:00,490
‫أجل، بالطبع. أنا آسفة، لكنني متعبة.‬

324
00:20:01,074 --> 00:20:03,118
‫- حبيبي، لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

325
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
‫- لا تنتظريني، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

326
00:20:10,292 --> 00:20:13,545
‫يا صغيري، ما رأيك بأن نضعك في السرير؟‬

327
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
‫"(كيت)، أنا (ريتشارد)،‬
‫تفقّدي بريدك الإلكتروني،‬

328
00:20:19,968 --> 00:20:23,430
‫أطلقنا للتو... ما هي؟‬
‫(هاشتاغ) شيء ما... لا يهم."‬

329
00:20:23,513 --> 00:20:25,098
‫"(ريتشارد غرينوود)، أنت عبقرية"‬

330
00:20:25,182 --> 00:20:27,643
‫"على أيّ حال، أحسنت اليوم مجدداً،‬
‫لقد نجحت بالفعل!"‬

331
00:20:27,726 --> 00:20:29,895
‫"(هاشتاغ) نجحت!"‬

332
00:20:29,978 --> 00:20:31,730
‫"على أيّ حال، سأراك غداً."‬

333
00:20:31,813 --> 00:20:32,731
‫"الرسالة التالية."‬

334
00:20:33,065 --> 00:20:34,608
‫"مرحباً يا (كيت)، أنا (بورديب).‬

335
00:20:34,691 --> 00:20:38,278
‫عرض (هاردوير فور هومز) كان فاشلاً،‬
‫لذا عرضنا عليهم حملة (نجحت!) خاصتك.‬

336
00:20:38,362 --> 00:20:40,197
‫فقدوا صوابهم!"‬

337
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
‫"(بورديب بايزلاين)، أنت نجمة!"‬

338
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
‫"أطلقنا الـ(هاشتاغ) للتو، والوضع جنوني!‬

339
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
‫لدينا 500 منشور حتى الآن. أحسنت صنيعاً!"‬

340
00:20:46,161 --> 00:20:46,995
‫"(هاشتاغ) نجحت!"‬

341
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
‫"يجب أن تتناولي الجرعات الدقيقة كل يوم."‬

342
00:20:51,583 --> 00:20:53,502
‫"إعادات إرسال: أنت عبقرية!"‬

343
00:20:57,005 --> 00:20:58,966
‫"أحسنت! هل نتناول الجرعات الدقيقة كل يوم؟‬
‫هذا مذهل!"‬

344
00:21:09,726 --> 00:21:10,769
‫لا!‬

