﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,300
‫إن استمررت بهذا، فلن أسمح لك‬

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,094
‫- بالعودة إلى المدرسة.‬
‫- لكن كيف سأتعلّم؟‬

4
00:00:11,177 --> 00:00:13,013
‫لا أعرف. تبدو هذه مخاطرة كبيرة، لا؟‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,474
‫- أتألم حين أبوّل.‬
‫- يبدو أنك مصاب بمرض منقول جنسياً.‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,436
‫- إما هي حبيبتك الجديدة أو "جيني".‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
‫أنت في علاقة جديدة؟‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,189
‫وأواعد أيضاً فتاة أصغر سناً بكثير.‬

9
00:00:24,607 --> 00:00:26,609
‫حققنا النجاح الكبير بعد "هاشتاغ" نجحت!‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,028
‫وكل هذا بفضلك.‬

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
‫"ريتشارد" مقتنع بأنّ أحدهم‬
‫سرّب فكرة الـ"هاشتاغ" خاصتك.‬

12
00:00:29,988 --> 00:00:33,158
‫- ما الأمر؟ هل يشتبهون بأحد؟‬
‫- اخرجي، أنت مطرودة. اذهبي.‬

13
00:00:34,701 --> 00:00:37,203
‫- عليّ أن أخبر "ريتشارد".‬
‫- ستعودين الليلة مع وظيفة واحدة.‬

14
00:00:37,495 --> 00:00:39,289
‫قد أعود بلا أيّ منهما.‬

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
‫"بيغ آر"!‬

16
00:00:47,130 --> 00:00:50,133
‫أجل، هذا مكتبك الآن، كنت أبحث عنك.‬

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,010
‫- اجلس.‬
‫- أجل.‬

18
00:00:55,805 --> 00:00:57,098
‫ما الأمر؟ تبدو حزيناً.‬

19
00:00:57,182 --> 00:01:00,351
‫كل هذه الفوضى مع "هاشتاغ" نجحت!‬

20
00:01:00,435 --> 00:01:02,353
‫أحرجتنا كثيراً أمام العميل،‬

21
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
‫ثم انتشر الخبر بسرعة.‬

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,024
‫تتمتع "غايز" بسمعة رائعة.‬

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,776
‫خسرنا حساب "ساكسون فيلد" للتو.‬

24
00:01:08,359 --> 00:01:10,945
‫قالوا لي كلاماً تافهاً‬
‫عن أنّ موظفيهم سيبتكرون الإعلان،‬

25
00:01:11,029 --> 00:01:14,574
‫لكنني أعرف أنهم كانوا يتفقّدون‬
‫تلك الوكالة اللعينة عينها،‬

26
00:01:14,657 --> 00:01:16,701
‫التي يديرها أولاد... ما اسمها؟‬

27
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
‫أعتقد أنها "بايزلاين".‬

28
00:01:19,412 --> 00:01:20,580
‫جزء مني...‬

29
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
‫آسفة.‬

30
00:01:25,085 --> 00:01:29,089
‫يُنبئني حدسي بأنه عليّ الذهاب إلى هناك‬
‫والاستسلام. لنضمّ قوانا.‬

31
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
‫على أيّ حال، ثمة سبب آخر لمجيئي،‬

32
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
‫وهو لأطلعك على خبر سار.‬

33
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
‫حقاً؟ هل عدت إلى ممارسة الـ"تاي بو"؟‬

34
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
‫لا، وجدت ابنتي أنّ وقتنا معاً مخيف.‬

35
00:01:38,473 --> 00:01:40,809
‫- هذا شائع.‬
‫- الخبر أفضل من هذا.‬

36
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
‫نريدك أن تعودي بدوام كامل.‬

37
00:01:44,979 --> 00:01:45,980
‫مهلاً، ماذا؟‬

38
00:01:46,439 --> 00:01:47,857
‫قلت لهم بعبارات واضحة‬

39
00:01:47,941 --> 00:01:50,026
‫إنك أفضل شخص دخل هذه الشركة،‬

40
00:01:50,110 --> 00:01:53,738
‫وحان الوقت لندعك تفعلين ما تفعلينه ببراعة.‬

41
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
‫مع الحصبة أو بدونها.‬

42
00:01:54,906 --> 00:01:58,284
‫- تعرف أنني لست مصابة بالحصبة، صحيح؟‬
‫- آمل أن يُخرجك هذا من الانهيار.‬

43
00:01:58,368 --> 00:02:00,036
‫أعرف أنّ الشهرين الماضيين كانا صعبين‬

44
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
‫مع هذه الساعات السخيفة ووفاة والدك و...‬

45
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
‫أنا أدعمك.‬

46
00:02:17,887 --> 00:02:20,181
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

47
00:02:32,360 --> 00:02:34,237
‫- من هذا؟‬
‫- "جيرو".‬

48
00:02:34,863 --> 00:02:37,574
‫- هل كنتما بمفردكما في الداخل؟‬
‫- أجل.‬

49
00:02:37,657 --> 00:02:39,993
‫- والباب مقفل؟‬
‫- إذاً؟‬

50
00:02:40,076 --> 00:02:43,413
‫"أليس"، تعرفين أنه لا يُسمح لك‬
‫بالبقاء وحدك مع صبي في غرفتك.‬

51
00:02:43,496 --> 00:02:45,957
‫قالت أمي إنه يحق لي بالخصوصية.‬

52
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
‫تعال يا "جيرو".‬

53
00:02:56,176 --> 00:02:57,802
‫ماذا سيحصل بعد ذلك؟ تحمل؟‬

54
00:02:57,886 --> 00:03:00,513
‫"ليونيل"، تذكّرني بوالدتك‬
‫حين تتصرّف بدرامية هكذا.‬

55
00:03:01,347 --> 00:03:02,265
‫كيف تجرئين؟‬

56
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
‫اسمعي، نتركهما وحدهما وفجأةً،‬

57
00:03:05,768 --> 00:03:07,896
‫يلعبان لعبة الطبيب معاً.‬

58
00:03:07,979 --> 00:03:10,106
‫أرجوك، إن فعلا، فـ"أليس" ستكون الطبيبة.‬

59
00:03:10,190 --> 00:03:11,816
‫أجل، هذا ما أخشاه.‬

60
00:03:11,900 --> 00:03:14,068
‫كنت ألعب لعبة الطبيب كثيراً‬
‫حين كنت بمثل سنّها.‬

61
00:03:14,444 --> 00:03:16,196
‫كنت بمثابة عيادة مفتوحة.‬

62
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
‫أظن أنني أسمع الطفلة تبكي.‬

63
00:03:20,450 --> 00:03:22,368
‫صوت جهاز المراقبة مرتفع، إنها بخير.‬

64
00:03:22,452 --> 00:03:23,286
‫اخرجي.‬

65
00:03:29,167 --> 00:03:30,376
‫هل سمعت هذا؟‬

66
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
‫لا يمكنك أن تصغي إليها، فقد ربّتها ساحرات.‬

67
00:03:32,795 --> 00:03:36,382
‫- يجب أن نثق بـ"أليس".‬
‫- حسناً، بشرط واحد.‬

68
00:03:37,008 --> 00:03:40,511
‫- نضع كاميرا "غو برو" في غرفتها.‬
‫- ماذا؟ تريد أن تتجسّس على ابنتنا.‬

69
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
‫- هذا تعدٍ على خصوصيتها.‬
‫- حسناً، سأفعل مثلك.‬

70
00:03:43,389 --> 00:03:46,726
‫أريد التأكد من أنه في ألعاب وحيد القرن‬
‫التي يلعبانها،‬

71
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
‫قرن "جار جار" ليس مشاركاً فيها.‬

72
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
‫"ليونيل" انتهى!‬

73
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
‫هلاّ تسمح لي رجاءً أن أدفع ثمن وشم الحاجبين.‬

74
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
‫أشعر بالمسؤولية.‬

75
00:03:58,947 --> 00:04:01,616
‫حقاً؟ بدأت أحب شكلي بدون الحاجبين.‬

76
00:04:01,866 --> 00:04:03,117
‫هذا أشبه ببداية جديدة.‬

77
00:04:03,201 --> 00:04:05,662
‫وجه طفولي، سيكبر إلى وجه رجل لاحقاً.‬

78
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
‫حسناً، كفى كلاماً عن الحاجبين،‬
‫أتينا لمعرفة النتائج.‬

79
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
‫ماذا قال الطبيب؟ هل أنت مصاب بقمل العانة؟‬

80
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
‫- داء المتدثرات.‬
‫- أجل!‬

81
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
‫قلت لك! عرفت ذلك!‬

82
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
‫- تدينين لي بـ5 دولارات.‬
‫- لا يهم.‬

83
00:04:22,553 --> 00:04:26,307
‫آسفة يا رجل، هذا مؤسف حقاً، لكن...‬
‫الجميع أصيبوا بداء بالمتدثرات، صحيح؟‬

84
00:04:26,391 --> 00:04:27,350
‫أنا لم أصب به.‬

85
00:04:27,433 --> 00:04:29,686
‫لا بد أنّ "جيني" نقلته إليّ.‬

86
00:04:29,769 --> 00:04:32,355
‫بالطبع كانت "جيني"، كيف كنت أعمى هكذا؟‬

87
00:04:32,772 --> 00:04:35,358
‫لمعلوماتك، لست واثقاً من أنّ "جيني"‬
‫نقلت إليك المرض الجنسي.‬

88
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
‫لمعلوماتك، أنت لا تعرفين "جيني".‬

89
00:04:37,193 --> 00:04:40,738
‫إن ظننت أنّ "ليونيل" نقل إليّ مرض جنسي،‬
‫لقطعت كل الأصابع من جواربه...‬

90
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
‫والقضيب من جسده!‬

91
00:04:47,453 --> 00:04:48,371
‫يا إلهي!‬

92
00:04:49,289 --> 00:04:51,082
‫- مرحباً.‬
‫- أحتاج إلى مكالمتك.‬

93
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
‫هل أنت بخير؟‬

94
00:04:54,627 --> 00:04:56,170
‫ماذا حصل لحاجبيك؟‬

95
00:04:57,672 --> 00:05:01,426
‫- هل نقلت إليّ مرض جنسي؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

96
00:05:01,509 --> 00:05:04,554
‫أجل، صحيح. كيف أصبت بداء المتدثرات إذاً؟‬

97
00:05:04,637 --> 00:05:05,888
‫لا بد أنه منك.‬

98
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
‫- أو منك.‬
‫- بربك يا رجل.‬

99
00:05:11,060 --> 00:05:13,980
‫"إيان"، أقسم إنه من المستحيل‬
‫أن أنقل إليك هذا المرض.‬

100
00:05:24,365 --> 00:05:27,160
‫إذاً، لم تنقلي إليّ المرض؟‬

101
00:05:27,827 --> 00:05:28,745
‫لا!‬

102
00:05:33,541 --> 00:05:35,168
‫آسف بهذا الشأن! تابعا!‬

103
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
‫إلى اللقاء يا "مارفين".‬

104
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
‫- أين حاجبيه؟‬
‫- لا أعرف.‬

105
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
‫ماذا تفعلان أنت و"جيرو" حين تكونان معاً؟‬

106
00:05:51,100 --> 00:05:54,395
‫لا أعرف. نلعب "أونو" أو نتنكّر.‬

107
00:05:55,104 --> 00:05:56,481
‫مثل وحيد القرن؟‬

108
00:05:56,856 --> 00:05:58,483
‫لا. هل أنا بعمر الـ9؟‬

109
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
‫حسناً، هل...‬

110
00:06:00,485 --> 00:06:02,070
‫حسن تكونان...‬

111
00:06:02,528 --> 00:06:05,198
‫هل... حين...‬

112
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
‫هل تلمسان بعضكما بعضاً؟‬

113
00:06:08,534 --> 00:06:11,871
‫- لمَ قد نفعل هذا؟‬
‫- أنا آسفة جداً.‬

114
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
‫لمَ تسألينني عن هذا حتى؟‬

115
00:06:13,873 --> 00:06:15,708
‫أنا آسفة يا عزيزتي، أردت أن أحرص على...‬

116
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
‫تحرصين على ماذا؟‬

117
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
‫هل تريدين المثلجات؟‬

118
00:06:25,551 --> 00:06:28,554
‫حسناً، لمَ لا تنزلين إلى الطابق السفلي‬
‫وتضعين المغرفة في الماء الفاترة.‬

119
00:06:28,638 --> 00:06:29,972
‫سآتي فوراً، اتفقنا؟‬

120
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
‫يا إلهي!‬

121
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
‫أيتها الـ...‬

122
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
‫لمَ تفعلين هذا يا أمي؟‬

123
00:07:13,558 --> 00:07:15,935
‫حسناً، كاميرا الثديين.‬

124
00:07:26,737 --> 00:07:27,905
‫"آلو؟"‬

125
00:07:28,823 --> 00:07:31,200
‫خمّن من عاد إلى العمل بدوام كامل.‬

126
00:07:31,284 --> 00:07:33,661
‫ماذا؟ أجل، هذا مذهل!‬

127
00:07:33,744 --> 00:07:35,580
‫- أعرف، سيكون...‬
‫- أتعرفين ما هذا؟‬

128
00:07:35,955 --> 00:07:37,707
‫هذا نفوذ، يمكنك استخدامه.‬

129
00:07:38,374 --> 00:07:42,503
‫لماذا؟ استعدت عملي بدوام كامل بالفعل،‬
‫لا أريد العمل بدوام إضافي.‬

130
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
‫"لا، نفوذ في (بايزلاين)."‬

131
00:07:44,589 --> 00:07:47,967
‫تخبرينهم عن هذا وتقولين لهم‬
‫إنك تريدين مالاً أكثر وساعات عمل إضافية.‬

132
00:07:48,050 --> 00:07:52,597
‫أنا ذاهبة إلى "بايزلاين" الآن،‬
‫لكن لأستقيل.‬

133
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
‫هل أنت مجنونة؟ كانوا يُعاملونك معاملة سيئة‬
‫في "غايز" في الأشهر الـ5 الماضية.‬

134
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
‫هذه فرصتك لتنتقمي منهم.‬

135
00:07:59,896 --> 00:08:01,772
‫لا أرى الأمر بهذه الطريقة.‬

136
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
‫خاطرت "غايز" بتوظيفي حين كنت نكرة،‬

137
00:08:03,941 --> 00:08:05,568
‫وأشعر بالسعادة الأكبر هناك.‬

138
00:08:06,444 --> 00:08:10,573
‫أفهم ولاءك لـ"ريتشارد"‬
‫وأظن أنه مثير للإعجاب حقاً، لكن...‬

139
00:08:12,742 --> 00:08:14,952
‫"أنت تتكلمين دائماً عن الطموح،‬

140
00:08:15,036 --> 00:08:16,537
‫والسعي لتحقيق أحلامك."‬

141
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
‫بصراحة، لا أعرف كيف يمكنك السكوت على هذا.‬

142
00:08:19,373 --> 00:08:21,751
‫هذه طريقتي لتصحيح الأمور‬
‫يا "ناثان"، اتفقنا؟‬

143
00:08:21,834 --> 00:08:24,754
‫وأعرف أنك تعتبر هذا ضعفاً‬
‫أو ما شابه، لكن...‬

144
00:08:25,838 --> 00:08:27,298
‫حسناً، افعلي ما يتوجّب عليك.‬

145
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
‫فقط عودي إلى المنزل وأنت سعيدة بمكان عملك.‬

146
00:08:30,801 --> 00:08:31,677
‫لمرة.‬

147
00:08:32,720 --> 00:08:33,554
‫سأفعل.‬

148
00:08:34,222 --> 00:08:36,766
‫- "حسناً، أحبك."‬
‫- وأنا أحبك.‬

149
00:08:58,287 --> 00:09:01,123
‫مرحباً. ادخلي.‬

150
00:09:02,250 --> 00:09:03,209
‫هذا غريب جداً.‬

151
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
‫- "كيت"، ماذا تفعلين...‬
‫- "ريتشارد"، أنا...‬

152
00:09:12,051 --> 00:09:13,010
‫أنا...‬

153
00:09:13,094 --> 00:09:15,846
‫كان "ريتشارد" يسأل عن "هاشتاغ" نجحت!‬

154
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
‫"ريتشارد"، اسمح لي بأنّ أعرّفك‬
‫إلى الشخص المسؤول عن هذه الحملة.‬

155
00:09:25,606 --> 00:09:28,234
‫أنت؟ كنت أنت؟‬

156
00:09:28,651 --> 00:09:29,652
‫كنت...‬

157
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
‫اسمعي، أنا واثق من أنّ أساليبك‬

158
00:09:43,916 --> 00:09:45,251
‫كانت فعّالة في مكان آخر،‬

159
00:09:45,334 --> 00:09:48,170
‫لكن هنا، نبذل جهدنا لنكون حقيقيين.‬

160
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
‫لست واثقاً من أنّ نظام قيمك يدعم هذا.‬

161
00:09:52,133 --> 00:09:54,302
‫بصراحة، أنا متألم.‬

162
00:09:55,720 --> 00:09:59,473
‫لم أطلب منك العمل لساعات طويلة‬
‫أو ارتداء بذلات سخيفة.‬

163
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
‫أردتك أن تلمعي فحسب.‬

164
00:10:03,519 --> 00:10:05,104
‫لقد استغللتني يا "كيت".‬

165
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
‫"كيت"، علينا أن نطردك.‬

166
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
‫مرحباً، عرفت بما فعلته.‬

167
00:10:36,886 --> 00:10:38,846
‫رائع! لكن سخيف.‬

168
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
‫مرحباً، أنا...‬

169
00:10:58,449 --> 00:11:00,242
‫لمَ لا تلتقط لي صورة؟‬

170
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
‫أبعد الهاتف من هنا بحق الجحيم.‬

171
00:11:33,401 --> 00:11:34,694
‫هل أتيت مع شريكتك؟‬

172
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
‫شريكة؟‬

173
00:11:36,904 --> 00:11:38,197
‫لأسباب متعلّقة بالصحة العامة،‬

174
00:11:38,280 --> 00:11:40,783
‫يمكنني أن أوفّر الدواء لك ولشريكتك في الجنس.‬

175
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
‫هل ستقابل شريكتك مجدداً؟‬

176
00:11:45,162 --> 00:11:48,249
‫أظن أنها نقلت إليّ داء المتدثرات.‬

177
00:11:49,625 --> 00:11:51,460
‫ما رأيك؟ هل عليّ أن أراها ثانيةً؟‬

178
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
‫ربما لا؟‬

179
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
‫- أحتاج إلى بضع دقائق.‬
‫- حسناً، أجل.‬

180
00:12:10,229 --> 00:12:12,606
‫- "آلو؟"‬
‫- "سونيا"، أخيراً.‬

181
00:12:13,190 --> 00:12:15,234
‫مرحباً، أنا "إيان".‬

182
00:12:15,317 --> 00:12:17,862
‫أجل، أعرف يا "إيان"،‬
‫خاصيّة معرفة المتصل تفضح أمرك.‬

183
00:12:19,238 --> 00:12:20,448
‫أنا مصاب بداء المتدثرات،‬

184
00:12:21,741 --> 00:12:22,950
‫وأنا...‬

185
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
‫واثق من أنك نقلته إليّ.‬

186
00:12:26,996 --> 00:12:28,956
‫- ماذا؟‬
‫- "أجل."‬

187
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
‫أنا مصاب به وتكلمت مع "جيني"،‬

188
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
‫لأنني كنت واثقاً من أنها نقلته إليّ.‬

189
00:12:34,003 --> 00:12:36,213
‫لكنها أقسمت إنه من المستحيل أن تكون هي.‬

190
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
‫فهمت.‬

191
00:12:38,966 --> 00:12:41,385
‫هل أنا الشخص الوحيد الآخر الذي كنت معه؟‬

192
00:12:41,886 --> 00:12:44,430
‫أنت الشخص الوحيد الآخر الذي...‬

193
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
‫كنت معه.‬

194
00:12:49,518 --> 00:12:52,938
‫- لا، أنا آسفة جداً يا "إيان".‬
‫- "ماذا؟"‬

195
00:12:54,982 --> 00:12:56,358
‫"لم أكن أعرف،"‬

196
00:12:56,817 --> 00:12:59,904
‫وأنا محرجة جداً، فهذه أول مرة بالنسبة إليّ.‬

197
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
‫أشعر بأنني مقرفة الآن.‬

198
00:13:02,823 --> 00:13:05,075
‫"لا، اسمعي، لست مقرفة."‬

199
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
‫إن كنت أنت مقرفة، فأنا مقرف،‬

200
00:13:09,246 --> 00:13:10,498
‫لأنني مصاب به أيضاً، صحيح؟‬

201
00:13:10,581 --> 00:13:11,916
‫أجل، لأنني نقلته إليك.‬

202
00:13:12,500 --> 00:13:15,127
‫أجل، لكن إن نقلت إليّ عدوى الزكام،‬

203
00:13:15,211 --> 00:13:16,754
‫لما انتقدتك بسببها.‬

204
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
‫وهذا أشبه بالإصابة بالزكام...‬

205
00:13:19,340 --> 00:13:21,801
‫- في سروالك.‬
‫- اصمت.‬

206
00:13:22,259 --> 00:13:25,387
‫اسمعي، هذه المسألة برمتها‬
‫جعلتني أفكر في...‬

207
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
‫أنك ربما أصبت به من رجل آخر.‬

208
00:13:28,474 --> 00:13:30,684
‫ثم فكرت في وجودك مع رجل آخر وكرهت ذلك.‬

209
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
‫سأحضر مضادات حيوية لكلينا الآن.‬

210
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
‫تعالي وتناولي دواء داء المتدثرات معي‬
‫وكوني حبيبتي.‬
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 
211
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
‫حقاً؟‬

212
00:13:39,109 --> 00:13:40,736
‫أجل، حقاً!‬

213
00:13:41,195 --> 00:13:42,530
‫حقاً بالتأكيد!‬

214
00:13:44,865 --> 00:13:48,118
‫حسناً، أجل، بالطبع.‬

215
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
‫"سأراك قريباً، أنا آتية."‬

216
00:13:50,538 --> 00:13:51,413
‫أنتظرك بشوق!‬

217
00:13:51,872 --> 00:13:52,873
‫أنا أيضاً!‬

218
00:13:59,380 --> 00:14:03,092
‫إذاً، تأخذ الحبوب الـ5 دفعة واحدة،‬
‫لكن ليكن بعلمك...‬

219
00:14:03,175 --> 00:14:04,343
‫- "شانون".‬
‫- "(إيان)."‬

220
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
‫- فقط... أجل، مرحباً.‬
‫- "لا يمكنني التحدث لوقت طويل،"‬

221
00:14:07,805 --> 00:14:10,057
‫لكن لديّ خبر رائع، الاستوديو موافق.‬

222
00:14:10,140 --> 00:14:13,561
‫"أعني أنهم يريدون مقابلتك،‬
‫لكن على أيّ حال، هذا جيد."‬

223
00:14:13,644 --> 00:14:17,398
‫يا إلهي! هذا... حقاً! هذا خبر مذهل!‬

224
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
‫شكراً، لنتكلم غداً.‬

225
00:14:19,149 --> 00:14:22,611
‫- حسناً يا عزيزي، إلى اللقاء.‬
‫- أجل، حسناً. إلى اللقاء.‬

226
00:14:25,739 --> 00:14:27,032
‫تابع.‬

227
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
‫تأخذ الحبوب الـ5 دفعة واحدة،‬
‫لكن ليكن بعلمك،‬

228
00:14:29,493 --> 00:14:31,453
‫أنها تسبّب الإسهال على الأرجح.‬

229
00:14:31,537 --> 00:14:33,455
‫حسناً، رائع. شكراً يا رجل.‬

230
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
‫لا أظن أنك سمعتني. ستُصاب بالإسهال.‬

231
00:14:38,127 --> 00:14:39,795
‫أعرف، لقد سمعتك!‬

232
00:14:40,045 --> 00:14:43,883
‫لكنني بعت نصاً سينمائياً للتو،‬
‫والفتاة التي نقلت إليّ داء المتدثرات‬

233
00:14:43,966 --> 00:14:45,134
‫ستكون حبيبتي.‬

234
00:14:46,093 --> 00:14:49,013
‫- مرحى!‬
‫- أجل، اقترب.‬

235
00:15:03,986 --> 00:15:05,404
‫المشي على الحبل؟‬

236
00:15:06,280 --> 00:15:08,616
‫- الأولاد المجانين.‬
‫- ما هذا؟‬

237
00:15:08,824 --> 00:15:09,867
‫انظري إلى هذا.‬

238
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
‫من هذه المخلوقة؟‬

239
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
‫إنها فتاة كنت أقابلها.‬

240
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
‫فتاة؟‬

241
00:15:23,130 --> 00:15:24,548
‫تخرجين برفقة أشخاص آخرين؟‬

242
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
‫حسناً، ظننت أنّ علاقتنا غير رسمية.‬

243
00:15:27,635 --> 00:15:28,636
‫غير رسمية!‬

244
00:15:29,678 --> 00:15:31,388
‫أنت تعيشين في منزلي!‬

245
00:15:31,931 --> 00:15:33,599
‫- أجل، لكنني ظننت...‬
‫- "فرانكي"،‬

246
00:15:33,682 --> 00:15:35,517
‫هذا التصرّف مهين جداً.‬

247
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
‫عجباً!‬

248
00:15:59,333 --> 00:16:02,169
‫ما هذا؟‬

249
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
‫إنه شريط مصوّر لـ"أليس" و"جيرو".‬

250
00:16:08,133 --> 00:16:09,510
‫وضعت كاميرا "غو برو".‬

251
00:16:10,135 --> 00:16:11,053
‫أجل.‬

252
00:16:11,136 --> 00:16:13,222
‫لكن يا "آن"، هذا تعدٍ على خصوصيتها.‬

253
00:16:13,305 --> 00:16:15,641
‫"ليونيل"، أشعر بالسوء بالفعل.‬

254
00:16:16,266 --> 00:16:19,853
‫هلاّ تضغط زر التشغيل رجاءً‬
‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

255
00:16:28,237 --> 00:16:29,488
‫"اخلع قميصك.‬

256
00:16:32,700 --> 00:16:33,575
‫اجلس على السرير.‬

257
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
‫ضع هذه.‬

258
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
‫ضع هذا في فمك."‬

259
00:16:41,709 --> 00:16:42,626
‫لا!‬

260
00:16:42,918 --> 00:16:45,629
‫- "هل هذا جورب؟"‬
‫- "ضع الجورب في فمك!"‬

261
00:16:46,338 --> 00:16:48,257
‫- أرجوك، لا تفعل هذا.‬
‫- "افعل هذا.‬

262
00:16:52,886 --> 00:16:56,682
‫أنت مخطوف. ودّع عائلتك الآن."‬

263
00:17:18,787 --> 00:17:20,080
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

264
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
‫لن يبدأ صف التزحلق حتى...‬

265
00:17:24,209 --> 00:17:26,962
‫"جونيبر"، لا أظن أنه بوسعي...‬

266
00:17:27,046 --> 00:17:30,549
‫أبعد يديك عن نقانقي يا "جوني"،‬
‫أذب الثلج عن حزمتك الخاصة.‬

267
00:17:31,717 --> 00:17:33,635
‫أنا آسفة، ماذا هناك؟ هل أنت مريضة؟‬

268
00:17:34,386 --> 00:17:35,846
‫لا، لست مريضة.‬

269
00:17:37,473 --> 00:17:39,433
‫لا أظن أنه علينا تمضية معاً بعد الآن.‬

270
00:17:39,516 --> 00:17:41,018
‫ظننت أنك أتيت لتمضية الوقت؟‬

271
00:17:42,019 --> 00:17:45,647
‫ظننت أنني أدين لك بإخبارك عن موقفي‬
‫وليس أن أختفي ببساطة.‬

272
00:17:45,731 --> 00:17:46,732
‫لماذا؟‬

273
00:17:47,024 --> 00:17:49,193
‫لأنني أظن أنّ هذا...‬

274
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
‫أنا جادة يا "جوني"، ابتعد.‬

275
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
‫حسناً، انتبهي إلى نفسك.‬

276
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
‫اسمعي يا "جونيبر"،‬
‫أريدك أن تعرفي كم تعلّمت من...‬

277
00:17:58,494 --> 00:17:59,787
‫"جوني"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

278
00:17:59,870 --> 00:18:01,872
‫أنا آسفة، عليّ الذهاب لتقييد هذا الحقير.‬

279
00:18:01,955 --> 00:18:04,124
‫- بالطبع، أجل.‬
‫- حسناً؟‬

280
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
‫مرحباً.‬

281
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
‫مرحباً.‬

282
00:18:17,346 --> 00:18:20,432
‫اجلسي، أريد التكلم معك في موضوع.‬

283
00:18:20,849 --> 00:18:23,727
‫هذا غريب، لأنني أريد التكلم معك في موضوع.‬

284
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
‫تباً!‬

285
00:18:28,607 --> 00:18:30,734
‫هل هذا ما تسمينه خصوصية؟‬

286
00:18:30,818 --> 00:18:33,028
‫- كيف تمكنت...‬
‫- إن كنت ستصوّرينني،‬

287
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
‫فكوني أكثر حذراً.‬

288
00:18:34,988 --> 00:18:37,116
‫آمل أنك أحببت مشاهدة فيلم الرهينة.‬

289
00:18:37,658 --> 00:18:39,284
‫"أليس"، توقفي!‬

290
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
‫اجلسي رجاءً.‬

291
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
‫أنا آسفة. أنت محقة.‬

292
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
‫تستحقين الاحترام.‬

293
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
‫لكنّ امتياز الخصوصية يترافق مع بضعة قوانين.‬

294
00:18:52,965 --> 00:18:55,717
‫إن أردت أن تتمكّني من إقفال الباب،‬
‫فيجب أن تكوني صريحة‬

295
00:18:55,801 --> 00:18:56,927
‫بشأن ما يحصل خلفه.‬

296
00:18:57,010 --> 00:18:59,096
‫أنا صريحة معك بالفعل.‬

297
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
‫لمَ تكبّدت عناء تصوير فيلم إذاً؟‬

298
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
‫اسمعي، أقترح مبادلة هنا، اتفقنا؟‬

299
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
‫أمنحك بعض الحرية، وأنت تمنحينني الشفافية.‬

300
00:19:08,772 --> 00:19:09,606
‫حسناً.‬

301
00:19:10,482 --> 00:19:11,692
‫أتعرفين معنى هذه الكلمة؟‬

302
00:19:12,484 --> 00:19:14,278
‫تريدينني أن أركّب باباً شفافاً.‬

303
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‫"أليس"، أنا...‬

304
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
‫أعرف أنك تظنين أنك فهمت كل شيء،‬

305
00:19:24,246 --> 00:19:28,041
‫لكن ثقي بي حين أقول‬
‫إنك ستواجهين مواقف صعبة و...‬

306
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
‫قد تكون مخيفة.‬

307
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
‫أريد أن... أريد أن أكون الشخص‬
‫الذي يستمع إليك.‬

308
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
‫لا يعني هذا أنه عليك أن تفكري مثلي، لكن...‬

309
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
‫أريد أن أكون على اطلاع.‬

310
00:19:42,806 --> 00:19:44,057
‫هل هذا منطقي؟‬

311
00:19:45,475 --> 00:19:46,435
‫أجل.‬

312
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
‫حسناً.‬

313
00:19:51,982 --> 00:19:52,900
‫جيد.‬

314
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
‫إذاً...‬

315
00:19:59,198 --> 00:20:02,618
‫أخبريني ماذا كان يحصل‬
‫قبل أن أضع كاميرا "غو برو" في غرفتك.‬

316
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
‫كنت ألعب لعبة الطبيب.‬

317
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
‫حسناً، و...‬

318
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
‫ما معنى هذا؟‬

319
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
‫لن أحكم عليك، يمكنك أن تثقي بي.‬

320
00:20:24,848 --> 00:20:28,018
‫إذاً، سأخبرك بما حصل.‬

321
00:20:36,610 --> 00:20:38,403
‫"(كيتي)، أنا والدك.‬

322
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
‫هل تسمعينني؟ ظننت أنك ستجيبين.‬

323
00:20:41,949 --> 00:20:44,910
‫كنا نتساءل أنا ووالدتك‬
‫عن العشاء في نهاية الأسبوع المقبل.‬

324
00:20:45,827 --> 00:20:50,207
‫على أيّ حال، اتصلي بها.‬
‫أحبك يا صغيرتي، تابعي المثابرة.‬

325
00:20:51,291 --> 00:20:54,503
‫تباً! لقد دست في البراز للتو."‬

