﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:10,010
‫اسمح لي بأن أعرّفك‬
‫إلى الشخص المسؤول عن الحملة.‬

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,053
‫- كنت أنت؟‬
‫- "كيت"، علينا أن نطردك.‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,556
‫من هذه المخلوقة؟‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,057
‫إنها فتاة كنت أقابلها.‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
‫هذا تصرّف مهين جداً.‬

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
‫لا أظن أنه علينا تمضية الوقت معاً بعد الآن.‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:21,479
‫انتبهي إلى نفسك.‬

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,523
‫أظن أنّ هذا ما أزعجني‬

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,358
‫بشأن طريقة بلوغك النشوة.‬

11
00:00:25,442 --> 00:00:27,027
‫كانت باردة جداً.‬

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,987
‫أريدك أن تسمعيني أنت لمرة.‬

13
00:00:29,070 --> 00:00:30,238
‫يا إلهي!‬

14
00:00:30,321 --> 00:00:32,532
‫- هل تبلغين النشوة الآن؟‬
‫- لا تنظري إليّ.‬

15
00:00:32,615 --> 00:00:34,159
‫هذا مضطرب جداً.‬

16
00:00:36,745 --> 00:00:39,998
‫"مابيل"، هل تعرفين أنك تؤلمينني‬
‫حين تضربينني؟‬

17
00:00:41,166 --> 00:00:44,836
‫"فال"، أرجوك ألاّ تستجوبي طفلتي‬
‫لمجرد أنك قرأت مقالاً،‬

18
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
‫وتظنين الآن أنها قد تكون معتلّة اجتماعياً.‬

19
00:00:46,796 --> 00:00:50,425
‫إنها بخير، أليس كذلك يا "آن"؟‬
‫فأنت الخبيرة الحقيقية هنا.‬

20
00:00:50,508 --> 00:00:52,302
‫أجل، كمية عداء صحية.‬

21
00:00:52,385 --> 00:00:53,344
‫أين "كيت"؟‬

22
00:00:53,428 --> 00:00:56,848
‫في الواقع، لست قلقة على "مابيل" فقط.‬

23
00:00:59,559 --> 00:01:01,019
‫تركت لي "كيت" بريداً صوتياً.‬

24
00:01:02,395 --> 00:01:05,231
‫هذا غير لائق للغاية، لكن...‬

25
00:01:05,565 --> 00:01:10,153
‫"(فال)، أنا (كيت)، لا يمكنني المجيء اليوم،‬
‫أعمل كثيراً وأنا مرهقة.‬

26
00:01:10,236 --> 00:01:12,530
‫التعرّض للطرد من وظيفتين‬
‫كان أفضل شيء حصل لي.‬

27
00:01:12,614 --> 00:01:14,199
‫هذه الحقيقة، ليست كذبة.‬

28
00:01:14,282 --> 00:01:17,744
‫على أيّ حال، لديّ الكثير من الأعمال.‬

29
00:01:17,827 --> 00:01:21,956
‫مؤكد أنني لست في المنزل أ‬‫ُ‬‫متّع نفس بالخضار‬
‫أمام التلفزيون وآكل رقائق البطاطا، الوداع"‬

30
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
‫ما رأيكم بهذا؟‬

31
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
‫"وعندما يُطبّق،‬
‫ستجدون أنّ الشعر لن ينمو مجدداً.‬

32
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
‫كان لديّ شاربان كثيفان."‬

33
00:01:29,506 --> 00:01:31,966
‫أمي.‬

34
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
‫ناديتني، ماذا هناك؟‬

35
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
‫أعاني لأجد متحدّثاً بديلاً‬

36
00:02:01,871 --> 00:02:03,164
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

37
00:02:03,248 --> 00:02:04,582
‫لصف الماجستير.‬

38
00:02:07,919 --> 00:02:08,920
‫هل تعرفين أحداً؟‬

39
00:02:10,130 --> 00:02:12,340
‫كنت لأطلب منك ذلك، لكن كما نعرف كلانا،‬

40
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
‫التحدث أمام العامة ليس إحدى نقاط قوتك.‬

41
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
‫حسناً، ليس هذا...‬

42
00:02:16,177 --> 00:02:18,388
‫اخترت العمل من أمان منزلك‬

43
00:02:18,471 --> 00:02:21,182
‫لسنوات طويلة ولم تخرجي أمام الناس.‬

44
00:02:21,266 --> 00:02:22,642
‫أنت وحيدة جداً.‬

45
00:02:24,769 --> 00:02:26,646
‫أود التكلم في صفك.‬

46
00:02:27,814 --> 00:02:28,940
‫حقاً؟‬

47
00:02:29,607 --> 00:02:31,818
‫حسناً، ممتاز. أجل، تسرّنا استضافتك.‬

48
00:02:32,861 --> 00:02:34,821
‫كيف هو جدولك اليوم؟‬

49
00:02:35,405 --> 00:02:37,532
‫إنه متفرّغ في الواقع.‬

50
00:02:37,740 --> 00:02:38,825
‫سأعلمهم إذاً.‬

51
00:02:41,035 --> 00:02:43,663
‫لمجرد أنني أستمتع بالطاقة الواطيّة المنخفضة‬
‫والأقلام الأنيقة،‬

52
00:02:43,746 --> 00:02:46,624
‫فهذا لا يعني أنني أوافق على هذا مهما كان.‬

53
00:02:52,505 --> 00:02:53,923
‫هذا صف كبير جداً.‬

54
00:02:54,549 --> 00:02:57,051
‫ثمة تلاميذ أذكياء جداً هنا.‬

55
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
‫يبدو هؤلاء الأولاد بسن الـ12.‬

56
00:03:09,272 --> 00:03:13,234
‫أعرف، أظن أننا كنا نبدو‬
‫يافعين هكذا ومتزمّتين.‬

57
00:03:15,570 --> 00:03:17,488
‫- يجب أن نبدأ، هل أنت مستعدة؟‬
‫- أتعرف؟‬

58
00:03:17,572 --> 00:03:20,658
‫سأخرج وأدخّن سيجارة بسرعة.‬

59
00:03:20,742 --> 00:03:22,660
‫أقلعت عن التدخين.‬

60
00:03:22,744 --> 00:03:25,205
‫يجب أن أدخل الحمّام.‬

61
00:03:25,496 --> 00:03:26,414
‫الإسهال.‬

62
00:03:33,254 --> 00:03:34,422
‫أنا آسفة.‬

63
00:03:49,979 --> 00:03:53,524
‫ثمة حريق جميعكم! انهضوا! هيا.‬

64
00:03:53,608 --> 00:03:56,819
‫أود أن أتكلم معكم، لكن... ثمة شيء يحترق.‬

65
00:03:57,320 --> 00:03:59,030
‫هيا، اذهبوا، أنقذوا أنفسكم.‬

66
00:04:02,158 --> 00:04:04,327
‫"...صبي وكلب (تشيه تزو) يبلغ 17 عاماً.‬

67
00:04:04,410 --> 00:04:07,664
‫يُعتبر الـ(تشيه تزو) بطلاً الآن‬
‫لأنه نبح بصوت مرتفع بما يكفي‬

68
00:04:07,747 --> 00:04:09,540
‫لتنبيه الجيران إلى الوضع."‬

69
00:04:09,624 --> 00:04:11,084
‫يا إلهي! هذا مريع!‬

70
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
‫لكنها تحررت بنواح عدة.‬

71
00:04:16,589 --> 00:04:19,008
‫"رأى علامات الدخول عنوةً هنا..."‬

72
00:04:20,009 --> 00:04:22,303
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً، هل أنت (كيت فوستر)؟"‬

73
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
‫أجل.‬

74
00:04:23,846 --> 00:04:26,307
‫"رائع، أتصل من مدرسة (أليس كارلسون).‬

75
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
‫إنها متوعكة، ولا نستطيع الاتصال‬

76
00:04:28,393 --> 00:04:30,228
‫بأيّ من والديها أو مربّيتها."‬

77
00:04:30,311 --> 00:04:32,647
‫أجل، أهلاً بكم إلى النادي. لا أعرف أين هم.‬

78
00:04:32,730 --> 00:04:34,899
‫لا تجيب "آن" على اتصالاتي، لذا...‬

79
00:04:34,983 --> 00:04:38,569
‫"أنت الشخص التالي في لائحة اتصال الطوارئ."‬

80
00:04:39,028 --> 00:04:39,988
‫حقاً؟‬

81
00:04:40,071 --> 00:04:42,323
‫"أجل، إذاً هل ستأتين لإقلالها؟‬

82
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
‫تريد أن تعود إلى المنزل."‬

83
00:04:44,575 --> 00:04:46,577
‫بالطبع، قولي لها إني سآتي فوراً.‬

84
00:04:47,453 --> 00:04:50,373
‫حسناً، يجب أن نذهب. هيا.‬

85
00:04:59,090 --> 00:05:00,550
‫ألم تكن جميلة؟‬

86
00:05:03,344 --> 00:05:05,013
‫كانت تُدعى "كونستانتين".‬

87
00:05:05,096 --> 00:05:07,181
‫فازت بـ4 أشرطة زرقاء وبقلبي.‬

88
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
‫كانت امرأة استثنائية.‬

89
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‫ومطيعة جداً.‬

90
00:05:13,187 --> 00:05:16,065
‫أجل، هذه كلبة جميلة جداً.‬

91
00:05:20,320 --> 00:05:21,738
‫كلمة من 3 أحرف للترفيه؟‬

92
00:05:24,991 --> 00:05:26,159
‫"دي في دي".‬

93
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
‫"دي في دي" ليست كلمة، بل تسمية مختصرة.‬

94
00:05:29,829 --> 00:05:31,164
‫يا للهول!‬

95
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
‫"كونستانتين" العجوز‬
‫كانت أذكى مني على الأرجح.‬

96
00:05:40,673 --> 00:05:43,092
‫أفهم أنّ هذا غير تقليدي بعض الشيء،‬

97
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
‫لكن بما أننا عالقون هنا،‬

98
00:05:46,596 --> 00:05:49,474
‫فعلينا المتابعة مع المحاضرة الضيفة اليوم.‬

99
00:05:49,724 --> 00:05:53,978
‫من اللطيف أنّ بعض المتخلّفين‬
‫ينضمون إلينا من صفوف أخرى.‬

100
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
‫كلما زاد العدد، كان أفضل.‬

101
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
‫أجل، أهلاً بكم.‬

102
00:06:02,070 --> 00:06:05,406
‫هذه الدكتورة "آن كارلسون". ابدئي يا "آن".‬

103
00:06:05,490 --> 00:06:06,699
‫سنفعل هذا حقاً.‬

104
00:06:06,783 --> 00:06:10,078
‫حسناً، أليس لديكم حفلات صاخبة نهائية‬
‫لتذهبوا إليها؟‬

105
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
‫تجمّعات تشجيعية؟ لا؟‬

106
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
‫في محاضرة اليوم... التي ستحصل...‬

107
00:06:18,669 --> 00:06:20,797
‫ستكون عن...‬

108
00:06:33,393 --> 00:06:35,103
‫المسؤولية الأخلاقية.‬

109
00:06:37,522 --> 00:06:41,067
‫بصفتنا علماء نفس أو أطباء نفسانيون‬
‫أو اختصاصيو الصحة النفسية،‬

110
00:06:41,150 --> 00:06:44,153
‫نحن ملزمون باتباع قواعد سلوك محددة.‬

111
00:06:45,321 --> 00:06:46,572
‫لكن في العالم الحقيقي،‬

112
00:06:47,782 --> 00:06:52,286
‫من واجبنا أن نحمي مرضانا‬
‫من أخطائنا البشرية.‬

113
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
‫هذا صحيح.‬

114
00:06:54,831 --> 00:06:57,625
‫سوف نُحاسب على أفعالنا.‬

115
00:07:00,336 --> 00:07:01,462
‫شكراً على مقابلتي.‬

116
00:07:02,130 --> 00:07:06,384
‫كنت أتساءل إن فكّرت في اقتراحي.‬

117
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
‫تكلمنا أنا و"ريبا"،‬

118
00:07:08,761 --> 00:07:11,431
‫ووافقنا على شراء حصتك من المنزل.‬

119
00:07:11,973 --> 00:07:14,434
‫أجل. شكراً يا "جي".‬

120
00:07:14,517 --> 00:07:16,686
‫سيساعدني هذا على البدء من جديد.‬

121
00:07:17,103 --> 00:07:18,271
‫مذهل.‬

122
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
‫فكرنا أيضاً...‬

123
00:07:21,190 --> 00:07:25,653
‫في أنّ الوقت حان ربما‬
‫لنتكلّم عن الطلاق رسمياً.‬

124
00:07:28,197 --> 00:07:30,992
‫لم أفكر في هذا بصراحة.‬

125
00:07:31,075 --> 00:07:35,121
‫- آمل أنني لا أزعجك.‬
‫- لا. هذا... أنت محقة تماماً،‬

126
00:07:35,455 --> 00:07:38,332
‫لكن... أجل، سأضيف هذا‬
‫إلى لائحة ما يجب فعله.‬

127
00:07:38,791 --> 00:07:40,126
‫تتطلّب العزوبية جهداً كبيراً.‬

128
00:07:42,211 --> 00:07:45,756
‫لا، لكن بجدية... أنا سعيدة لأجلك.‬

129
00:07:47,508 --> 00:07:48,634
‫كيف حال "ريبا"؟‬

130
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
‫إنها بخير. تسير الأمور جيداً.‬

131
00:07:52,597 --> 00:07:55,558
‫طلبنا ليلة أمس طعاماً تايلندياً‬
‫من ذلك المطعم،‬

132
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
‫الذي يقدّم سلطة مانغا شهية.‬

133
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
‫التي بلا بصل، تعرفين المطعم.‬

134
00:08:01,063 --> 00:08:02,899
‫أجل، بالتأكيد.‬

135
00:08:02,982 --> 00:08:06,360
‫لكن حين وصل الطعام، أدركنا أننا طلبنا‬

136
00:08:06,444 --> 00:08:09,739
‫من "بست تاي برينسس" وليس "بست تاي كوين".‬

137
00:08:10,198 --> 00:08:12,867
‫وكانت تحوي كمية كبيرة من البصل.‬

138
00:08:12,950 --> 00:08:14,660
‫كانت كارثة يا "فرانكي".‬

139
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
‫ما الذي أتكلم عنه؟‬
‫لا بد أنك تجدين هذه القصة مضجرة جداً.‬

140
00:08:20,666 --> 00:08:22,502
‫لا، ليست كذلك.‬

141
00:08:26,464 --> 00:08:30,384
‫"أجل، لكن... أنا أحتضر."‬

142
00:08:30,760 --> 00:08:32,220
‫ظننت أنّ معدتك تؤلمك؟‬

143
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
‫"هذا صحيح، لم أخبر الفرقة بعد."‬

144
00:08:36,390 --> 00:08:39,268
‫إذاً، كيف حال والدتك؟‬

145
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
‫ماذا كانت...‬

146
00:08:41,896 --> 00:08:43,773
‫تأكل؟ وترتدي؟‬

147
00:08:45,274 --> 00:08:46,817
‫- هل هي...؟‬
‫- "لكن..."‬

148
00:08:46,901 --> 00:08:48,069
‫حسناً، سنشاهد فحسب.‬

149
00:08:48,152 --> 00:08:51,906
‫"سيجعلونني أتمهّل‬
‫وأنا أحتاج إلى الرقص الآن.‬

150
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
‫كأنّ أحداً لا يراني."‬

151
00:08:55,034 --> 00:08:57,954
‫"أفهمك وهل تعرفين رأيي..."‬

152
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
‫عليّ دخول الحمّام.‬

153
00:09:00,581 --> 00:09:01,749
‫اذهبي يا عزيزتي.‬

154
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
‫"إن كان هذا عامك الأخير على الكوكب،‬

155
00:09:07,004 --> 00:09:08,881
‫فارقصي يا (شيري)، ارقصي!"‬

156
00:09:09,257 --> 00:09:11,425
‫ثمة ورق مرحاض إضافي في الخزانة.‬

157
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
‫"لمَ سمحت لها بالرقص..."‬

158
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
‫"أليس"؟ هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

159
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
‫ثمة دم.‬

160
00:09:27,441 --> 00:09:28,859
‫في سروالي الداخلي.‬

161
00:09:29,860 --> 00:09:32,530
‫هل كان هناك دم في سروالك الداخلي من قبل؟‬

162
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
‫لا.‬

163
00:09:39,704 --> 00:09:42,540
‫حسناً... أجل.‬

164
00:09:42,623 --> 00:09:45,918
‫حسناً، هناك سدادات قطنية تحت...‬
‫ربما لا يزال الوقت مبكراً لهذه.‬

165
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
‫تباً! ليس لديّ أيّ فوط صحية.‬

166
00:09:48,838 --> 00:09:51,966
‫لا بأس، سنرتجل ونجد حلاً.‬

167
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
‫لا تقلقي، اتفقنا يا عزيزتي؟‬

168
00:09:55,636 --> 00:09:56,887
‫أريد أمي.‬

169
00:09:56,971 --> 00:09:59,390
‫أعرف يا عزيزتي، تعالي. ستكونين بخير.‬

170
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
‫هل من أسئلة أخرى؟ نعم؟‬

171
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
‫هل من الغريب أن تصادفي مرضاك خارج العيادة؟‬

172
00:10:07,523 --> 00:10:10,151
‫أجل، غريب جداً، وقد يكون معذّباً كثيراً.‬

173
00:10:10,484 --> 00:10:14,363
‫المرة المفضّلة لديّ كانت في متجر للكحول‬
‫وكنا كلانا نجرّ عربتين مليئتين بالنبيذ.‬

174
00:10:14,447 --> 00:10:16,657
‫قالت إنها تقيم حفلة. كاذبة!‬

175
00:10:17,533 --> 00:10:19,785
‫وأنا قلت إنني أقيم حفلة، لأنني كاذبة أيضاً.‬

176
00:10:19,869 --> 00:10:24,665
‫لكنّ هذا ليس سيئاً بقدر مقابلتهم‬
‫في منتصف الشارع، ويبدؤون بالبكاء.‬

177
00:10:24,999 --> 00:10:28,085
‫حسناً، أظن أنّ وقتنا انتهى اليوم.‬

178
00:10:28,169 --> 00:10:32,214
‫إن كان لديكم أسئلة إضافية لد."كارلسون"،‬
‫فيمكنكم إرسالها إليّ بالبريد الإلكتروني.‬

179
00:10:32,298 --> 00:10:33,716
‫نشكرك على الحضور.‬

180
00:10:33,799 --> 00:10:34,884
‫شكراً.‬

181
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
‫يمكنكم الذهاب.‬

182
00:10:38,638 --> 00:10:39,764
‫سأراكم لاحقاً.‬

183
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
‫حسناً يا "آن"، عليّ أن أقول...‬

184
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
‫إنني تفاجأت.‬

185
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
‫حقاً؟ أنا لم أتفاجأ.‬

186
00:10:48,773 --> 00:10:51,400
‫أجل، لقد نجحت بطريقة ما.‬

187
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
‫بالتأكيد.‬

188
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
‫شكراً، كانت هذه فرصة رائعة.‬

189
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
‫"اركلوني بقوة"‬

190
00:10:58,991 --> 00:11:00,618
‫رائع. ساعة تشائين.‬

191
00:11:01,202 --> 00:11:02,286
‫بالتأكيد.‬

192
00:11:08,459 --> 00:11:10,544
‫عذراً يا دكتورة "كارلسون"،‬

193
00:11:10,628 --> 00:11:13,589
‫أردت أن أقول إنّ هذا كان مذهلاً.‬

194
00:11:15,508 --> 00:11:16,550
‫أنا...‬

195
00:11:17,301 --> 00:11:19,970
‫أنا معجبة كبيرة بك يا دكتورة "كارلسون".‬

196
00:11:20,429 --> 00:11:23,057
‫كثيراً. أنا "كارلي".‬

197
00:11:23,140 --> 00:11:26,644
‫مرحباً يا "كارلي"، تسرني مقابلتك،‬
‫أنا سعيدة لأنك استمتعت بالحديث.‬

198
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
‫ليس هذا فقط.‬

199
00:11:28,562 --> 00:11:33,609
‫قرأت أطروحتك حين عرفت‬
‫أنك ستأتين اليوم، و... يا للهول!‬

200
00:11:34,068 --> 00:11:36,487
‫- قرأت أطروحتي؟‬
‫- كانت مؤثرة جداً.‬

201
00:11:36,946 --> 00:11:39,865
‫أعرف، أنا غبية جداً. أنا آسفة.‬

202
00:11:41,492 --> 00:11:44,620
‫لكن عليّ الذهاب إلى صفي التالي.‬

203
00:11:44,704 --> 00:11:47,289
‫هل يمكنني دعوتك إلى شرب القهوة ذات يوم؟‬

204
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
‫أود مشاركة كعكة محلاّة معك.‬

205
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
‫أو أن... أدخل تحت جلدك وأكون أنت.‬

206
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
‫أنا أمزح فحسب.‬

207
00:11:57,758 --> 00:12:01,095
‫أجل! بالطبع، يبدو هذا لطيفاً.‬

208
00:12:01,178 --> 00:12:02,179
‫إليك بطاقتي.‬

209
00:12:02,263 --> 00:12:05,224
‫رائع! هذا رائع، سأتصل بك.‬

210
00:12:05,307 --> 00:12:06,225
‫رائع!‬

211
00:12:12,314 --> 00:12:13,274
‫ماذا؟‬

212
00:12:14,984 --> 00:12:16,318
‫"رسالة جديدة."‬

213
00:12:16,402 --> 00:12:19,655
‫"مرحباً، هذه أنا.‬
‫لا أعرف كيف أقول هذا، لكن...‬

214
00:12:20,030 --> 00:12:21,949
‫ابنتك تنزف في منزلي،‬

215
00:12:22,450 --> 00:12:23,617
‫من مهبلها.‬

216
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
‫- بدأ الطمث لديها."‬
‫- تباً!‬

217
00:12:26,787 --> 00:12:28,330
‫تباً!‬

218
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
‫شكراً مجدداً لأنك تفعلين هذا.‬

219
00:12:36,213 --> 00:12:37,965
‫ما زلنا منفصلتين.‬
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 
220
00:12:38,048 --> 00:12:40,342
‫أجل، بالطبع، لا يهم.‬

221
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
‫أريد أن أريها أنني سعيدة. أتعرفين؟‬

222
00:12:45,723 --> 00:12:46,766
‫ألست سعيدة؟‬

223
00:12:46,849 --> 00:12:49,602
‫بلى، لكن أريد أن أبدو سعيدة.‬

224
00:12:50,311 --> 00:12:51,812
‫صحيح. ابتسمي إذاً.‬

225
00:12:53,272 --> 00:12:56,567
‫لا، أعني، أريدك أن تجعليني أبدو بمظهر جيد‬
‫أمام "جيزال".‬

226
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
‫فهمت. تريدينني أن أثير غيرتها.‬

227
00:12:59,528 --> 00:13:01,238
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- حسناً.‬

228
00:13:01,322 --> 00:13:04,200
‫أجل، كنت أفعل هذا مع زوجة أبي طوال الوقت.‬

229
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
‫حسناً، رائع.‬

230
00:13:06,118 --> 00:13:07,995
‫أيمكنك أن توصليني‬
‫إلى مطعم "كويزنوز" لاحقاً؟‬

231
00:13:09,163 --> 00:13:09,997
‫أجل.‬

232
00:13:19,840 --> 00:13:22,718
‫- مرحباً يا "فرانك"؟‬
‫- مرحباً، أنا "جونيبر".‬

233
00:13:22,802 --> 00:13:25,179
‫- أنا عشيقتها.‬
‫- حسناً.‬

234
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
‫هذا صحيح.‬

235
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
‫على أيّ حال...‬

236
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
‫تسرني مقابلتك يا "جونيبر".‬

237
00:13:39,026 --> 00:13:40,402
‫عزيزتي...‬

238
00:13:41,278 --> 00:13:42,655
‫ربما تريدين...‬

239
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
‫سأقابلك في السيارة بعد دقيقة، اتفقنا؟‬

240
00:13:45,574 --> 00:13:47,284
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

241
00:13:48,369 --> 00:13:49,578
‫لنمارس الجنس.‬

242
00:13:52,998 --> 00:13:55,543
‫كان هذا كثيراً. أنا آسفة.‬

243
00:13:56,544 --> 00:13:58,754
‫شكراً لأنك وافقت على هذا.‬

244
00:13:58,838 --> 00:14:01,048
‫أعني، شراء حصتي من المنزل.‬

245
00:14:01,465 --> 00:14:03,342
‫يبدو أنك في وضع جيد.‬

246
00:14:03,926 --> 00:14:05,636
‫باستثناء تلك الفتاة الغريبة.‬

247
00:14:07,596 --> 00:14:09,390
‫إنها... و...‬

248
00:14:09,849 --> 00:14:10,766
‫على أيّ حال.‬

249
00:14:15,771 --> 00:14:16,730
‫شكراً.‬

250
00:14:27,533 --> 00:14:29,702
‫لا أصدق أنك ألبستني حفاضاً.‬

251
00:14:30,202 --> 00:14:31,954
‫هذا سروال داخلي مانع للتسرّب،‬
‫إنه للفتيات الكبيرات.‬

252
00:14:32,621 --> 00:14:33,497
‫تعالي.‬

253
00:14:39,879 --> 00:14:43,382
‫اسمعي، ستتصل والدتك في أيّ لحظة.‬

254
00:14:44,508 --> 00:14:46,927
‫لكن في هذه الأثناء، هل...‬

255
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
‫كلّمتك عن هذا، أو في المدرسة، هل علّموك...‬

256
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
‫- لا أعرف.‬
‫- حسناً.‬

257
00:14:53,350 --> 00:14:55,269
‫هل لديك أيّ أسئلة؟‬

258
00:14:56,645 --> 00:14:58,022
‫متى سيتوقف؟‬

259
00:15:00,065 --> 00:15:01,901
‫- بعد 50 عاماً.‬
‫- ماذا؟‬

260
00:15:01,984 --> 00:15:03,068
‫- حسناً، اسمعي.‬
‫- 50 عاماً؟‬

261
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
‫دعينا نهدأ قليلاً.‬

262
00:15:04,904 --> 00:15:07,656
‫يدوم الطمث عادةً 5 إلى 7 أيام.‬

263
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
‫5 إلى 7 أيام؟‬

264
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
‫5 على الأرجح، إلاّ إن كان قوياً.‬

265
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
‫كم مرة؟‬

266
00:15:14,830 --> 00:15:16,665
‫- كل شهر.‬
‫- كل شهر؟‬

267
00:15:16,749 --> 00:15:18,876
‫إلى أن تبلغي الـ50 من العمر تقريباً.‬

268
00:15:19,418 --> 00:15:22,588
‫لكنّ هذا جنوني. هل أنت واثقة؟‬

269
00:15:24,381 --> 00:15:26,800
‫أجل، أنا واثقة للأسف.‬

270
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
‫لكن اسمعي، أنت جزء الآن من ناد رائع.‬

271
00:15:30,304 --> 00:15:32,806
‫بالطبع، ننزف كل شهر و...‬

272
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
‫هرموناتنا تعبث بنا دائماً تقريباً،‬

273
00:15:35,893 --> 00:15:38,062
‫ونعاني نقصاً كبيراً في الحديد،‬

274
00:15:38,145 --> 00:15:41,482
‫- لذا عليك الانتباه.‬
‫- إذاً، من المريع أن نكون فتيات.‬

275
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
‫أعرف يا عزيزتي.‬

276
00:15:46,028 --> 00:15:47,071
‫تعالي.‬

277
00:15:50,908 --> 00:15:53,661
‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي‬
‫وأنا أرتدي حفاضاً.‬

278
00:15:55,204 --> 00:15:56,997
‫يا إلهي! سأموت.‬

279
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
‫لن تموتي.‬

280
00:15:58,499 --> 00:16:00,167
‫اسمعي، لن تموتي.‬

281
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
‫ستكونين رائعة. أتعرفين لماذا؟‬

282
00:16:02,461 --> 00:16:04,922
‫لأنه من المذهل أن تكوني فتاة!‬

283
00:16:05,839 --> 00:16:08,258
‫أجل، لدينا دورة الطمث وهي مزعجة جداً،‬

284
00:16:08,592 --> 00:16:10,177
‫لكن لهذا توجد المسكّنات.‬

285
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
‫نحن ننجب الحياة.‬

286
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
‫أود أن أرى والدك يفعل هذا.‬

287
00:16:16,600 --> 00:16:20,479
‫وبالإضافة إلى هذا، يمكننا‬
‫أن نصبح طبيبات أو مهندسات،‬

288
00:16:20,562 --> 00:16:22,815
‫أو رئيسة الجمهورية في بعض البلدان.‬

289
00:16:23,649 --> 00:16:26,568
‫- هل تريدين أن تصبحي نجمة "يوتيوب"؟‬
‫- يا إلهي! أجل.‬

290
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
‫ربما عليك الانتظار قليلاً لتفعلي هذا.‬

291
00:16:30,114 --> 00:16:33,367
‫ما أعنيه أنه بوسعنا أن نكون‬
‫أيّ شيء نريده في الحياة.‬

292
00:16:33,784 --> 00:16:34,910
‫هل يبدو هذا جيداً؟‬

293
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
‫أجل؟ تعالي.‬

294
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
‫"دوروثي".‬

295
00:16:46,714 --> 00:16:47,756
‫"دوروثي"؟‬

296
00:16:49,133 --> 00:16:50,175
‫"دوروثي"!‬

297
00:16:50,676 --> 00:16:51,802
‫"دوروثي"!‬

298
00:16:54,596 --> 00:16:57,141
‫ظننت... كنت جامدة جداً.‬

299
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
‫كنت آخذ قيلولة يا عزيزتي.‬

300
00:16:59,226 --> 00:17:03,022
‫أحياناً، تُغمض عيناي جزئياً فقط،‬
‫هذا شائع لدى العيون الجافة.‬

301
00:17:03,105 --> 00:17:04,565
‫لم تكونا مغمضتين جزئياً.‬

302
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
‫بل كانتا مفتوحتين بالكامل.‬

303
00:17:08,610 --> 00:17:10,112
‫أنا آسفة إن أخفتك.‬

304
00:17:11,238 --> 00:17:15,367
‫إذاً، للعشاء الليلة، كنت أفكر...‬

305
00:17:19,121 --> 00:17:22,207
‫- فهمت.‬
‫- أجل. أظن أنه عليّ...‬

306
00:17:23,083 --> 00:17:25,836
‫أجل، لا تسير الأمور جيداً، لسنا متطابقتين.‬

307
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
‫أجل، الأمر فقط...‬

308
00:17:28,047 --> 00:17:30,716
‫لا بأس يا "فرانكي"،‬
‫لهذه الأمور مدة صلاحية محددة.‬

309
00:17:30,799 --> 00:17:33,469
‫لا أعرف إلى أين سأذهب، لكن...‬

310
00:17:34,470 --> 00:17:36,346
‫ربما حان الوقت لأعرف ذلك.‬

311
00:17:36,430 --> 00:17:38,557
‫أفهمك. تريدين أن تكوني مكتفية ذاتياً.‬

312
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
‫أجل، لا أريد استعادة حياتي القديمة‬
‫مع "جيزال"،‬

313
00:17:41,393 --> 00:17:44,229
‫لكنني أريد حقاً‬
‫أن أكون في وضع جيد لأجل ابنتي.‬

314
00:17:44,313 --> 00:17:48,150
‫أتعرفين؟ أريد أن أطلب‬
‫الطعام التايلندي الخاطئ،‬

315
00:17:48,525 --> 00:17:50,861
‫ثم آكله، لكن بمفردي.‬

316
00:17:50,944 --> 00:17:54,531
‫- من دون الاعتماد على أحد، فقط...‬
‫- على نفسك.‬

317
00:17:54,615 --> 00:17:55,824
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

318
00:17:56,450 --> 00:17:59,078
‫كما قلت، مكتفية ذاتياً.‬

319
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
‫هذا مؤسف حقاً، فقد كنت "كونستانتين" جميلة.‬

320
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
‫حسناً يا "دوروثي"، أظن...‬

321
00:18:06,126 --> 00:18:07,669
‫أظن أنني سأقول هذا فحسب.‬

322
00:18:09,213 --> 00:18:10,422
‫عليك اقتناء كلب آخر.‬

323
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
‫يا إلهي! الحمد لله أنك أتيت!‬

324
00:18:25,562 --> 00:18:28,524
‫- أين هي؟ أهي بخير؟‬
‫- إنها بخير تماماً.‬

325
00:18:29,024 --> 00:18:30,192
‫أنا...‬

326
00:18:31,360 --> 00:18:33,570
‫آسفة لأنك فوّت هذه اللحظة.‬

327
00:18:33,654 --> 00:18:36,198
‫حسناً، أنا واثقة‬
‫من أنك فعلت الصواب على الأرجح.‬

328
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
‫- لقد فعلت.‬
‫- ألبستني حفاضاً.‬

329
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
‫فعلنا ما بوسعنا في هذا الوقت القصير.‬

330
00:18:44,957 --> 00:18:46,208
‫أين المربّية؟‬

331
00:18:46,583 --> 00:18:49,169
‫المربّية؟ إنها تتكاسل مؤخراً.‬

332
00:18:49,253 --> 00:18:51,046
‫أظن أنه لديها حبيب ربما.‬

333
00:18:52,589 --> 00:18:53,882
‫حب مشعوذة الـ"ويكا".‬

334
00:18:56,510 --> 00:18:57,928
‫يجب أن آخذها إلى المنزل.‬

335
00:18:58,470 --> 00:18:59,721
‫أجل. أرجوك.‬

336
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
‫هلاّ تنتظريني في السيارة قليلاً.‬

337
00:19:04,017 --> 00:19:05,310
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

338
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
‫إلى اللقاء يا "كيت"،‬
‫شكراً لأنك أصبتني بصدمة.‬

339
00:19:08,355 --> 00:19:12,067
‫- لست أنا من سبّب لك الطمث.‬
‫- لا، بل طفحاً بسبب الحفاض فقط.‬

340
00:19:14,778 --> 00:19:16,530
‫- ستكون بخير.‬
‫- أجل.‬

341
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
‫اسمعي، أعرف أنه ثمة مشكلات بيننا،‬
‫لكن شكراً لك.‬

342
00:19:21,827 --> 00:19:23,412
‫لأنك اعتنيت بها جيداً.‬

343
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
‫لا، بالطبع.‬

344
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
‫أعرف أننا لم نتكلم عن والدك.‬

345
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
‫لا يتعلّق الأمر بهذا.‬

346
00:19:30,794 --> 00:19:32,629
‫- أعرف.‬
‫- أعني، يتعلّق به نوعاً ما، لكن...‬

347
00:19:32,880 --> 00:19:35,007
‫لا، أعرف، يتعلّق بك.‬

348
00:19:35,340 --> 00:19:38,427
‫- سمعت أنك طُردت، مرتين.‬
‫- أجل.‬

349
00:19:40,179 --> 00:19:43,682
‫أنا... أظن أنني أفسدت حياتي يا "آن".‬

350
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
‫وأظن أنني أستحق ذلك.‬

351
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
‫فقد عاملتك بطريقة مريعة، أعرف.‬

352
00:19:51,064 --> 00:19:52,774
‫وقد خذلت "ريتشارد" أيضاً.‬

353
00:19:53,483 --> 00:19:55,527
‫لا أعرف ما العمل.‬

354
00:19:55,611 --> 00:19:58,405
‫أنا محرجة جداً.‬

355
00:19:58,780 --> 00:20:00,324
‫يجب أن أبقى في المنزل فحسب.‬

356
00:20:00,407 --> 00:20:03,577
‫لا أعرف لمَ أحاول بجهد‬
‫لأنجح في حياتي المهنية اللعينة.‬

357
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
‫- أيمكنني أن أتكلم بصراحة؟‬
‫- أجل.‬

358
00:20:08,498 --> 00:20:09,625
‫عليك أن توقفي هذا الهراء.‬

359
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
‫ماذا تفعلين؟ لا أعرفك حتى.‬

360
00:20:12,544 --> 00:20:13,795
‫عليك أن تستيقظي!‬

361
00:20:14,838 --> 00:20:17,841
‫لم تخذلي "ريتشارد"، بل كنت مخلصة.‬

362
00:20:17,925 --> 00:20:19,551
‫وكنت بارعة في عملك.‬

363
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
‫واجهت أزمة مع ابنك‬
‫وشركة "غايز" عاقبتك بسبب هذا.‬

364
00:20:23,180 --> 00:20:24,932
‫ما حصل ليس عادلاً.‬

365
00:20:25,390 --> 00:20:26,892
‫لا تحتاجين إلى أولئك السفلة.‬

366
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
‫عليك إنشاء شركتك الخاصة.‬

367
00:20:31,355 --> 00:20:34,191
‫انظري إليّ! أنت بارعة!‬

368
00:20:35,442 --> 00:20:37,736
‫لا يمكنك أن تستسلمي، اتفقنا؟‬
‫عليك المتابعة.‬

369
00:20:38,195 --> 00:20:40,530
‫إن استسلمت، فأقسم إنني سأذهب...‬

370
00:20:40,614 --> 00:20:42,324
‫وسأجرح الناس.‬

371
00:20:42,407 --> 00:20:46,620
‫سأخرج وأقود سيارتي في المدينة‬
‫وأجمع الناس، سوف...‬

372
00:20:46,703 --> 00:20:49,665
‫حسناً، لن أفعل.‬

373
00:20:55,003 --> 00:20:57,506
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا، أنا آسفة، اتفقنا؟‬

374
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
‫مرحباً؟ أنا أرتدي حفاضاً.‬

375
00:21:05,973 --> 00:21:07,766
‫يا إلهي! اشتقت إليك!‬

376
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
‫اشتقت إليك!‬

