﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:08,341
‫هذه هي؟‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,553
‫ماذا عن كل ما قلته بشأن الخروج من المنزل؟‬

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,304
‫لقد أخرجتك من منزلك.‬

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
‫مرحباً، د."كارلسون".‬

6
00:00:15,098 --> 00:00:18,268
‫ابقي بعيدة عني وعن عائلتي.‬

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,310
‫ستغادرين.‬

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,812
‫مرحباً يا "فرانك".‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,189
‫ادّعيا أنني لست هنا، لكنني هنا!‬

10
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
‫من الآن فصاعداً، عندما تبلغين النشوة،‬

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,527
‫أريدك أن تفكري في القوة‬
‫التي تبلغ فيها النساء الأخريات النشوة،‬

12
00:00:27,610 --> 00:00:30,280
‫وكم أنّ تجربتك الخاصة سطحية.‬

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,826
‫هل حقّق رضيع أيّ منكم إنجازاً مهماً‬

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,203
‫ليس متعلّقاً بالبراز البشري؟‬

15
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
‫أنا فعلت.‬

16
00:00:39,831 --> 00:00:42,584
‫حقّقت "جايمي" إنجازاً مهماً للغاية‬

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
‫عبر إظهارها التحدّي.‬

18
00:00:44,919 --> 00:00:48,006
‫- لست واثقاً من أنّ هذا مناسب للجدول.‬
‫- لكمتني على ثديي.‬

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,175
‫يستحق هذا نجمة ذهبية يا "فال".‬

20
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
‫- أجل.‬
‫- "فال".‬

21
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
‫ما الذي يُعتبر إنجازاً مهماً؟‬

22
00:00:53,595 --> 00:00:55,722
‫هل الانتقاد يُحتسب أو...‬

23
00:00:55,805 --> 00:00:58,349
‫لأنّ "مابيل" تراقبني باستمرار.‬

24
00:00:58,433 --> 00:01:00,810
‫سخرت بصوت مسموع حين ارتديت سروال "كابري".‬

25
00:01:00,894 --> 00:01:02,103
‫أظن أنها قد تكون حقيرة.‬

26
00:01:02,187 --> 00:01:03,563
‫- 100 بالمئة.‬
‫- قطعاً.‬

27
00:01:03,646 --> 00:01:05,482
‫- أجل.‬
‫- أفضّل الحقيرة دائماً.‬

28
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
‫أحياناً، أمسك بابنيّ وهم يتآمرون...‬
‫بشأن ماذا؟‬

29
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
‫لا أعرف بعد،‬

30
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
‫لكنه سيكون سيئاً.‬

31
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
‫لكمة الثدي.‬

32
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
‫"إنجازات مهمة للرضيع"‬

33
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
‫"بريد صوتي"‬

34
00:01:27,003 --> 00:01:27,921
‫"مرحباً يا (آن)."‬

35
00:01:28,004 --> 00:01:29,339
‫"أعمال NETFLIX الأًصلية"‬

36
00:01:29,422 --> 00:01:30,381
‫"أنا (كارلي) مرة أخرى.‬

37
00:01:31,049 --> 00:01:34,511
‫ظننت أنك يجب أن تعرفي‬
‫أنه بفضل البروفسور (براد)،‬

38
00:01:34,594 --> 00:01:36,096
‫أتعلّم السيطرة على النفس.‬

39
00:01:37,680 --> 00:01:40,433
‫استقبلني في جلسات التنويم المغنطيسي.‬

40
00:01:41,101 --> 00:01:45,230
‫على أيّ حال، آمل أن نصبح صديقتين ذات يوم.‬

41
00:01:46,981 --> 00:01:48,191
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

42
00:01:48,274 --> 00:01:50,652
‫أنا آسفة مجدداً، إلى اللقاء."‬

43
00:01:54,823 --> 00:01:55,782
‫"ليونيل"!‬

44
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
‫هل وضعت أياً منه في فمها؟‬

45
00:01:57,742 --> 00:01:58,701
‫"ليونيل"!‬

46
00:01:59,119 --> 00:02:01,830
‫يا إلهي! منذ متى تقفين هناك؟‬

47
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
‫أحتاج إلى التكلم معك في موضوع.‬

48
00:02:05,708 --> 00:02:08,503
‫أيمكنه الانتظار؟ فالمربّية اللئيمة‬
‫تريدني أن أنظف مقعد السيارة‬

49
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
‫حتى تأخذ "جايمي" إلى موعد للعب.‬

50
00:02:10,255 --> 00:02:11,464
‫ألا يمكنها أن تفعل هذا بنفسها؟‬

51
00:02:11,548 --> 00:02:14,175
‫قالت إنّ أكسسوارات السيارة تفوق راتبها.‬

52
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
‫إذاً...‬

53
00:02:19,389 --> 00:02:24,602
‫لم أكن صريحة معك بالكامل‬
‫بشأن ما حصل مع "براد هشينتون".‬

54
00:02:29,023 --> 00:02:30,567
‫- ماذا؟‬
‫- فعل لي شيئاً،‬

55
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
‫وأظن أنه يفعله لنساء أخريات أيضاً.‬

56
00:02:35,029 --> 00:02:35,905
‫حسناً؟‬

57
00:02:35,989 --> 00:02:37,699
‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً، سوف...‬

58
00:02:38,408 --> 00:02:41,828
‫حسناً، حين عرفت أنه جاري في العمل،‬

59
00:02:42,328 --> 00:02:45,206
‫عرفت أيضاً أنه أصبح الآن منوّماً مغنطيسياً.‬

60
00:02:46,291 --> 00:02:47,834
‫و...‬

61
00:02:47,917 --> 00:02:50,503
‫وبعد التكلم معه لبرهة،‬

62
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
‫سمحت له بتنويمي مغنطيسياً.‬

63
00:02:55,717 --> 00:02:56,885
‫ينوّمك مغنطيسياً؟‬

64
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
‫ينوّمك مغنطيسياً!‬

65
00:02:59,053 --> 00:03:02,015
‫حسناً.‬

66
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
‫ظننت أنك ستقولين إنكما مارستما الجنس،‬

67
00:03:04,851 --> 00:03:05,977
‫أو ما شابه، لذا...‬

68
00:03:06,060 --> 00:03:09,230
‫سيكون الأمر أسهل إن أسمعتك التسجيل الصوتي.‬

69
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
‫أنا آسف، تسجيل صوتي؟‬

70
00:03:12,025 --> 00:03:16,029
‫"شهيق، 2، 3، زفير، 2، 3.‬

71
00:03:16,529 --> 00:03:18,907
‫ماذا تحبين أن تفعلي لتستعدي للنوم؟"‬

72
00:03:32,212 --> 00:03:35,089
‫"كيت"، هل استيقظت؟ حضّرت الـ"مومليت".‬

73
00:03:37,050 --> 00:03:40,094
‫"مومليت" لأنها عجّة للأمهات.‬

74
00:03:40,178 --> 00:03:41,012
‫بالفعل!‬

75
00:03:41,095 --> 00:03:43,097
‫"فرانكي"، الأمور المماثلة‬
‫تجعلني أرغب في مغادرتك.‬

76
00:03:43,181 --> 00:03:44,224
‫أجل، هذا عادل.‬

77
00:03:45,266 --> 00:03:48,228
‫- ما هي مخططاتك لليوم؟‬
‫- أنا ذاهبة إلى الطبيب.‬

78
00:03:48,811 --> 00:03:50,980
‫أعاني نوبات تعرّق خلال الليل،‬

79
00:03:51,064 --> 00:03:53,316
‫أستيقظ في منتصف الليل وأنا مبلّلة بالعرق.‬

80
00:03:53,983 --> 00:03:54,984
‫وأنا مرهقة دائماً.‬

81
00:03:55,068 --> 00:03:57,403
‫ربما السبب هراء متأخّر‬
‫لفترة ما بعد الإنجاب،‬

82
00:03:57,487 --> 00:03:58,863
‫لكن فكّرت في أن يفحصني الطبيب.‬

83
00:03:58,947 --> 00:04:02,200
‫أجل، باستثناء مدى روعة ذلك،‬
‫لكن أن نكون نساء هو أمر مريع.‬

84
00:04:02,283 --> 00:04:04,786
‫لكنني متشوّقة جداً للمقابلة اليوم.‬

85
00:04:04,869 --> 00:04:07,247
‫وأنا متحمّسة للعودة إلى العمل.‬

86
00:04:07,330 --> 00:04:09,040
‫ثم سأجد منزلي الخاص.‬

87
00:04:09,123 --> 00:04:11,626
‫إن أردت غزو خزانتي لتغيّري إطلالتك،‬
‫فافعلي ذلك.‬

88
00:04:13,503 --> 00:04:17,131
‫إن أردت أن تُظهري لـ"ويندي"‬
‫أنك أجريت بعض التغييرات.‬

89
00:04:17,632 --> 00:04:21,135
‫صحيح، أجل. كنت مجنونة‬
‫لكنني أرتدي سترة رسمية الآن؟‬

90
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

91
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
‫ربما عليّ أن أقيم هنا بشكل دائم.‬

92
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
‫يا إلهي! هذه التنانير ضيّقة جداً.‬

93
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
‫"حين تبلغين النشوة،‬

94
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
‫أريدك أن تفكري في القوة‬
‫التي تبلغ فيها النساء الأخريات النشوة،‬

95
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
‫وكم أنّ تجربتك الخاصة سطحية."‬

96
00:04:56,879 --> 00:04:58,381
‫إنه ميت!‬

97
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
‫- "سأوقظك الآن."‬
‫- "ليونيل"، إلى أين تذهب؟‬

98
00:05:02,635 --> 00:05:04,971
‫يظن هذا الحقير أنّ بوسعه التلاعب بك؟‬

99
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
‫والتلاعب ببلوغك النشوة؟‬

100
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
‫سأتلاعب بجمجمته‬

101
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
‫لتصبح شيئاً لا يشبه الجمجمة!‬

102
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
‫- لا، "ليونيل".‬
‫- لا، ابتعدي عني.‬

103
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
‫- توقف!‬
‫- لا.‬

104
00:05:15,356 --> 00:05:16,691
‫- لا.‬
‫- توقف!‬

105
00:05:16,774 --> 00:05:18,943
‫- أحتاج إلى هذا.‬
‫- توقف، لا تحتاج إلى هذا.‬

106
00:05:19,027 --> 00:05:21,779
‫ماذا ستفعل؟ هل ستحطّم دماغه‬
‫بمضرب كرة قاعدة للفتيات؟‬

107
00:05:22,196 --> 00:05:25,033
‫لتدخل السجن؟ كيف سيساعدني هذا بأيّ طريقة؟‬

108
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
‫"آن"، لا يمكن أن ينجو بفعلته!‬
‫لقد اعتدى عليك جنسياً!‬

109
00:05:27,660 --> 00:05:30,079
‫بل أسوأ، تحرّش بذهنك.‬

110
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
‫حسناً، لقد تحرّش بذهنك.‬

111
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
‫لا! هذا...‬

112
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
‫أنا امرأة قوية ومستقلّة، اتفقنا؟‬

113
00:05:37,670 --> 00:05:41,966
‫أجل، وضعت ثقتها في شخص محترف‬
‫أساء استعمال هذه الثقة،‬

114
00:05:42,050 --> 00:05:44,135
‫ثم تحرّش بذهنها.‬

115
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
‫هلاّ تكفّ عن قول هذا.‬

116
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
‫لا يمكنه أن ينجو بفعلته.‬

117
00:05:47,722 --> 00:05:49,474
‫أعرف ولن أسمح له بذلك.‬

118
00:05:49,557 --> 00:05:52,352
‫ثق بي حين أقول إنني سأتولّى الأمر.‬

119
00:05:52,643 --> 00:05:53,519
‫اتفقنا؟‬

120
00:05:55,563 --> 00:05:56,981
‫- حسناً.‬
‫- أنا فقت...‬

121
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
‫لست...‬

122
00:05:58,816 --> 00:06:01,903
‫لا... أعرف كيف، بعد.‬

123
00:06:03,780 --> 00:06:06,657
‫ليتك كنت امرأة قوية‬

124
00:06:06,741 --> 00:06:09,160
‫ذات معرفة عميقة بالنفس البشرية،‬

125
00:06:09,243 --> 00:06:13,706
‫ولديك زوج بالقانون العرفي غاضباً جداً‬
‫وهو يحبك ويدعمك.‬

126
00:06:22,048 --> 00:06:23,508
‫اذهبي ونالي من الوغد!‬

127
00:06:47,657 --> 00:06:49,534
‫تسري شائعة بأنني طلبت رؤيتك؟‬

128
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
‫"فرانك"، ادخلي واجلسي.‬

129
00:07:00,670 --> 00:07:02,505
‫حسناً، أتعرفين يا "ويند"؟‬

130
00:07:02,588 --> 00:07:05,633
‫لديّ أمور مهمة كثيرة أود قولها،‬

131
00:07:05,716 --> 00:07:08,261
‫وأظن أنه من الأفضل أن أقولها وأنا واقفة.‬

132
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
‫بالطبع يا "فرانك"، كما تشائين.‬

133
00:07:10,221 --> 00:07:12,682
‫أولاً، أعرف كيف غادرت المكان.‬

134
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
‫- حظيت بوقت طويل للتفكير...‬
‫- حسناً يا عزيزتي، أريدك أن تعودي.‬

135
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
‫"تشاك" و"ليندا" عديما النفع.‬

136
00:07:18,020 --> 00:07:19,897
‫يتمتعان بمهارات فئران الهامستر.‬

137
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
‫بوسع فئران الهامستر أن تكون جذّابة‬
‫إن منحتها...‬

138
00:07:22,525 --> 00:07:25,778
‫لطالما كانت أرقامك جيدة‬
‫ويمكنني الاستفادة من هذا الآن.‬

139
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
‫عليّ قانونياً أن أطرح عليك سؤالاً.‬

140
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
‫هل أنت عبء؟‬

141
00:07:30,950 --> 00:07:35,079
‫أجل، هذا سؤال عادل يا "ويندي"،‬
‫ويمكنني الإجابة عليه لساعات،‬

142
00:07:35,163 --> 00:07:38,332
‫لكن لأنني أعرف أنك في عجلة من أمرك،‬
‫سأتكلم بسرعة.‬

143
00:07:39,792 --> 00:07:41,002
‫تلقّيت إرشاداً نفسياً.‬

144
00:07:41,419 --> 00:07:43,212
‫أنام 8 ساعات في الليل.‬

145
00:07:43,296 --> 00:07:46,632
‫أشرب الماء بكثرة،‬
‫وأمارس تمارين يوغا تحية الشمس كل صباح.‬

146
00:07:46,716 --> 00:07:48,426
‫حسناً، اقتنعت!‬

147
00:07:49,218 --> 00:07:50,761
‫- أهلاً بعودتك يا "فرانكي".‬
‫- رائع!‬

148
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
‫وأعدك أنني في المرة المقبلة،‬

149
00:07:53,639 --> 00:07:56,642
‫سأرتدي تنورة يمكنني الجلوس فيها.‬

150
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
‫- وجدته طقماً غريباً.‬
‫- لا أشعر بأيّ من ردفيّ.‬

151
00:08:04,817 --> 00:08:06,152
‫مرحباً أيها الطبيب.‬

152
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
‫هل تحتاج إلى تسويق‬
‫أو مسؤول علاقات عامة؟‬

153
00:08:08,738 --> 00:08:11,824
‫لم يسعني إلاّ أن ألاحظ‬
‫بعض المناشير الباهتة جداً في الخارج.‬

154
00:08:12,074 --> 00:08:12,950
‫لا.‬

155
00:08:13,951 --> 00:08:15,119
‫ما سبب مجيئك؟‬

156
00:08:15,870 --> 00:08:20,082
‫ليس الأمر مهماً على الأرجح،‬
‫لكنني أعاني نوبات تعرّق خلال الليل.‬

157
00:08:20,791 --> 00:08:22,335
‫أيّ نوع من نوبات التعرّق؟‬

158
00:08:23,085 --> 00:08:27,673
‫حسناً، أنا... أتعرّق... خلال الليل.‬

159
00:08:28,633 --> 00:08:31,594
‫كم تتعرّقين؟ هل يمكن عصر ملابس النوم‬
‫أو تكونين مبلّلة بالكامل؟‬

160
00:08:31,677 --> 00:08:34,722
‫لا أكون مبلّلة بالكامل، بل ملابسي رطبة.‬

161
00:08:34,805 --> 00:08:37,850
‫لا نعتبرها نوبات تعرّق ليلية‬
‫ما لم تتمكّني من عصر ملابس النوم.‬

162
00:08:37,934 --> 00:08:40,353
‫حسناً، أكون رطبة جداً...‬

163
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
‫هل يمكنك عصرها؟‬

164
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
‫لا، لا يمكنني ذلك.‬

165
00:08:45,149 --> 00:08:46,442
‫أظن أنني بخير.‬

166
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
‫هل من أعراض أخرى؟‬

167
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
‫أنا متعبة دائماً بلا سبب.‬

168
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
‫هل من توتر إضافي في حياتك مؤخّراً؟‬

169
00:08:56,452 --> 00:08:57,411
‫لا.‬

170
00:08:58,454 --> 00:09:02,542
‫حسناً، أنا أنشئ عملاً جديداً‬
‫لأنني طُردت من وظيفتين.‬

171
00:09:02,833 --> 00:09:05,253
‫لذا... ثمة هذا.‬

172
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
‫- حسناً...‬
‫- وكان "ناثان" خارج المنزل هذا الأسبوع.‬

173
00:09:08,130 --> 00:09:10,091
‫وأبي توفّي.‬

174
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
‫فجأةً في الواقع.‬

175
00:09:16,681 --> 00:09:20,017
‫لذا، هذا مؤلم.‬

176
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
‫كثيراً، لكن...‬
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 
177
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
‫لذا ربما... هذا هو السبب على الأرجح.‬

178
00:09:31,445 --> 00:09:33,239
‫- استلقي رجاءً.‬
‫- أجل. لا.‬

179
00:09:51,841 --> 00:09:54,885
‫حين يموت والدك، فهذا مؤلم جداً.‬

180
00:09:59,557 --> 00:10:03,102
‫ما هذا؟ ماذا يحصل في إبطي؟‬
‫هل وجدت كنزاً أو ما شابه؟‬

181
00:10:04,937 --> 00:10:06,314
‫يمكنك أن تجلسي الآن.‬

182
00:10:14,572 --> 00:10:17,283
‫لديك كتلة صغيرة في إبطك،‬

183
00:10:17,366 --> 00:10:20,911
‫ليست أمراً مُقلقاً بالضرورة،‬
‫لكنها ليست طبيعية أيضاً.‬

184
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
‫سأطلب لك صورة بالموجات فوق الصوتية‬
‫وفحص دم عاجل.‬

185
00:10:24,582 --> 00:10:26,500
‫أنا آسفة، ليست طبيعية؟‬

186
00:10:26,584 --> 00:10:29,420
‫ما هي برأيك؟‬

187
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
‫أستعمل الكثير‬
‫من مزيلات العرق الرخيصة، لذا...‬

188
00:10:36,510 --> 00:10:38,095
‫ما أسوأ الاحتمالات؟‬

189
00:10:41,390 --> 00:10:43,517
‫أنا آسفة، لكنّ سكوتك يصمّ الآذان الآن.‬

190
00:10:44,018 --> 00:10:45,770
‫ماذا يحصل؟ هل أنا مصابة بالسرطان؟‬

191
00:10:46,729 --> 00:10:49,774
‫لمَ لا نُجري الصورة بالموجات فوق الصوتية‬
‫وسنتكلم بعد ذلك.‬

192
00:10:50,900 --> 00:10:53,402
‫أعطي هذا الطلب إلى المختبر‬
‫في الطابق السفلي.‬

193
00:11:11,671 --> 00:11:13,422
‫حسناً، "براد"...‬

194
00:11:14,548 --> 00:11:17,927
‫"هشينتون"، لنرَ من هناك أيضاً.‬

195
00:11:18,761 --> 00:11:20,221
‫هل رأيتم...‬

196
00:11:21,263 --> 00:11:24,433
‫هذا الحقير في...‬

197
00:11:25,393 --> 00:11:27,103
‫حيّكم؟ لا أستطيع، هذا...‬

198
00:11:34,276 --> 00:11:37,279
‫احترسوا من هذا الوجه.‬

199
00:11:38,781 --> 00:11:40,408
‫إنه منوّم مغنطيسي.‬

200
00:11:41,575 --> 00:11:43,869
‫وحقير...‬

201
00:11:51,085 --> 00:11:52,169
‫هيا!‬

202
00:11:53,671 --> 00:11:55,798
‫"احترسوا من هذا الوجه. إنه منوّم مغنطيسي."‬

203
00:11:55,881 --> 00:11:58,092
‫- هيا يا "آن"، لنذهب.‬
‫- تباً!‬

204
00:12:00,553 --> 00:12:03,347
‫"اتصلتم بالدكتورة (آن كارلسون)،‬
‫اتركوا رسالة رجاءً."‬

205
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
‫"تعرّق ليلي، إرهاق، كتلة في الإبط"‬

206
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
‫"علامات وأعراض فيروس نقص المناعة"‬

207
00:12:18,946 --> 00:12:20,281
‫"أعراض السرطان التي يجب الانتباه إليها"‬

208
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
‫- كيف أبدو؟‬
‫- رائعة جداً.‬

209
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
‫مذهل.‬

210
00:12:33,085 --> 00:12:34,587
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

211
00:12:36,088 --> 00:12:36,922
‫"كيت"؟‬

212
00:12:37,506 --> 00:12:39,049
‫ستتأخرين على الاجتماع.‬

213
00:12:40,134 --> 00:12:42,136
‫"شركة (كيت فوستر) للعلاقات العامة"‬

214
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
‫مرحباً؟‬

215
00:12:46,432 --> 00:12:49,268
‫ينتظرك السيد "نامب"‬
‫في نهاية الرواق، سيدتي.‬

216
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
‫شكراً.‬

217
00:13:02,656 --> 00:13:04,825
‫لا بأس.‬

218
00:13:04,909 --> 00:13:08,037
‫هيا أيتها الجبانة اللعينة، تمالكي...‬
‫مساء الخير.‬

219
00:13:09,246 --> 00:13:12,917
‫خصّصت الوقت لمراجعة...‬

220
00:13:13,000 --> 00:13:15,753
‫المواد التي وفّرتها مع شريكك السيد "مال".‬

221
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
‫هل كل شيء بخير؟‬

222
00:13:22,259 --> 00:13:27,473
‫أجل، عليّ أن أحذّرك‬
‫بأنني أعاني يوماً عصيباً... اليوم.‬

223
00:13:29,266 --> 00:13:31,936
‫عرفنا للتو أنّ شريكي "ستيف"،‬

224
00:13:33,020 --> 00:13:35,189
‫"ستيف"...‬

225
00:13:36,357 --> 00:13:37,233
‫يحتضر.‬

226
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
‫بسبب السرطان.‬

227
00:13:41,028 --> 00:13:42,154
‫في الثدي.‬

228
00:13:42,696 --> 00:13:45,449
‫ليس شائعاً لدى الرجال،‬

229
00:13:46,450 --> 00:13:48,285
‫إنه شائع جداً لدى النساء.‬

230
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
‫أجل.‬

231
00:13:53,415 --> 00:13:57,002
‫على أيّ حال، أنا آسف‬
‫لأنه لم يتمكّن من حضور الاجتماع،‬

232
00:13:57,086 --> 00:13:59,839
‫لكن كما تتصوّرين، فقد أخذ بعض الوقت لـ...‬

233
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
‫لينظّم أموره.‬

234
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
‫ويودّع المقرّبين منه.‬

235
00:14:04,426 --> 00:14:05,302
‫ها نحن!‬

236
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
‫يا إلهي!‬

237
00:14:09,181 --> 00:14:10,641
‫أنا آسف جداً.‬

238
00:14:12,726 --> 00:14:15,563
‫- أرجوك أن تأخذ كل الوقت...‬
‫- لان لا بأس.‬

239
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
‫إنه يافع جداً وأب.‬

240
00:14:22,695 --> 00:14:26,448
‫إذاً، أحببنا الطابقين‬
‫الثاني والـ3 لكم، صحيح؟‬

241
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‫صحيح.‬

242
00:14:27,449 --> 00:14:30,160
‫والآن، هذا الطابق الرئيسي‬
‫والقبو المفروشين،‬

243
00:14:30,244 --> 00:14:31,871
‫يُمكن استعمالهما للتأجير، اتفقنا؟‬

244
00:14:31,954 --> 00:14:33,497
‫هكذا يكون لديكما دخل إضافي؟‬

245
00:14:33,956 --> 00:14:35,541
‫- أظن ذلك.‬
‫- ليس سيئاً.‬

246
00:14:35,624 --> 00:14:38,544
‫ليس سيئاً؟ حسناً يا "فينس"، لا تبدو راضياً،‬

247
00:14:38,627 --> 00:14:41,130
‫رغم أنني أريتكما منازل مذهلة طوال اليوم.‬

248
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
‫ليس أسهل رجل لإثارة إعجابه،‬
‫أليس كذلك يا "ماركي مارك"؟‬

249
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
‫إنها شقة رائعة بالتأكيد، لكنها...‬

250
00:14:47,219 --> 00:14:48,304
‫ماذا؟‬

251
00:14:48,637 --> 00:14:51,515
‫كانت لدينا تجارب سيئة جداً في الماضي‬
‫مع المستأجرين.‬

252
00:14:51,599 --> 00:14:54,143
‫ذات مرة، أخذ رجل كل شيء، حتى كرسي الحمّام.‬

253
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
‫أجل، المستأجرون غير مضمونين.‬

254
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
‫لكن بين الحين والآخر، تجدان الشخص المثالي.‬

255
00:15:00,608 --> 00:15:04,445
‫- أظن أنك محقة.‬
‫- أعني، انظرا إلى هذا المنزل الرائع.‬

256
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
‫يا للهول!‬

257
00:15:06,989 --> 00:15:08,574
‫حتى أنه لديكما زاوية اليخنة.‬

258
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
‫لصنع اليخنة.‬

259
00:15:11,118 --> 00:15:13,621
‫لا تجعلاني أبدأ بالكلام‬
‫عن حوض الاستحمام في الحمّام.‬

260
00:15:13,704 --> 00:15:16,498
‫وذاك العرزال الجميل في الباحة الخلفية.‬

261
00:15:18,167 --> 00:15:22,004
‫أتعرف؟ هذه الشقة‬
‫ستكون رائعة جداً لمحترفين شبان.‬

262
00:15:23,005 --> 00:15:28,260
‫أو لمحترف شاب تقريباً‬
‫مع طفل صغير مختلط العرق؟‬

263
00:15:28,344 --> 00:15:30,679
‫- إنه مثالي نوعاً ما.‬
‫- بالطبع.‬

264
00:15:31,221 --> 00:15:32,932
‫الدخل الإضافي سيكون امتيازاً.‬

265
00:15:33,015 --> 00:15:35,768
‫لطالما أردت طفلاً كجار.‬

266
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
‫أيمكننا التوقف قليلاً؟‬

267
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
‫أجل، حسناً.‬

268
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
‫لمعلوماتك، أنا أدعم نيلك من ذاك الحقير.‬

269
00:15:48,113 --> 00:15:51,951
‫لا يغيّر هذا واقع‬
‫أنك خبّأت شيئاً عني... مجدداً.‬

270
00:15:52,034 --> 00:15:56,080
‫اسمع، أشعر بالسوء بشأن مسألة "براد"،‬
‫أنت تعرف هذا.‬

271
00:15:57,498 --> 00:16:00,250
‫لكن جزء من عملي، بصفتي شريكتك،‬

272
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
‫هو عدم إخبارك بالأمور‬
‫التي أعرف أنها ستُزعجك.‬

273
00:16:03,462 --> 00:16:04,463
‫"آن"، أرجوك!‬

274
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
‫لم تخبريني عن ذهابك إلى عيادة إجهاض.‬

275
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
‫- هل تذكرين هذا؟‬
‫- "ليونيل"!‬

276
00:16:10,135 --> 00:16:12,638
‫- كم تبعد السيارة؟‬
‫- إنها بعيدة جداً.‬

277
00:16:17,476 --> 00:16:19,687
‫أتريدين أن تعرفي شيئاً‬

278
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
‫كنت أخفيه عنك لنكون متعادلين؟‬

279
00:16:22,564 --> 00:16:25,442
‫أعرف أنه من الغريب‬
‫أنّ "أليس" عرفت بأمر عدم زواجنا‬

280
00:16:25,526 --> 00:16:28,904
‫وقد علّقت على الموضوع لسبب ما،‬
‫لا أعرف ما هو،‬

281
00:16:29,446 --> 00:16:33,617
‫لكن هل فكّرت قط في سؤالي عن شعور حياله؟‬

282
00:16:37,579 --> 00:16:41,000
‫لم أتمكّن قط من التأنّق‬
‫أو إقامة حفل كبير كما فعلت أنت.‬

283
00:16:41,709 --> 00:16:42,876
‫لا أعني أنّ زفافك كان مسلّياً.‬

284
00:16:42,960 --> 00:16:45,462
‫أعرف من الخبرة أنه لم يكن مسلّياً،‬
‫لكنني أعني،‬

285
00:16:45,546 --> 00:16:47,589
‫يُقيم الآخرون حفلات زفاف مسلّية.‬

286
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
‫أشعر بأنني أحرم نفسي من شيء ما.‬

287
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
‫أيمكننا أن نتوقّف قليلاً؟‬

288
00:16:54,638 --> 00:16:55,806
‫انتظر هنا.‬

289
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
‫هلاّ تنزع هذه القبعة السخيفة وتُعطيني يدك.‬

290
00:17:04,857 --> 00:17:07,234
‫وفيما تفعل هذا،‬
‫هلاّ تتخلّص من هذا الخاتم المزيّف.‬

291
00:17:14,742 --> 00:17:21,457
‫"ليونيل"، أريدك أن تحصل‬
‫على كل ما حلمت به... ضمن المنطق.‬

292
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
‫هل تقبل الزواج بي؟‬

293
00:17:29,715 --> 00:17:32,092
‫- أرفض باحترام.‬
‫- ماذا؟‬

294
00:17:32,176 --> 00:17:35,846
‫"آن"، هذا كل ما أردته قط،‬
‫لكن حين تتزوّجينني،‬

295
00:17:35,929 --> 00:17:38,891
‫أريد أن تفعلي ذلك‬
‫لأنني الشاب الأكثر وسامة في الغرفة،‬

296
00:17:38,974 --> 00:17:42,686
‫وليس لأنك تعوّضينني عن كذبة‬
‫أخبرتني بها عن زوجك السابق.‬

297
00:17:43,270 --> 00:17:44,188
‫هل أنت جاد؟‬

298
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
‫أسرع يا صاحب العنق المترهّلة.‬

299
00:18:01,997 --> 00:18:03,749
‫"اتصال فائت من (كيت)‬
‫آلو؟ أيمكنك أن تتصلي بي؟"‬

300
00:18:03,832 --> 00:18:05,042
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

301
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
‫"مرحباً، هذه أنا، ثمة شيء في إبطي.‬

302
00:18:10,047 --> 00:18:14,093
‫أنا واثقة من أنّ الطبيب‬
‫يلمّح إلى السرطان أو الإيدز أو...‬

303
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
‫اتصلي بي... إنه مُميت!"‬

304
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
‫اركض!‬

305
00:18:30,943 --> 00:18:34,404
‫سأقول هذا ببساطة،‬
‫أعرف أنه في اللحظة الأخيرة، لكن...‬

306
00:18:34,571 --> 00:18:37,616
‫أظن أنّ الجميع‬
‫كان بوسعهم ارتداء ملابس أفضل.‬

307
00:18:37,699 --> 00:18:39,034
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

308
00:18:41,328 --> 00:18:43,539
‫"رودا"، أنت بحال مزرية،‬
‫استعملي الملعقة رجاءً.‬

309
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
‫"هل يهزم توت الغوجي السرطان؟"‬

310
00:18:45,124 --> 00:18:48,794
‫هذا صحيح يا "رودا"، استعملي الملعقة للشاي.‬

311
00:18:49,837 --> 00:18:54,133
‫حرّكي الشاي بـ... لا يا حبيبتي، حرّكي الشاي.‬

312
00:18:54,216 --> 00:18:56,510
‫اصمتي يا "روزي"، أوشك على معرفة‬
‫إن كنت مصابة بالسرطان.‬

313
00:18:56,593 --> 00:18:58,512
‫ماذا؟ يا إلهي يا "كيت".‬

314
00:19:01,390 --> 00:19:02,432
‫أنا "كيت".‬

315
00:19:04,017 --> 00:19:06,395
‫فترة ما حول سن اليأس؟‬

316
00:19:07,563 --> 00:19:09,106
‫لا يصدق!‬

317
00:19:09,189 --> 00:19:12,192
‫العبرة من الموضوع أنك لست مصابة بالسرطان.‬

318
00:19:12,276 --> 00:19:16,155
‫أجل، والعبرة الثانية‬
‫أنني بلغت خريف العمر فجأةً.‬

319
00:19:17,030 --> 00:19:19,158
‫يا إلهي! كأنني مصابة بالسرطان.‬

320
00:19:19,241 --> 00:19:22,786
‫- كفّي عن قول هذا.‬
‫- لا يهم، أنا عجوز مثل الـ"غولدن غيلرز".‬

321
00:19:24,955 --> 00:19:25,789
‫أليس كذلك؟‬

322
00:19:28,584 --> 00:19:30,878
‫والأسوأ أنّ "ناثان" سيعرف ذلك،‬

323
00:19:30,961 --> 00:19:33,172
‫وسيرغب في أن يجعلني أحمل.‬

324
00:19:33,255 --> 00:19:36,884
‫- أجل، لست مخطئة في هذا على الأرجح.‬
‫- ربما أريد طفلاً آخر أيضاً.‬

325
00:19:36,967 --> 00:19:38,427
‫لكن ليس الآن.‬

326
00:19:39,803 --> 00:19:41,972
‫يا إلهي! ليتني أملك مزيداً من الوقت. تباً!‬

327
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
‫أجل، لا تملكين الوقت.‬

328
00:19:44,766 --> 00:19:46,018
‫شكراً يا "فرانك".‬

329
00:19:46,685 --> 00:19:48,061
‫أنا أدعمك.‬

330
00:19:48,478 --> 00:19:50,606
‫أنا عرّابتك اللعينة.‬

331
00:19:51,815 --> 00:19:54,026
‫- وأنا عرّابتك. اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

332
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
‫حذاؤك جميل ونظيف دائماً.‬

333
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
‫كأنه يتحدّى الطبيعة.‬

334
00:20:01,992 --> 00:20:04,494
‫تباً يا "فرانكي"! أجل.‬

335
00:20:07,581 --> 00:20:09,750
‫ماذا؟ "فرانكي"!‬

336
00:20:10,459 --> 00:20:11,335
‫ماذا؟‬

337
00:20:13,670 --> 00:20:15,547
‫- هيا!‬
‫- لم أعد أحتمل!‬

338
00:20:51,917 --> 00:20:57,464
‫"هل سبق أن نوّمكم هذا الرجل‬
‫تنويماً مغنطيسياً؟"‬

339
00:21:04,846 --> 00:21:11,520
‫"هل سبق أن نوّمكم هذا الرجل‬
‫تنويماً مغنطيسياً؟ الحدث عام"‬

