﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:21,855 --> 00:00:24,023 
‫أين "نجمة النار" و"الرجل الآلي"؟

4
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
{\an8}‫سيفوتان عرض الحزم المثالي الخاص بي.

5
00:00:28,611 --> 00:00:30,280 
‫عرض الحزم المثالي الخاص بي.

6
00:00:30,739 --> 00:00:31,614
{\an8}‫ما هو؟

7
00:00:31,740 --> 00:00:34,993
{\an8}‫عرض! الحزم!

8
00:00:35,410 --> 00:00:38,288 
‫المثالي!

9
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
{\an8}‫سأُريكم جميعكم كيف تحزمون
‫أمتعتكم بمثالية

10
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
{\an8}‫من أجل رحلة الغد.

11
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
{\an8}‫صديقي، نحن نعرف كيف نحزم الأمتعة.

12
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
{\an8}‫كل ما تجيد القيام به هو إلقاء الخردة
‫في حقيبة

13
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
{\an8}‫وهذا قذر وخطير.

14
00:00:49,758 --> 00:00:52,302 
‫ألا تذكر ما حصل العام الفائت؟

15
00:00:52,469 --> 00:00:57,140 
‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)،
‫اسمه هو اسمي أيضاً.

16
00:00:57,223 --> 00:00:58,433 
‫واسمك أنت كذلك.

17
00:00:58,516 --> 00:01:00,977 
‫كلما خرجنا، يصرخ الجميع دائماً

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,480 
‫ها هو (جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)

19
00:01:06,066 --> 00:01:11,029 
‫(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)،
‫اسمه هو اسمي أيضاً. "

20
00:01:11,863 --> 00:01:13,823 
‫قال الطبيب أنّنا لن نسير مجدداً.

21
00:01:13,907 --> 00:01:15,533 
‫أجل، ولكن انظري إلينا الآن.

22
00:01:17,660 --> 00:01:19,412 
‫اكتفيت من انتظار هذين الاثنين

23
00:01:19,496 --> 00:01:21,915 
‫يبدأ عرض الحزم المثالي الخاص بي الآن.

24
00:01:21,998 --> 00:01:23,750 
‫من الأفضل ألا يكون هذا مضجراً.

25
00:01:23,833 --> 00:01:26,294 
‫أظنّ أنّكما ستجدانه العكس تماماً.

26
00:01:29,464 --> 00:01:31,633 
‫"مدرسة حزم الأمتعة"

27
00:01:31,716 --> 00:01:35,428 
‫كيف الحال يا برج "التايتان"؟

28
00:01:35,512 --> 00:01:37,514 
‫هل تستمتعون بوقتكم؟

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,351 
‫أعجز عن سماعكما!

30
00:01:43,269 --> 00:01:44,771 
‫هذا ما أتحدّث عنه!

31
00:01:44,854 --> 00:01:47,649 
‫أتظنّون أيّها الأطفال أنّ حزم الأمتعة
‫ليس مسلياً؟

32
00:01:47,816 --> 00:01:49,400 
‫حزم الأمتعة للجدّات، صحيح؟

33
00:01:50,193 --> 00:01:51,069 
‫خطأ.

34
00:01:51,152 --> 00:01:54,739 
‫حزم الأمتعة هو الطريقة الحيوية المسلية
‫الجديدة يا أصدقاء!

35
00:01:54,823 --> 00:01:56,491 
‫لنفتح هذه الحقيبة

36
00:01:56,574 --> 00:02:00,829 
‫ونكتشف كيف نطوي القمصان
‫كي تأخذ حيز أقلّ.

37
00:02:01,955 --> 00:02:02,956 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

38
00:02:03,540 --> 00:02:06,209 
‫وجدت مكان الاختباء الخاص بنا
‫من خلال سعيك.

39
00:02:06,292 --> 00:02:08,795 
‫أنا في منتصف عرض الحزم المثالي
‫الخاص بي.

40
00:02:08,878 --> 00:02:11,631 
‫انسى الأمر يا رجل، أنت الفائز الكبير!

41
00:02:15,260 --> 00:02:17,595 
‫خطاب!

42
00:02:18,012 --> 00:02:20,723 
‫لا يسعني التصديق، الأمر يحصل أخيراً

43
00:02:20,807 --> 00:02:22,267 
‫هذا شرف لي.

44
00:02:24,227 --> 00:02:26,396 
‫أظنّني بدأت أولاً...

45
00:02:27,105 --> 00:02:30,358 
‫كصبي صغير يعمل في سيرك صغير،
‫وحده ويُساء فهمه...

46
00:02:32,527 --> 00:02:34,195 
‫يظنّ أنّ الكأس حقيقية.

47
00:02:37,073 --> 00:02:38,366 
‫يجب أن تنضجا أنتما الاثنان!

48
00:02:38,449 --> 00:02:41,411 
‫لا يظنّ بأنّنا راشدان تماماً.

49
00:02:41,494 --> 00:02:42,370 
‫ماذا؟

50
00:02:43,329 --> 00:02:44,247 
‫لو سمحت

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,677 
‫نحن راشدان صديقي، أنت لا تعرف حتّى.

52
00:02:59,888 --> 00:03:02,181 
‫"الفتى الوحش".

53
00:03:03,141 --> 00:03:04,934 
‫هل تريد الدخول إلى المرحاض؟

54
00:03:05,643 --> 00:03:06,477 
‫سأصطحبك إليه.

55
00:03:07,270 --> 00:03:08,938 
‫يمكن للمرحاض أن ينتظر!

56
00:03:09,147 --> 00:03:11,816 
‫سننطلق في رحلتنا غداً عند الـ5 صباحاً
‫بالضبط

57
00:03:11,900 --> 00:03:13,526 
‫أريد أن يكون الجميع في أسرّتهم
‫بأسرع وقت ممكن.

58
00:03:13,610 --> 00:03:16,738 
‫تمّ حزم الأمتعة بمثالية،
‫وبالتالي نحن جاهزون للانطلاق في الصباح.

59
00:03:16,821 --> 00:03:18,615 
‫وأنتما الاثنان، إلى النوم فوراً!

60
00:03:18,698 --> 00:03:20,950 
‫أرياني أنّكما تستطيعان أن تكونا بالغَين،
‫اتفقنا؟

61
00:03:21,034 --> 00:03:23,036 
‫- لك هذا.
‫- هذا مفهوم.

62
00:03:25,455 --> 00:03:27,415 
‫"تويت"

63
00:03:29,584 --> 00:03:30,919 
‫"كواك"

64
00:03:31,002 --> 00:03:32,253 
‫"كواك"

65
00:03:32,337 --> 00:03:34,172 
‫"شيرب"

66
00:03:40,970 --> 00:03:43,431 
‫- اخلدا إلى النوم!
‫- كيف ننام؟

67
00:03:43,598 --> 00:03:46,351 
‫مع كل هذه الطيور المجنونة
‫التي تصدر كل تلك الضجة؟

68
00:03:46,559 --> 00:03:48,645 
‫أنتما من تصدران هذه الضجة!

69
00:03:50,396 --> 00:03:53,316 
‫اهدأ أيّها الكلب، نحن نحاول أن ننام.

70
00:03:54,859 --> 00:03:57,403 
‫هدوء سيد حصان.

71
00:03:57,946 --> 00:03:58,780 
‫انضجا!

72
00:04:21,552 --> 00:04:24,055 
‫أبقتني تلك الحيوانات القذرة مستيقظاً
‫طوال الليل واستغرقت في النوم.

73
00:04:24,472 --> 00:04:25,932 
‫لقد تأخرنا! تحرّكوا يا فريق "التايتان".

74
00:04:26,015 --> 00:04:27,809 
‫استيقظوا وتحرّكوا! هيّا، فلنذهب.

75
00:04:31,354 --> 00:04:33,314 
‫أريد فقط العودة إلى السرير.

76
00:04:33,523 --> 00:04:35,441 
‫هيّا، لنكمل عرضنا هذا على الطريق.

77
00:04:35,525 --> 00:04:36,985 
‫"الفتى الوحش"،
‫أخبرني عن عدد الأفراد هنا.

78
00:04:37,652 --> 00:04:40,738 
‫1، 2، 3، 4، 5.

79
00:04:40,822 --> 00:04:41,656 
‫5 أشخاص.

80
00:04:41,739 --> 00:04:43,783 
‫جيد، جميعنا هنا، فلتبدأ الرحلة

81
00:04:43,866 --> 00:04:44,951 
‫يجب أن نستغل الوقت.

82
00:04:51,124 --> 00:04:52,667 
‫صباح الخير لكم.

83
00:04:53,084 --> 00:04:54,168 
‫أيّها الأصدقاء "التايتان"؟

84
00:04:54,669 --> 00:04:55,503 
‫مرحباً؟

85
00:04:56,087 --> 00:04:57,130 
‫أيّها الأصدقاء "التايتان"؟

86
00:04:58,923 --> 00:05:01,467 
‫"الرجل الآلي"، رحل أعضاء "التايتان"
‫الآخرين!

87
00:05:01,551 --> 00:05:02,969 
‫حسناً، لا يمكن أن يكونوا نسيوا أمرنا.

88
00:05:03,052 --> 00:05:05,471 
‫ربّما أكلتهم الوحوش؟

89
00:05:05,972 --> 00:05:07,473 
‫- الوحوش؟
‫- أجل.

90
00:05:07,557 --> 00:05:10,518 
‫الوحوش في الخزانة وتحت الأسرّة.

91
00:05:10,601 --> 00:05:12,687 
‫تزحف من الظلال...

92
00:05:12,770 --> 00:05:15,231 
‫وتستخدم أفواهها الرهيبة

93
00:05:15,315 --> 00:05:17,025 
‫لتبتلعهم بأكلمهم.

94
00:05:19,235 --> 00:05:21,195 
‫يا للهول!

95
00:05:21,404 --> 00:05:22,864 
‫ماذا سنفعل؟

96
00:05:22,947 --> 00:05:25,867 
‫قال الصديق "روبن" أنّه علينا أن نكبر.

97
00:05:25,950 --> 00:05:27,577 
‫ونُثبت أنّنا قادران على أن نكون بالغين.

98
00:05:27,660 --> 00:05:30,413 
‫دعنا إذاً نجعل صديقنا الراحل العزيز
‫"روبن" فخوراً

99
00:05:30,496 --> 00:05:33,458 
‫من خلال حماية أنفسنا والبرج من الوحوش

100
00:05:33,541 --> 00:05:35,460 
‫بتحوّلنا إلى بالغين.

101
00:05:35,543 --> 00:05:37,795 
‫إذاً، كيف يحمي البالغون أنفسهم
‫من الوحوش؟

102
00:05:39,547 --> 00:05:41,174 
‫- الأشراك الخداعية!
‫- الأشراك الخداعية!

103
00:06:10,203 --> 00:06:11,287 
‫"متفجرات"

104
00:06:15,708 --> 00:06:16,542 
‫"ثعابين حية"

105
00:06:19,587 --> 00:06:21,339 
‫- بالغون!
‫- بالغون!

106
00:06:26,803 --> 00:06:28,930 
‫لا! لقد نسيناها!

107
00:06:29,097 --> 00:06:33,601 
‫- تعني...
‫- أجل! لقد نسينا اليوسفي.

108
00:06:33,684 --> 00:06:34,936 
‫اليوسفي!

109
00:06:35,019 --> 00:06:36,521 
‫اليوسفي!

110
00:06:36,604 --> 00:06:38,940 
‫كيف يمكننا أن نغفل عن شيء واضح للغاية؟

111
00:06:39,232 --> 00:06:41,901 
‫- بدأت أشعر بالذعر!
‫- وأنا أيضاً.

112
00:06:41,984 --> 00:06:43,194 
‫اليوسفي!

113
00:06:43,277 --> 00:06:44,654 
‫أحتاج إلى بعض الفيتامين "سي".

114
00:06:44,946 --> 00:06:46,739 
‫أظنّ أنّني مصاب بداء الأسقربوط.

115
00:06:46,823 --> 00:06:48,991 
‫اليوسفي.

116
00:06:49,075 --> 00:06:51,119 
‫لن نصمد هنا.

117
00:06:51,410 --> 00:06:52,411 
‫ها هي.

118
00:06:56,958 --> 00:07:00,294 
‫سيدتي العزيزة،
‫ألقي التحية على طبقي الخاص

119
00:07:00,670 --> 00:07:04,215 
‫اللازانيا الحلوة باللحم.

120
00:07:04,966 --> 00:07:06,300 
‫طبق راقٍ.

121
00:07:06,384 --> 00:07:11,305 
‫دعنا نستمتع بهذه الوجبة التي
‫تليق بالراشدين بأسلوب الراشدين.

122
00:07:11,389 --> 00:07:13,933 
‫انظري إليّ، أستخدم منديلاً.

123
00:07:15,643 --> 00:07:17,937 
‫وأنا أستخدم أدوات الطعام.

124
00:07:19,564 --> 00:07:21,649 
‫رائع، هذه الفاصولياء الخضراء

125
00:07:21,858 --> 00:07:25,153 
‫مع صلصلة شوكولاتة بالكرز المركّزة.

126
00:07:25,611 --> 00:07:27,363 
‫الفاصولياء هي المفضّلة لديّ.

127
00:07:30,158 --> 00:07:30,992 
‫ممتاز.

128
00:07:31,242 --> 00:07:34,620 
‫تفضّلي، أنعشي فمك بهذه المياه الغازية.

129
00:07:35,079 --> 00:07:37,373 
‫أنا أحبّ فعلاً المياه الغازية.

130
00:07:37,457 --> 00:07:38,875 
‫لا تسألي كيف أصبحت غازية.

131
00:07:38,958 --> 00:07:40,334 
‫كيف أصبحت غازية؟

132
00:07:41,169 --> 00:07:43,421 
‫قلت لك ألّا تسألي.

133
00:07:48,801 --> 00:07:50,011 
‫- بالغون!
‫- بالغون!

134
00:07:50,970 --> 00:07:52,722 
‫"المدينة"

135
00:07:54,015 --> 00:07:57,727 
‫- لقد وصلنا.
‫- رائع، كانت رائحة السيارة نتنة.

136
00:07:57,977 --> 00:07:59,103 
‫على من يقع الذنب؟

137
00:08:00,146 --> 00:08:01,689 
‫عليّ أنا.

138
00:08:02,231 --> 00:08:04,400 
‫أيّها "الفتى الوحش"، أيقظ
‫"نجمة النار" و"الرجل الآلي".

139
00:08:06,694 --> 00:08:07,528 
‫يا أصدقاء؟

140
00:08:08,321 --> 00:08:10,239 
‫"نجمة"؟ "الرجل الآلي"؟

141
00:08:10,490 --> 00:08:11,365 
‫أين أنتما؟

142
00:08:12,116 --> 00:08:12,950 
‫أخي؟

143
00:08:15,119 --> 00:08:16,662 
‫ليسا في السيارة.

144
00:08:16,746 --> 00:08:19,457 
‫ماذا؟ كيف لم تلاحظا هذا حتّى الآن؟

145
00:08:19,999 --> 00:08:21,959 
‫لا أعرف كيف فاتني الأمر.

146
00:08:22,168 --> 00:08:23,836 
‫لا بدّ أنّهما بمفردهما في البرج؟

147
00:08:23,920 --> 00:08:25,505 
‫يجب أن نعود إلى المنزل
‫قبل أن يُدمّرا المكان

148
00:08:25,588 --> 00:08:26,589 
‫أو يتسبّبا بالأذى لنفسيهما.

149
00:08:32,053 --> 00:08:34,388 
‫معدتي متوعّكة

150
00:08:34,722 --> 00:08:37,475 
‫ربّما اللازانيا المحلاة والفاصولياء الخضراء

151
00:08:37,558 --> 00:08:40,811 
‫والمياه الغازية لم تكن أفضل الأفكار.

152
00:08:41,187 --> 00:08:44,649 
‫أن يكون المرء راشداً
‫هو أمر أصعب ممّا تخليت.

153
00:08:46,651 --> 00:08:48,069 
‫- الوحوش!
‫- الوحوش!

154
00:08:48,152 --> 00:08:49,570 
‫ستلتهمنا!

155
00:08:53,658 --> 00:08:56,118 
‫من نخدع؟ لا نعرف كيف نكون بالغين

156
00:08:56,202 --> 00:08:58,329 
‫هل ستعمل حتّى أشراكنا الخداعية؟

157
00:08:58,412 --> 00:09:00,873 
‫يجب أن نحاول أيّها "الرجل الآلي"،
‫حان الوقت...

158
00:09:01,999 --> 00:09:04,210 
‫- لنكون بالغين.
‫- يا للهول!

159
00:09:04,710 --> 00:09:06,504 
‫هيّا

160
00:09:10,591 --> 00:09:11,801 
‫هيّا!

161
00:09:19,225 --> 00:09:23,145 
‫- لن تلتهمينا أيّتها الوحوش!
‫- لنكن بالغين.

162
00:10:21,912 --> 00:10:25,082 
‫لقد نجحنا!
‫أنقذنا البرج من هذه الوحوش الرهيبة.

163
00:10:25,166 --> 00:10:27,710 
‫نحن بالغان فعلاً.

164
00:10:28,753 --> 00:10:30,004
{\an8}‫- بالغان!
‫- بالغان!

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,179
{\an8}‫المهرجان.

166
00:10:38,262 --> 00:10:42,266
{\an8}‫ما الذي قد يجعلنا نشعر بأننا على قيد
‫الحياة أكثر من الألعاب المبنية على عجل؟

167
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
{\an8}‫هل سأكون مشوّهاً؟ ألن أكون مشوّهاً؟
‫لا أعرف.

168
00:10:45,895 --> 00:10:48,648
{\an8}‫أستمتع فعلاً بالقطن المُحلى.

169
00:10:50,274 --> 00:10:53,444
{\an8}‫أريد فقط أن ألعب هذه الألعاب السخيفة
‫وأفوز ببعض الجوائز عزيزي.

170
00:10:53,527 --> 00:10:54,904 
‫من هم غريبو الأطوار هؤلاء؟

171
00:11:01,786 --> 00:11:03,788
{\an8}‫"مخادعو المهرجان"

172
00:11:03,871 --> 00:11:06,123 
‫هؤلاء هم مخادعو المهرجان،
‫يُديرون الألعاب.

173
00:11:06,374 --> 00:11:08,084 
‫كم هذا رائع!

174
00:11:08,167 --> 00:11:12,046 
‫أشكركم أيّها المخادعون اللطفاء
‫لجلب الفرح للعالم بأكمله.

175
00:11:12,129 --> 00:11:15,466 
‫لا، "نجمة"، مهمتهم هي التلاعب بالألعاب
‫كي لا يفوز أحد.

176
00:11:16,342 --> 00:11:17,176 
‫أشرار!

177
00:11:19,387 --> 00:11:21,472 
‫إذاً، لا يمكننا الفوز بهذه الهدايا الكبيرة؟

178
00:11:21,555 --> 00:11:23,432 
‫ليس إن وقف المخادعون في الطريق.

179
00:11:23,516 --> 00:11:26,185 
‫ولكنني أريد حصاناً صغيراً الآن!

180
00:11:26,268 --> 00:11:28,312 
‫ستحصل على حصانك المحشو
‫أيّها "ألفتى الوحش"

181
00:11:28,396 --> 00:11:32,400 
‫لأنّ هؤلاء المخادعين لم يفوزوا يوماً
‫في وجه فريق "تين تايتان".

182
00:11:32,566 --> 00:11:33,484 
‫أيّها "التايتان"، انطلق!

183
00:11:34,944 --> 00:11:35,986 
‫"الجائزة"

184
00:11:47,039 --> 00:11:48,416 
‫"الغراء القوي"

185
00:11:58,300 --> 00:12:00,636 
‫أخبرتكم أنّ المخادعين لن يسمحوا لنا بالفوز.

186
00:12:00,719 --> 00:12:03,013 
‫كنت محقّة، "نجمة"، لا تهدري مالك.

187
00:12:03,097 --> 00:12:04,390 
‫ولكن حريّ بي ذلك.

188
00:12:04,557 --> 00:12:07,059 
‫يجب أن أفوز بالسمكة الذهبية.

189
00:12:07,143 --> 00:12:10,396 
‫لا "نجمة"، هذه أقسى ألعاب المخادعين.

190
00:12:10,479 --> 00:12:12,523 
‫- هل لأنّهم يتلاعبون بها أيضاً؟
‫- لا.

191
00:12:12,731 --> 00:12:14,733 
‫لأنّها الوحيدة التي لا يتمّ التلاعب بها

192
00:12:15,067 --> 00:12:16,569 
‫قد تفوزين بالسمكة على الأرجح

193
00:12:17,027 --> 00:12:21,198 
‫ولكن مهما فعلت، ستموت في غضون أيّام.

194
00:12:23,617 --> 00:12:25,661 
‫حسناً، يجب أن أتحدّى هؤلاء المخادعين

195
00:12:25,744 --> 00:12:27,496 
‫أُراهن بأنّ قوة حبي

196
00:12:27,580 --> 00:12:30,499 
‫ستُبقي السمكة الذهبية حية لسنوات عديدة.

197
00:12:32,918 --> 00:12:33,836 
‫حسناً "نجمة"

198
00:12:33,919 --> 00:12:36,922 
‫كل ما عليك فعله هو إدخال الكرة في الوعاء

199
00:12:37,006 --> 00:12:37,923 
‫أنا أؤمن بك.

200
00:12:56,775 --> 00:12:58,652 
‫لقد فزت بالسمكة الذهبية

201
00:12:59,320 --> 00:13:02,490 
‫والكيس البلاستيكي وماء السمكة

202
00:13:02,573 --> 00:13:04,783 
‫وكأنّها 3 جوائز في واحدة.

203
00:13:08,120 --> 00:13:09,121 
‫لاذع.

204
00:13:09,747 --> 00:13:13,083 
‫يا أصدقاء، من الأفضل أن نُغادر المكان،
‫أظنّ بأنّنا أزعجنا المخادعين

205
00:13:13,167 --> 00:13:15,461 
‫أجل، إنّهم يرمقوننا بنظرة شريرة.

206
00:13:18,506 --> 00:13:20,508 
‫رائحتها مثل نظرة طبيعية لي.

207
00:13:20,716 --> 00:13:22,426 
‫إلى اللقاء أيّها المخادعون.

208
00:13:25,429 --> 00:13:27,264 
‫"السمكة

209
00:13:27,556 --> 00:13:29,683 
‫تسبح في الهواء."

210
00:13:32,811 --> 00:13:35,648 
‫"نجمة"، حري بك ألا تتعلقي كثيراً بها.

211
00:13:35,731 --> 00:13:38,359 
‫أجل، ستموت هذه السمكة عمّا قريب،
‫أتذكرين؟

212
00:13:38,442 --> 00:13:42,530 
‫لهذه السمكة اسم، اخترت لها اسم...

213
00:13:43,447 --> 00:13:44,698
{\an8}‫"السمكة"

214
00:13:46,158 --> 00:13:47,660 
‫غادرت السمكة الوعاء.

215
00:13:50,079 --> 00:13:51,997 
‫هذا خطأي، إنّها على قيد الحياة

216
00:13:52,081 --> 00:13:53,916 
‫كنت فقط أنظر إلى قطعة الخبز هناك.

217
00:13:56,293 --> 00:13:57,503 
‫الحمد لله!

218
00:13:57,586 --> 00:14:00,172 
‫عرفت أنّ حبّي سيبقيها على قيد الحياة.

219
00:14:00,256 --> 00:14:02,007 
‫الحب وربّما بعض الماء النظيف.

220
00:14:02,091 --> 00:14:04,343 
‫مياهها الحالية غير مقبولة؟

221
00:14:04,426 --> 00:14:07,763 
‫إنّها تسبح أساساً في عصائرها الخاصة،
‫هذا مقرف.

222
00:14:08,138 --> 00:14:09,890 
‫ليس مقرفاً.

223
00:14:12,101 --> 00:14:14,270 
‫إن أردت أن تطيلي عمر حيواناتك الأليفة

224
00:14:14,478 --> 00:14:17,106 
‫هناك 5 أمور أساسية تحتاج إليها
‫السمكة الذهبية لتعيش.

225
00:14:17,314 --> 00:14:18,857 
‫العنصر الأول، وعاء للسمك.

226
00:14:18,941 --> 00:14:20,985 
‫الثاني، مياه نظيفة.

227
00:14:21,068 --> 00:14:23,988 
‫الثالث، مجموعة من الحصى والزهرية فقط.

228
00:14:24,071 --> 00:14:25,406 
‫الرابع، طعام السمك.

229
00:14:25,489 --> 00:14:27,533 
‫والخامس، قطعة خشب صغيرة للزينة

230
00:14:27,616 --> 00:14:29,827 
‫تعلق فيها السمكة باستمرار.

231
00:14:31,745 --> 00:14:35,249 
‫السمكة سعيدة الآن في وعائها

232
00:14:35,332 --> 00:14:38,294 
‫وسأستمر بالاستمتاع بكيس ماء السمك.

233
00:14:42,298 --> 00:14:44,842 
‫ستكون حياة السمكة طويلة ومريحة

234
00:14:44,925 --> 00:14:46,010 
‫في منزلها الجديد.

235
00:14:46,093 --> 00:14:46,927 
‫حياة طويلة.

236
00:14:47,595 --> 00:14:48,888 
‫أعطيها يوم كحدّ أقصى.

237
00:14:48,971 --> 00:14:50,848 
‫يوم ونصف، أنا متفاؤل شديد.

238
00:14:51,765 --> 00:14:56,937 
‫أخبرتكم أن قوّة حبّي ستُبقي
‫السمكة على قيد الحياة لسنوات عديدة

239
00:14:57,021 --> 00:14:58,814 
‫وسنكبر معاً

240
00:14:59,064 --> 00:15:01,817 
‫وسأُعطيها أدوية السمك
‫المخصصة لكبار السن.

241
00:15:02,026 --> 00:15:04,445
{\an8}‫وسيكون الأمر رائعاً.

242
00:15:04,612 --> 00:15:09,450 
‫والآن، أيّتها السمكة،
‫دعينا نستمتع بأنشطة اليوم معاً.

243
00:15:09,617 --> 00:15:13,120 
‫"عزيزتي خذيني إلى العمق
‫حيث التردد منخفض

244
00:15:13,203 --> 00:15:16,916 
‫دعيني أسمع صوت الطبل من الطبل 808

245
00:15:16,999 --> 00:15:18,542 
‫- اغمريني بهذا القرع.
‫- أجل.

246
00:15:18,626 --> 00:15:20,419 
‫- أذهليني بأدائك.
‫- أجل.

247
00:15:20,502 --> 00:15:23,297 
‫اسحبيني على الأرض

248
00:15:23,380 --> 00:15:25,758 
‫- اجعلي الأمر منخفضاً.
‫- منخفضاً.

249
00:15:26,258 --> 00:15:29,803 
‫لدينا نفس القلب الكبير، يضخ وينبض بقوة

250
00:15:29,887 --> 00:15:32,932 
‫لا داعي لأعرفك، نحن شبيهتان.

251
00:15:33,015 --> 00:15:35,184 
‫- أحبّ الأمر منخفض.
‫- أجل.

252
00:15:35,267 --> 00:15:36,852 
‫لا شيء للتحدّث حياله

253
00:15:36,936 --> 00:15:40,356 
‫لذا أبقي فمك مغلقاً وأخرجي الإيقاعات.

254
00:15:40,564 --> 00:15:44,652 
‫أحبّ البث الإذاعي، ينتابني شعور رائع

255
00:15:44,985 --> 00:15:47,613 
‫قد أرقص طوال الليل إن أمكنني

256
00:15:47,863 --> 00:15:49,448 
‫أُصدر ذاك الهدير دون سرعة الصوت

257
00:15:49,531 --> 00:15:54,703 
‫وأهزّ كل ما يوجد أسفل غطاء المحرك

258
00:15:54,787 --> 00:15:58,874 
‫وأجعل الأجواء حماسية

259
00:15:59,208 --> 00:16:02,002 
‫كما لو كان حلماً

260
00:16:02,086 --> 00:16:05,798 
‫فليُشاهدني الجميع أتحرّك،
‫ويكرهني من يغارون

261
00:16:05,881 --> 00:16:09,677 
‫أجل، سيحاولون جميعهم
‫أن يُثبتوا أنّهم قادرون

262
00:16:09,760 --> 00:16:11,261 
‫فلننزل إلى الأسفل"

263
00:16:13,055 --> 00:16:17,184 
‫عرفت أنّك ستعيشين حياة طويلة
‫وصحية أيّتها السمكة

264
00:16:17,267 --> 00:16:20,854 
‫أحلام سعيدة وسنلعب مجدداً غداً.

265
00:16:26,568 --> 00:16:29,488 
‫توفيت السمكة!

266
00:16:34,284 --> 00:16:35,202 
‫حسناً، أجل.

267
00:16:35,285 --> 00:16:36,704 
‫- توقعت حدوث هذا.
‫- مزعج.

268
00:16:36,912 --> 00:16:40,040 
‫ولكن لماذا؟

269
00:16:40,708 --> 00:16:43,085 
‫هذا ما يحصل لسمك المهرجانات، ينفق.

270
00:16:43,168 --> 00:16:44,962 
‫طلبت منك ألا تتعلقي بها.

271
00:16:45,546 --> 00:16:48,966 
‫"نجمة"، لحظة! انظري،
‫السمكة على قيد الحياة!

272
00:16:49,883 --> 00:16:50,759 
‫صحيح؟

273
00:16:50,843 --> 00:16:52,052 
‫لا، هذا خطأي

274
00:16:52,678 --> 00:16:54,096 
‫رأيت قطعة الخبز تلك مجدداً.

275
00:17:20,039 --> 00:17:22,916 
‫ظننت أنّني إن أحببتها كفاية

276
00:17:24,084 --> 00:17:25,085 
‫ستعيش.

277
00:17:25,377 --> 00:17:27,463 
‫"نجمة"، ليس خطؤك،
‫إنّه خطأ المخادعين.

278
00:17:27,546 --> 00:17:30,007 
‫لا، إنّه خطأي.

279
00:17:36,472 --> 00:17:38,766 
‫"نجمة"، لديك شبح سمكة يتعقّبك.

280
00:17:40,684 --> 00:17:43,228 
‫"بانونو".

281
00:17:43,562 --> 00:17:45,147 
‫"بانونو".

282
00:17:45,230 --> 00:17:47,608 
‫ماذا تعني "بانونو"؟

283
00:17:48,067 --> 00:17:50,652 
‫"بانونو".

284
00:17:51,361 --> 00:17:52,988
{\an8}‫سأبحث عنها في قاموس السمك.

285
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
{\an8}‫يقال هنا إنّ "بانونو" تعني "صديق"

286
00:17:56,408 --> 00:17:59,203
{\an8}‫والصداقة تعني ألا سمكة يتمّ التخلي عنها.

287
00:17:59,912 --> 00:18:02,498 
‫"نجمة"، لدى السمكة الشبح حساب لم ينتهِ

288
00:18:02,581 --> 00:18:05,459 
‫وتحتاج إلى مساعدتك لتحرير عائلتها
‫من المخادعين الأشرار.

289
00:18:05,876 --> 00:18:07,711 
‫"بانونو".

290
00:18:07,961 --> 00:18:11,673 
‫أيّتها السمكة، لم يكن حبي كافياً
‫لتبقيك على قيد الحياة

291
00:18:11,757 --> 00:18:15,260 
‫ولكنّه سيكون كافياً لتصحيح الخطأ
‫وإنهاء المهمة.

292
00:18:15,719 --> 00:18:18,472 
‫أرشدينا إلى الطريق أيّتها السمكة الشبح.

293
00:18:21,850 --> 00:18:23,227 
‫"بانونو".

294
00:18:24,603 --> 00:18:26,522 
‫"فوزوا بسمكة"

295
00:18:28,524 --> 00:18:31,902 
‫يا "نجمة النار"، أنقذي السمك الذهبي
‫وسنشتت نحن انتباه المخادعين.

296
00:18:31,985 --> 00:18:33,112 
‫يا فريق "التايتان"، انطلق!

297
00:18:45,541 --> 00:18:48,293 
‫ما رأيك بضربة قاضية؟

298
00:18:51,088 --> 00:18:52,923 
‫أيّتها الأسماك، بسرعة إلى الكيس

299
00:19:18,198 --> 00:19:19,992 
‫والآن رافقيني أيّتها الأسماك

300
00:19:20,075 --> 00:19:22,744 
‫وستسبحين بحرية في المحيط

301
00:19:29,126 --> 00:19:31,670 
‫تمّ إطلاق الأسماك إلى الحرية.

302
00:19:33,088 --> 00:19:34,256 
‫النصر!

303
00:19:40,304 --> 00:19:42,556 
‫"نجمة"، هذا لا يذهب
‫إلى قناة الصرف الصحي.

304
00:19:42,723 --> 00:19:45,184 
‫أجل، لقد وضعت هذه الأسماك
‫في مجموعة قذارة.

305
00:19:46,435 --> 00:19:48,896 
‫إذاً، فشلت مجدداً؟

306
00:19:54,276 --> 00:19:55,277 
‫ما هذه؟

307
00:19:58,155 --> 00:20:00,282 
‫هل هي سعيدة بكونها أشباح؟

308
00:20:00,365 --> 00:20:02,659 
‫أفترض أنّه أفضل من العيش في وعاء صغير

309
00:20:02,743 --> 00:20:04,494 
‫والسباحة في دائرة طوال النهار.

310
00:20:04,578 --> 00:20:06,788 
‫إذاً لم أفشل أيّـتها السمكة.

311
00:20:06,872 --> 00:20:09,791 
‫لا يا فتاة، لقد أنهيت العمل غير المنتهي.

312
00:20:09,875 --> 00:20:12,336 
‫وكل ما كان عليك فعله هو رميها.

313
00:20:13,003 --> 00:20:16,256 
‫كم هذا رائع! إلى اللقاء أيتها السمكة.

314
00:20:17,090 --> 00:20:18,508 
‫"بانونو".

315
00:20:19,801 --> 00:20:24,431 
‫سأفكّر فيك دائماً عندما أستمتع بالماء
‫مع الطحالب اللذيذ.

316
00:20:29,186 --> 00:20:31,438 
‫- حسناً، هذا فقط...
‫- لا يمكنني حتّى...

317
00:20:58,674 --> 00:21:01,510 
‫ترجمة "أماني يحيى"

