﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:26,025 --> 00:00:27,694 
‫اليوم السابق لعيد الميلاد

4
00:00:28,278 --> 00:00:30,530
{\an8}‫أتذكرون عندما كنا نتحمّس حيال هذا؟

5
00:00:30,613 --> 00:00:31,865
{\an8}‫من الصعب التحمّس

6
00:00:31,948 --> 00:00:34,242
{\an8}‫عندما يرفض "سانتا" إعطاءنا أي هدية.

7
00:00:34,325 --> 00:00:37,120
{\an8}‫ماذا فعلنا ليُعاملنا بهذه الطريقة؟

8
00:00:37,203 --> 00:00:39,372 
‫منعناه من السيطرة على كل الأعياد.

9
00:00:39,456 --> 00:00:42,250
{\an8}‫نحن أغبياء لمحاولة ردع ذاك الرجل
‫السمين السعيد

10
00:00:42,333 --> 00:00:45,962 
‫والآن لن نجد أي هدية تحت الشجرة،
‫وستبقى الجوارب الطويلة فارغة

11
00:00:46,504 --> 00:00:47,338
{\an8}‫إلى الأبد.

12
00:00:47,881 --> 00:00:49,048
{\an8}‫هذا غير ممكن.

13
00:00:50,091 --> 00:00:51,676 
‫لدينا هدايا!

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,845
{\an8}‫هل ابتاع لنا "سانتا" فعلاً الهدايا؟

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,764
{\an8}‫وأحضرها مبكراً، يا للروعة!

16
00:01:00,393 --> 00:01:02,228 
‫- الفحم؟
‫- هذا فحم.

17
00:01:02,395 --> 00:01:04,189 
‫لم يُحضر لنا "سانتا" سوى...

18
00:01:04,355 --> 00:01:05,356 
‫الفحم.

19
00:01:09,944 --> 00:01:12,614 
‫لدينا الفحم!

20
00:01:12,697 --> 00:01:13,948 
‫ليركب الجميع!

21
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
{\an8}‫الفحم!

22
00:01:16,034 --> 00:01:16,993 
‫الفحم!

23
00:01:17,077 --> 00:01:17,994 
‫الفحم.

24
00:01:18,078 --> 00:01:19,996 
‫الفحم!

25
00:01:20,080 --> 00:01:23,166 
‫الفحم هو القوة التي تُزوّد العالم بالطاقة!

26
00:01:23,249 --> 00:01:26,085
{\an8}‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

27
00:01:26,503 --> 00:01:28,004
{\an8}‫لا!

28
00:01:28,671 --> 00:01:30,048 
‫"سانتا كلوز"؟

29
00:01:30,173 --> 00:01:31,925 
‫الفحم هدية غير قيّمة

30
00:01:32,008 --> 00:01:36,387 
‫وحدهم الأطفال الرهيبون يحصلون على الفحم،
‫والجميع يعرف هذا؟

31
00:01:36,471 --> 00:01:37,514 
‫"الحليب"

32
00:01:37,597 --> 00:01:39,265 
‫إذاً ما زلت غاضباً منا؟

33
00:01:39,349 --> 00:01:41,976 
‫بالطبع ما زلت غاضباً،
‫ولهذا حصلتم على الفحم.

34
00:01:42,227 --> 00:01:44,395 
‫في الواقع سأحتفظ بفحمي، أنا أحبه.

35
00:01:44,479 --> 00:01:46,523 
‫لحظة، كيف دخلت إلى هنا؟

36
00:01:46,606 --> 00:01:48,399 
‫ليس لدينا مدخنة.

37
00:01:48,483 --> 00:01:50,276 
‫سحر ميلادي صغير

38
00:01:51,027 --> 00:01:51,903 
‫يا أصدقاء.

39
00:01:54,864 --> 00:01:56,241 
‫أخبرنا وحسب ماذا تفعل هنا.

40
00:01:56,324 --> 00:01:59,494 
‫قررت أنني إن لم أحصل على كل الأعياد

41
00:01:59,577 --> 00:02:01,704 
‫لا أريد أي عيد

42
00:02:01,788 --> 00:02:02,997 
‫وهذا صحيح

43
00:02:03,081 --> 00:02:06,334 
‫سيتخلى "سانتا كلوز" عن عيد الميلاد!

44
00:02:08,670 --> 00:02:10,505 
‫هل تُحاول أن تُصيبنا بالصدمة؟
‫لأن الأمر لم ينجح.

45
00:02:10,964 --> 00:02:13,800 
‫أجل، لا نحصل على الهدايا على أي حال،
‫ماذا لو تخليت عنه؟

46
00:02:13,883 --> 00:02:16,177 
‫لستم أنتم من لن يحصل على الهدايا فقط

47
00:02:16,427 --> 00:02:19,472 
‫بل كل طفل في العالم.

48
00:02:20,932 --> 00:02:24,018 
‫- إنه محق.
‫- لا هدايا صباح عيد الميلاد؟

49
00:02:24,394 --> 00:02:25,645 
‫أيّها الوحش.

50
00:02:25,895 --> 00:02:28,898 
‫لا يمكنك التخلي عن واجباتك
‫تجاه الأطفال البشريين!

51
00:02:29,023 --> 00:02:32,152 
‫أنتم لا تفهمون، انتهى الأمر،
‫لقد اكتفيت، عيد ميلاد سعيد

52
00:02:32,610 --> 00:02:34,612 
‫أيّها الأطفال القمامة

53
00:02:38,199 --> 00:02:40,201 
‫أيّها الأطفال القمامة!

54
00:02:40,743 --> 00:02:43,538 
‫- هل رحل عيد الميلاد إلى الأبد؟
‫- لا

55
00:02:43,746 --> 00:02:44,789 
‫لديّ خطة.

56
00:02:46,166 --> 00:02:48,001 
‫حسناً، أعددت التوضيح

57
00:02:48,084 --> 00:02:49,085 
‫من دون ألعاب

58
00:02:49,168 --> 00:02:51,838
{\an8}‫سيصل حزن الأطفال إلى الذروة
‫بحلول موعد الإفطار.

59
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
{\an8}‫"الهدايا"
‫"الحزن"

60
00:02:52,839 --> 00:02:54,173 
‫هذا مخيف.

61
00:02:54,257 --> 00:02:57,010 
‫سنتمنى إذاً حصول معجزة في عيد الميلاد.

62
00:02:57,093 --> 00:02:59,429 
‫لا، نحن معجزة عيد الميلاد

63
00:02:59,721 --> 00:03:02,140 
‫سيُنقذ فريق "تين تايتان" عيد الميلاد.

64
00:03:02,223 --> 00:03:03,516 
‫بتذكير العالم أن العيد

65
00:03:03,600 --> 00:03:05,643 
‫لا يُركّز بالكامل على السلع المادية؟

66
00:03:05,727 --> 00:03:08,855 
‫بإنجاز عمل "سانتا"
‫وتوزيع جميع هدايا العيد!

67
00:03:08,938 --> 00:03:11,691 
‫تبدو الفكرة جنونية كفاية، أنا أحبها!

68
00:03:11,774 --> 00:03:13,985 
‫أنا ممتن لسماع هذا، ولأنك المهندس لدينا

69
00:03:14,068 --> 00:03:15,320 
‫ستبني المزلقة.

70
00:03:15,403 --> 00:03:16,946 
‫سأُحضر مفاتيحي وكل تلك الأشياء.

71
00:03:17,030 --> 00:03:18,531 
‫"الفتى الوحش"، ستكون حيوان الرنة.

72
00:03:18,615 --> 00:03:19,699 
‫هذا رائع.

73
00:03:21,367 --> 00:03:24,078 
‫"نجمة" و"ظلماء"، ستكونان قزما العيد

74
00:03:24,162 --> 00:03:27,665 
‫أنتما مسؤولتان عن صنع جميع الهدايا
‫للفتية والفتيات.

75
00:03:27,749 --> 00:03:30,126 
‫سنعمل على مدار الساعة حتى تنزف أيدينا.

76
00:03:30,209 --> 00:03:31,044 
‫ماذا عنك؟

77
00:03:31,127 --> 00:03:34,255 
‫سآخذ دور الرجل السمين السعيد نفسه.

78
00:03:34,797 --> 00:03:35,924 
‫ولكنك ضعيف للغاية يا صاح.

79
00:03:37,050 --> 00:03:38,551 
‫وينقصك الشعر على وجهك.

80
00:03:40,011 --> 00:03:42,305 
‫أجل، يحتاج "سانتا" إلى أمعاء ولحية.

81
00:03:42,388 --> 00:03:43,514 
‫ستكون أفضل في دور القزم

82
00:03:43,890 --> 00:03:46,476 
‫يجب أن نطلب من "جو الدبق" أن يكون "سانتا"!

83
00:03:46,559 --> 00:03:47,560 
‫كيف الحال!

84
00:03:47,936 --> 00:03:49,979 
‫انظروا وحسب إلى هذه اللحية الكبيرة.

85
00:03:50,563 --> 00:03:52,941 
‫وإلى بطنه، ممتلئ جداً.

86
00:03:54,025 --> 00:03:55,693 
‫إنه "سانتا" مثالي.

87
00:03:55,777 --> 00:03:59,072 
‫لن أُسلّم العيد إلى رجل قذر غريب الأطوار

88
00:03:59,989 --> 00:04:01,032 
‫ابتعد يا "جو الدبق"!

89
00:04:01,157 --> 00:04:02,784 
‫أنا "سانتا" وانتهى الأمر!

90
00:04:02,867 --> 00:04:05,536 
‫والآن، يعتمد أطفال العالم علينا!

91
00:04:05,745 --> 00:04:06,955 
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

92
00:04:07,038 --> 00:04:08,081
{\an8}‫"البسكويت"
‫"الحليب"

93
00:04:09,165 --> 00:04:10,041 
‫"مزلقة (التايتان)"

94
00:04:15,797 --> 00:04:17,757
{\an8}‫"البسكويت"

95
00:04:23,972 --> 00:04:25,223
{\an8}‫"إنماء الشعر"
‫"اللحية البيضاء الظريفة"

96
00:04:37,235 --> 00:04:39,821 
‫- تبدو جيدة أخي.
‫- أجل

97
00:04:39,904 --> 00:04:43,074 
‫محركات ثنائية التوربو يُشغلها مفاعل
‫يعمل بالانصهار النووي

98
00:04:43,157 --> 00:04:46,619 
‫ستنشر هذه الجميلة بهجة العيد
‫مرتين أسرع من سرعة الصوت.

99
00:04:47,829 --> 00:04:51,124 
‫هذه كثير من الهدايا أمي،
‫بذلت جهداً في صنعها.

100
00:04:51,207 --> 00:04:53,960 
‫حياة قزم العيد صعبة.

101
00:04:54,043 --> 00:04:57,422 
‫تضررت أيدينا من صنع الهدايا

102
00:04:58,631 --> 00:05:01,551 
‫من عرف أن بهجة العيد مكلفة جداً؟

103
00:05:01,634 --> 00:05:05,513 
‫هل قال أحدكم بهجة العيد؟

104
00:05:06,556 --> 00:05:10,560 
‫عيد ميلاد سعيد، يا فتيان وفتيات!

105
00:05:10,643 --> 00:05:12,854 
‫كم كسبت من الوزن يا صاح؟

106
00:05:12,937 --> 00:05:17,150 
‫ما يكفي ليتحرك بطني بوعاء مليء بالهلام.

107
00:05:19,402 --> 00:05:21,487 
‫قلبك المسكين.

108
00:05:24,073 --> 00:05:25,325 
‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى.

109
00:05:28,745 --> 00:05:30,163 
‫كلام فارغ.

110
00:05:31,205 --> 00:05:34,208 
‫والآن، دعونا نضع هذه الهدايا في المزلقة

111
00:05:34,292 --> 00:05:35,960 
‫"ظلماء"

112
00:05:36,878 --> 00:05:42,133 
‫حان الوقت ليُنقذ فريق "تين تايتان"
‫عيد الميلاد

113
00:05:49,307 --> 00:05:53,394 
‫حسناً، أول منزل، ها نحن ذا.

114
00:05:54,437 --> 00:05:56,022 
‫يا صاح، كيف سندخل؟

115
00:05:56,105 --> 00:05:58,316 
‫من المدخنة كما هو واضح.

116
00:06:00,526 --> 00:06:01,402 
‫بالله عليك يا أخي.

117
00:06:01,736 --> 00:06:02,570 
‫ماذا؟

118
00:06:02,820 --> 00:06:06,574 
‫يجدر بك إعادة التفكير بالأمر
‫بسبب الوزن الزائد.

119
00:06:06,991 --> 00:06:09,410 
‫لماذا لا تستخدم ببساطة بعضاً
‫من سحر "سانتا" الميلادي؟

120
00:06:11,120 --> 00:06:14,123 
‫بالطبع لا! أنا "سانتا"!

121
00:06:14,207 --> 00:06:17,043 
‫و"سانتا" يدخل من المدخنة!

122
00:06:21,422 --> 00:06:23,257 
‫إنها ضيقة بعض الشيء

123
00:06:23,341 --> 00:06:24,258 
‫ولكن إن أمكنني...

124
00:06:25,009 --> 00:06:26,552 
‫إدخال الساق في...

125
00:06:27,595 --> 00:06:29,055 
‫انكسرت.

126
00:06:29,764 --> 00:06:30,723 
‫ليس بالأمر المهم

127
00:06:31,390 --> 00:06:33,559 
‫أنا بحاجة إلى القليل من المساعدة
‫هنا يا أصدقاء.

128
00:06:33,643 --> 00:06:34,644 
‫سأتولى الأمر يا صاح

129
00:06:34,727 --> 00:06:37,772 
‫بالقليل من المساعدة من آلة العيد!

130
00:06:37,980 --> 00:06:38,815 
‫"هو هو"

131
00:06:43,277 --> 00:06:45,780 
‫حسناً لقد دخلت!

132
00:06:46,114 --> 00:06:49,200 
‫هديتان تحت الشجرة و...

133
00:06:49,617 --> 00:06:50,743 
‫لديهم كلب

134
00:06:51,202 --> 00:06:52,203 
‫مرحباً أيّها الصغير...

135
00:06:53,788 --> 00:06:55,206 
‫أخرجوني! أخرجوني الآن!

136
00:06:55,540 --> 00:06:58,126 
‫أظن أن الأمر يستدعي بعضاً من سحر الميلاد.

137
00:06:58,209 --> 00:06:59,418 
‫أخرجوني! أخرجوني الآن!

138
00:07:01,546 --> 00:07:02,380 
‫هذا ممتع للغاية!

139
00:07:05,007 --> 00:07:07,301 
‫عيد ميلاد سعيد!

140
00:07:07,844 --> 00:07:09,554 
‫محاولة أولى جيدة أخي.

141
00:07:09,971 --> 00:07:11,556 
‫كم منزل علينا أن نزور بعد؟

142
00:07:11,639 --> 00:07:13,349 
‫حوالى 7 مليارات.

143
00:07:15,184 --> 00:07:16,727 
‫لحظة، هل تسمعون هذا؟

144
00:07:23,734 --> 00:07:25,611 
‫ماذا تفعل "سانتا"؟

145
00:07:25,695 --> 00:07:29,907 
‫وحده سانتا يقول "هو-هو-هو"

146
00:07:32,285 --> 00:07:34,537 
‫"نو-هو-هو"

147
00:07:39,041 --> 00:07:40,751 
‫أنا "سانتا" الآن.

148
00:07:43,379 --> 00:07:45,423 
‫هذا صحيح، انظر إلى هذا البطن.

149
00:07:46,883 --> 00:07:49,802 
‫بنيّ، حري بك أن ترى الطبيب.

150
00:07:50,386 --> 00:07:53,890 
‫سأفعل، بعد أن نُنقذ عيد الميلاد!

151
00:07:54,056 --> 00:07:58,686 
‫أخبرتكم، انتهى عيد الميلاد.

152
00:07:58,895 --> 00:08:00,938 
‫لماذا أنت مهتم؟ لقد تخليت عن العيد

153
00:08:01,189 --> 00:08:04,775 
‫كنت أعرف
‫أنه في حال افتقد العالم عيد ميلاد واحد

154
00:08:04,859 --> 00:08:07,904 
‫سيكون يائساً كي أعود

155
00:08:08,112 --> 00:08:14,243 
‫ولكنني سأعود
‫فقط إن حصلت على كل الأعياد الأخرى.

156
00:08:14,327 --> 00:08:15,369
{\an8}‫سحر عيد الميلاد.

157
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
{\an8}‫"قبلات وعناق لـ(سانت)"

158
00:08:16,370 --> 00:08:21,667 
‫والآن أيّها الأطفال القمامة،
‫أنتم تُحاولون إفساد الأمر.

159
00:08:24,212 --> 00:08:25,379 
‫مناورات مراوغة.

160
00:08:38,893 --> 00:08:40,061 
‫عطل في المحرك الأول!

161
00:08:40,269 --> 00:08:42,563 
‫لا يمكننا تجاوزه! أيّها القزمان،
‫إلى موقع القتال!

162
00:08:46,275 --> 00:08:47,109 
‫أجل.

163
00:08:52,490 --> 00:08:53,449 
‫لا!

164
00:08:53,533 --> 00:08:54,825 
‫نحن نسقط!

165
00:09:00,122 --> 00:09:01,415 
‫هل رأى أحدكم "سانتا"؟

166
00:09:01,999 --> 00:09:03,000 
‫لا شيء على الماسح الضوئي.

167
00:09:03,209 --> 00:09:06,587 
‫احترسوا، "كريس كرينغل"
‫لا يستسلم بهذه السهولة

168
00:09:06,796 --> 00:09:08,673 
‫"نجمة النار"، "ظلماء"، أحضرا الهدايا.

169
00:09:12,927 --> 00:09:16,806 
‫انتهى الأمر أيّها الأطفال القمامة!

170
00:09:16,889 --> 00:09:19,392 
‫لقد دمرت عيد الميلاد "سانتا"!

171
00:09:19,600 --> 00:09:22,728 
‫أنا صنعت عيد الميلاد ويمكنني وضع حد له

172
00:09:22,937 --> 00:09:26,941 
‫والآن، انتهى عيد الميلاد إلى الأبد

173
00:09:27,024 --> 00:09:28,693 
‫وأنتم أيضاً.

174
00:09:31,779 --> 00:09:32,613 
‫من هذا؟

175
00:09:32,697 --> 00:09:36,075 
‫هذا غير ممكن.

176
00:09:36,450 --> 00:09:39,120 
‫كيف الحال!

177
00:09:39,203 --> 00:09:40,913 
‫"جو الدبق"!

178
00:09:40,997 --> 00:09:43,916 
‫أيها الغريب الأطوار الوضيع.

179
00:09:48,629 --> 00:09:50,881 
‫أنت القمامة الآن يا "سانتا".

180
00:09:52,133 --> 00:09:53,134 
‫نشكرك "جو الدبق"

181
00:09:53,509 --> 00:09:56,178 
‫- ولكن جميع الهدايا دُمرت.
‫- يا للهول.

182
00:09:59,223 --> 00:10:01,392 
‫- الفاصولياء؟
‫- هل هذه الفاصولياء؟

183
00:10:01,642 --> 00:10:03,519 
‫أحضر لنا "جو الدبق"...

184
00:10:03,603 --> 00:10:04,437 
‫الفاصولياء.

185
00:10:09,066 --> 00:10:11,736 
‫لدينا الفاصولياء.

186
00:10:11,819 --> 00:10:13,070 
‫ليركب الجميع!

187
00:10:13,779 --> 00:10:15,990
{\an8}‫الفاصولياء!

188
00:10:16,073 --> 00:10:17,074 
‫الفاصولياء

189
00:10:17,158 --> 00:10:19,118 
‫الفاصولياء!

190
00:10:19,201 --> 00:10:22,330 
‫علبة فاصولياء لكل طفل في العالم!

191
00:10:22,413 --> 00:10:25,416 
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

192
00:10:25,499 --> 00:10:26,500 
‫"عيد ميلاد سعيد"

193
00:10:30,546 --> 00:10:33,090 
‫الماء، شراب الآلهة.

194
00:10:33,257 --> 00:10:36,719
{\an8}‫هذا صحيح،
‫اشربوا هذا الماء وحافظوا على ترطيبكم.

195
00:10:38,554 --> 00:10:43,517
{\an8}‫ما من شيء يُضاهي كوب ماء بارد في نهار طويل.

196
00:10:45,019 --> 00:10:49,273
{\an8}‫أحب أن أضع أكبر قدر من الماء في فمي
‫وأبقيه هناك أطول فترة ممكنة

197
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
{\an8}‫لأستمتع فعلاً بمذاقه اللذيذ.

198
00:11:00,910 --> 00:11:02,828 
‫يا أصدقاء! رأيت لتوّي...

199
00:11:04,789 --> 00:11:05,748 
‫البطريق.

200
00:11:07,333 --> 00:11:08,167 
‫البطريق؟

201
00:11:09,335 --> 00:11:11,087 
‫أجل! و...

202
00:11:13,005 --> 00:11:14,548 
‫"التمساح القاتل".

203
00:11:16,342 --> 00:11:17,593 
‫"التمساح القاتل" أيضاً؟

204
00:11:18,052 --> 00:11:19,637 
‫أجل! و...

205
00:11:21,806 --> 00:11:23,265 
‫"القطة المرأة".

206
00:11:25,017 --> 00:11:25,851 
‫"المرأة القطة"؟

207
00:11:26,811 --> 00:11:29,355 
‫- أين رأيت هذه الحيوانات "نجمة"؟
‫- سأُريكم.

208
00:11:30,022 --> 00:11:31,232 
‫اتبعوني!

209
00:11:37,530 --> 00:11:40,950 
‫- لا أثر للبطريق أو "التمساح القاتل".
‫- ها هما

210
00:11:45,871 --> 00:11:48,040 
‫وها هي القطة المرأة.

211
00:11:50,000 --> 00:11:52,878 
‫كنت تتحدثين عن الحيوانات الحقيقية.

212
00:11:52,962 --> 00:11:54,046 
‫هل أسأتم فهمي؟

213
00:11:54,213 --> 00:11:56,924 
‫أجل، هذا ما حصل،
‫جعلتنا نبصق ذاك الماء الجيد.

214
00:11:57,007 --> 00:12:00,719 
‫كل ذاك الماء البارد والنقي رحل إلى الأبد.

215
00:12:00,803 --> 00:12:04,014 
‫خسرنا شراب الآلهة الرائع!

216
00:12:04,390 --> 00:12:06,725 
‫كل ذاك الماء ذهب هدراً على الأرض.

217
00:12:13,983 --> 00:12:15,067 
‫"نجمة"؟

218
00:12:15,151 --> 00:12:18,863 
‫أود أن أعتذر لأنني أفسدت الماء الثمين

219
00:12:18,946 --> 00:12:21,449 
‫بسبب أخطائي اللغوية.

220
00:12:22,241 --> 00:12:24,618 
‫ارتكاب الأخطاء أمر طبيعي "نجمة"،
‫لا تُبالغي.

221
00:12:24,785 --> 00:12:26,912 
‫أجل، ونحن نحب طريقة تكلمك.

222
00:12:27,538 --> 00:12:31,459 
‫أتمنى فقط لو أنني أمتلك القدرة على التكلم
‫بوضوح مثلكم.

223
00:12:31,625 --> 00:12:35,045 
‫"نجمة"، إن غيرت طريقة تكلمك،
‫ستُغيرين هويتك.

224
00:12:35,212 --> 00:12:37,465 
‫كما أنه شيء لا يمكن تغييره
‫بين ليلة وضحاها.

225
00:12:37,798 --> 00:12:38,841 
‫ولكن هذا ممكن

226
00:12:39,175 --> 00:12:42,094 
‫يمكن للشعب "التمراني"
‫أن يتعلم أنماط اللغة والخطاب

227
00:12:42,178 --> 00:12:43,637 
‫من خلال اتصال الشفاه.

228
00:12:45,306 --> 00:12:46,140 
‫هل...

229
00:12:47,141 --> 00:12:49,059 
‫هل تتحدثين عن تبادل القبل؟

230
00:12:53,272 --> 00:12:55,232 
‫إن أرادت "نجمة النار" التواصل بطريقة أوضح

231
00:12:55,316 --> 00:12:56,317 
‫فيجب أن نُساعدها!

232
00:12:56,692 --> 00:12:58,068 
‫رائع!

233
00:12:58,152 --> 00:13:01,489 
‫ولكن طريقة تكلمكم جميعكم مغرية

234
00:13:01,572 --> 00:13:04,450 
‫كيف سأُحدّد مع من سأُجري اتصال الشفاه؟

235
00:13:04,825 --> 00:13:05,826 
‫يمكنك استخدام القنينة للاختيار.

236
00:13:06,619 --> 00:13:07,453 
‫فكرة رائعة!

237
00:13:07,828 --> 00:13:08,996 
‫هذه فكرة رائعة!

238
00:13:09,079 --> 00:13:11,290 
‫نحن نحتاج فقط إلى قنينة، أي قنينة،
‫ابتعدوا عن طريقي!

239
00:13:11,373 --> 00:13:12,458 
‫أحتاج إلى قنينة!

240
00:13:12,708 --> 00:13:13,751 
‫قنينة!

241
00:13:15,336 --> 00:13:16,170 
‫ها نحن ذا!

242
00:13:16,670 --> 00:13:19,715 
‫- اهدأ يا صاح!
‫- أنت اهدأ يا صاح!

243
00:13:20,799 --> 00:13:21,634 
‫سأبدأ أولاً.

244
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
{\an8}‫"مشروب غازي"

245
00:13:28,641 --> 00:13:30,518 
‫يجب أن تُقبل نبتة الصبار.

246
00:13:31,185 --> 00:13:32,770 
‫مرحباً أيّها الوسيم.

247
00:13:32,853 --> 00:13:34,021 
‫أعطني قبلة.

248
00:13:38,234 --> 00:13:39,818 
‫إنه معجب بها.

249
00:13:40,110 --> 00:13:41,862 
‫هذا ليس صحيح! وكأنني...

250
00:13:41,946 --> 00:13:44,532 
‫أنا جذاب جداً لأواعد هذه النبتة.

251
00:13:46,408 --> 00:13:47,993 
‫"نجمة"، حان دورك.

252
00:13:49,578 --> 00:13:51,497
{\an8}‫أرجو أن تُشير إليّ.

253
00:13:53,040 --> 00:13:54,124 
‫مرحى!

254
00:13:54,458 --> 00:13:56,669 
‫ها نحن ذا.

255
00:14:00,381 --> 00:14:01,215 
‫هل نجح الأمر؟

256
00:14:01,715 --> 00:14:02,883 
‫لا أعرف، هل نجح؟

257
00:14:04,301 --> 00:14:05,886 
‫أنا أتكلّم مثلك.

258
00:14:07,137 --> 00:14:08,681 
‫أنت تتحدثين مثلي.

259
00:14:09,014 --> 00:14:10,641 
‫هذا هو الحال.

260
00:14:11,600 --> 00:14:14,061 
‫والآن تعرفون جميعكم ماذا أقول بالضبط.

261
00:14:14,478 --> 00:14:15,312 
‫كانت هذه...

262
00:14:16,146 --> 00:14:16,981 
‫فكرة رائعة

263
00:14:17,606 --> 00:14:20,234 
‫أنا مسرور بالنتيجة، اعذروني

264
00:14:20,734 --> 00:14:21,569 
‫أحتاج إلى لحظة بمفردي.

265
00:14:26,198 --> 00:14:27,825 
‫لنذهب إلى بركة السباحة!

266
00:14:29,910 --> 00:14:32,079 
‫كيف الحال سيداتي وسادتي!

267
00:14:32,162 --> 00:14:33,414 
‫مرحباً "نجمة".

268
00:14:33,789 --> 00:14:36,625 
‫أمي، تبدو هالتك ضيقة اليوم.

269
00:14:37,376 --> 00:14:38,252 
‫ما الذي تقولينه؟

270
00:14:39,420 --> 00:14:40,713 
‫هالتك أمي.

271
00:14:40,796 --> 00:14:43,257 
‫أنت تعرفين، صفاتك الميتافيزيقية.

272
00:14:43,340 --> 00:14:45,342 
‫ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

273
00:14:45,593 --> 00:14:48,512 
‫- قوة الحياة المتدفقة فيك يا رجل.
‫- ماذا؟

274
00:14:48,846 --> 00:14:50,347 
‫طاقتك الأثيرية

275
00:14:50,431 --> 00:14:52,975 
‫مثل الطاقات في المبادئ الحيوية للكون

276
00:14:53,058 --> 00:14:56,729 
‫التي تتدفق حولنا
‫في أجسامنا كالطاقات العضوية

277
00:14:56,812 --> 00:15:00,649 
‫- ماذا تقولين؟
‫- هالتك أخي، أنت تعرف

278
00:15:00,733 --> 00:15:02,985 
‫دورة الحياة في تعاقبها اللامتناهي

279
00:15:03,068 --> 00:15:05,821 
‫التواصل مع الضفيرة العصبية الخاصة بك.

280
00:15:07,239 --> 00:15:08,699 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

281
00:15:10,701 --> 00:15:12,161 
‫انسي الأمر أمي.

282
00:15:15,122 --> 00:15:17,082 
‫حتى مع مفردات "الفتى الوحش"

283
00:15:17,166 --> 00:15:19,627 
‫ما زلت أعجز عن التواصل بطريقة واضحة

284
00:15:20,044 --> 00:15:23,380 
‫هل ستستمر إساءة فهمي؟

285
00:15:23,714 --> 00:15:27,301 
‫"نجمة"، طريقة تكلمك فريدة،
‫لا يجب أن تشعري بالخزي بتاتاً...

286
00:15:27,384 --> 00:15:28,928 
‫ما تُحاول "ظلماء" قوله هو

287
00:15:29,011 --> 00:15:31,221 
‫أنك لم تجدي زوج الشفاه المناسبة بعد

288
00:15:31,472 --> 00:15:33,807 
‫لهذا السبب سنلعب لعبة القنينة مجدداً

289
00:15:34,266 --> 00:15:38,270 
‫وهذه المرة، أجريت الحسابات للكمية المحددة
‫للدوران الذي يجب أن أُجريه

290
00:15:38,354 --> 00:15:40,522 
‫كي تُشير القنينة إلى "نجمة النار"

291
00:15:49,239 --> 00:15:50,491 
‫ولكن حساباتي كانت ممتازة.

292
00:15:50,824 --> 00:15:52,493 
‫موعد غرامي ثانٍ

293
00:15:52,743 --> 00:15:54,620 
‫لا بدّ أنك مغرم بي.

294
00:15:55,913 --> 00:15:58,499 
‫لست كذلك، أنا أحترم فقط قواعد اللعبة

295
00:16:01,043 --> 00:16:02,211 
‫يكفي، عيني!

296
00:16:03,712 --> 00:16:04,546 
‫تفضلي "نجمة".

297
00:16:06,465 --> 00:16:08,467 
‫أرجو أن تُشير إليّ.

298
00:16:09,760 --> 00:16:10,719 
‫ممتاز!

299
00:16:12,554 --> 00:16:13,931 
‫هذا ليس عادلاً!

300
00:16:19,770 --> 00:16:21,271 
‫هذا ما أتحدث عنه!

301
00:16:22,523 --> 00:16:24,900 
‫هل تريدون مشاهدة
‫أشرطة نظام الفيديو المنزلي هذه؟

302
00:16:25,109 --> 00:16:27,152 
‫فقط إن كانت من تصنيف التلفزيون الكلاسيكي.

303
00:16:27,361 --> 00:16:28,570 
‫أنت تعرف هذا يا صاح!

304
00:16:28,779 --> 00:16:30,406 
‫رائع!

305
00:16:39,915 --> 00:16:40,749 
‫أجل.

306
00:16:42,835 --> 00:16:46,171 
‫- هل سنُشاهد فعلاً برامج تلفزيونية قديمة؟
‫- أنت تعرف هذا يا صاح!

307
00:16:47,339 --> 00:16:48,966 
‫هل فعلت هذا؟

308
00:16:49,091 --> 00:16:51,844 
‫هل سأل "أوركيل" فعلاً للتو إن قام بهذا؟

309
00:16:51,927 --> 00:16:53,595 
‫هذا الشاب لا يُصدّق

310
00:16:53,679 --> 00:16:56,223 
‫لديه الجرأة ليقوم بشيء ثم القول

311
00:16:56,306 --> 00:16:57,558 
‫"هل فعلت هذا"؟

312
00:16:57,641 --> 00:16:58,559 
‫بالله عليك!

313
00:16:58,892 --> 00:17:00,144 
‫أجل، أنت فعلت هذا!

314
00:17:00,227 --> 00:17:02,688 
‫كنت تمشي كالأخرق وتُطيح بالأشياء أرضاً

315
00:17:02,771 --> 00:17:04,940 
‫رأيناك جميعنا "ستيف" تقوم بهذا!

316
00:17:05,149 --> 00:17:07,693 
‫يتصرف ببساطة وكأنه لم يقم بأي شيء.

317
00:17:07,943 --> 00:17:10,362 
‫لقد قمت بهذا "ستيف"،
‫أنت تعرف أنك فعلت يا صاح!

318
00:17:11,864 --> 00:17:15,034 
‫أجل، ولكن حقاً، "جليل وايت" عبقري كوميدي

319
00:17:15,367 --> 00:17:17,536 
‫وبما أننا نُجري أحاديث تلفزيونية كلاسيكية

320
00:17:17,619 --> 00:17:19,163 
‫قد تظنون جميعكم أنني مجنونة بهذا

321
00:17:19,246 --> 00:17:22,207 
‫ولكنني لطالما سأفضّل
‫برنامج "برونسون بينشوت"

322
00:17:22,291 --> 00:17:23,125 
‫على "أوركيل".

323
00:17:24,418 --> 00:17:26,170 
‫- "بالكي"؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

324
00:17:26,545 --> 00:17:28,547 
‫أنا أقول "بالكي" أفضل من "أوركيل".

325
00:17:28,714 --> 00:17:29,548 
‫قد تُفكران الآن

326
00:17:29,631 --> 00:17:31,717 
‫من بكامل قواه العقلية سيُفضّل
‫"بالكي" على "أوركيل"؟

327
00:17:31,884 --> 00:17:33,510 
‫حتى ابن العم "لاري" سيختار "أوركيل"

328
00:17:33,802 --> 00:17:35,429 
‫"جنيفر" و"ماري آن" سيختاران "أوركيل"

329
00:17:35,512 --> 00:17:37,931 
‫ولكن "بالكي" لديه...

330
00:17:39,058 --> 00:17:39,892 
‫ماذا؟

331
00:17:41,685 --> 00:17:42,728 
‫انسيا الأمر.

332
00:17:42,811 --> 00:17:43,896 
‫لا تغضبي "نجمة"

333
00:17:43,979 --> 00:17:46,648 
‫ولكنك انخرطت جداً في البرامج التلفزيونة
‫الكلاسيكية، هذا كل ما في الأمر.

334
00:17:46,940 --> 00:17:50,569 
‫بغض النظر،
‫ما زلت أتوق للتواصل بطريقة أوضح.

335
00:17:50,652 --> 00:17:52,404 
‫جولة أخرى إذاً من لعبة القنينة.

336
00:17:53,322 --> 00:17:56,575 
‫- ما خطب وجهك "روبن"؟
‫- وقعت على نبتة الصبار

337
00:17:57,034 --> 00:17:58,494 
‫لحسن الحظ، حمت شفتاي جسمي.

338
00:18:01,205 --> 00:18:03,499 
‫"نجمة"، تقبيل كل هؤلاء الأشخاص
‫لا يُجدي نفعاً

339
00:18:03,749 --> 00:18:05,876 
‫من الأفضل أن تكوني نفسك ويُساء فهمك

340
00:18:05,959 --> 00:18:07,544 
‫من تغيير نفسك فقط لتندمجي معنا.

341
00:18:07,628 --> 00:18:10,547 
‫هذا كلام تافه صديقتي "ظلماء"

342
00:18:10,839 --> 00:18:12,508 
‫يجب أن أستمر بالتقبيل

343
00:18:12,591 --> 00:18:16,053 
‫حتى أجد أحداً يمنحني القدرة
‫على التكلم بوضوح.

344
00:18:23,435 --> 00:18:24,728 
‫كان هذا رائعاً!

345
00:18:24,853 --> 00:18:27,064 
‫اللعنة، هذا سخيف.

346
00:18:31,610 --> 00:18:32,444 
‫كيف الحال!

347
00:18:34,780 --> 00:18:35,697 
‫كيف الحال!

348
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
{\an8}‫"روبوت الألم"

349
00:18:47,543 --> 00:18:49,253 
‫ألم

350
00:18:49,795 --> 00:18:50,712 
‫ألم

351
00:18:51,964 --> 00:18:52,923 
‫كيف الحال!

352
00:18:53,590 --> 00:18:54,842 
‫سخيف

353
00:18:55,425 --> 00:18:56,260 
‫ألم

354
00:18:56,426 --> 00:18:57,427 
‫اللعنة.

355
00:19:02,057 --> 00:19:04,560 
‫- ما يحصل لها؟
‫- هذا ليس جيداً

356
00:19:04,643 --> 00:19:07,688 
‫مع كل صوت وشخصية جديدة
‫تستحوذ عليها "نجمة النار"

357
00:19:07,771 --> 00:19:10,107 
‫يختفي جزء صغير من شخصيتها.

358
00:19:10,482 --> 00:19:11,567 
‫إن طال الأمر

359
00:19:11,650 --> 00:19:13,652 
‫سنخسر "نجمة النار"
‫التي نعرفها ونُحبها إلى الأبد!

360
00:19:14,903 --> 00:19:16,029 
‫لا يمكننا السماح بحدوث هذا

361
00:19:16,363 --> 00:19:17,447 
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

362
00:19:55,944 --> 00:19:57,070 
‫"نجمة"

363
00:19:57,362 --> 00:19:59,323 
‫"روبن"، لا يمكنك السماح لها بتقبيلك

364
00:19:59,406 --> 00:20:01,408 
‫ستُمحي شخصيتها إلى الأبد.

365
00:20:01,617 --> 00:20:04,077 
‫لا أسمح لها بتقبيلي

366
00:20:09,541 --> 00:20:10,918 
‫لا يمكنني أن أسمح لك بتقبيلي "نجمة"

367
00:20:11,210 --> 00:20:13,503 
‫ليس لأنني أنا ونبتة الصبار جادّان
‫في علاقتنا

368
00:20:22,512 --> 00:20:25,849 
‫أجل، سنذهب إلى الصحراء في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع لمقابلة أهلها

369
00:20:26,600 --> 00:20:29,561 
‫لا يمكنني تقبيلك لأننا جميعنا نُحبك كما أنت

370
00:20:29,811 --> 00:20:32,064 
‫لا بأس إن كنا لا نفهم
‫على بعضنا البعض أحياناً

371
00:20:32,481 --> 00:20:34,358 
‫هذا جزء طبيعي من أي علاقة

372
00:20:34,608 --> 00:20:37,361 
‫أرجوك، لا تتغيري

373
00:20:38,195 --> 00:20:39,029 
‫نحن نحبك.

374
00:20:40,989 --> 00:20:44,451 
‫كيف الحال!

375
00:20:44,785 --> 00:20:45,953 
‫كيف الحال!

376
00:20:46,286 --> 00:20:48,455 
‫أشكرك على تذكيري

377
00:20:48,789 --> 00:20:53,252 
‫إنه كل شرعة الحقوق
‫أن يكون للمرء شخصية أو 2 أو 3.

378
00:20:53,418 --> 00:20:54,544 
‫أنا ممتن لعودتك "نجمة".

379
00:20:55,254 --> 00:20:56,088 
‫لا!

380
00:20:56,380 --> 00:21:00,300 
‫يا أصدقاء، هذا البطريق
‫و"التمساح القاتل" و"القطة المرأة"

381
00:21:00,384 --> 00:21:02,177 
‫أجل، لن نذهب إلى حديقة الحيوانات
‫هذه المرة.

382
00:21:05,847 --> 00:21:07,015 
‫هذا سخيف.

383
00:21:30,747 --> 00:21:33,583 
‫ترجمة "أماني يحيى"

