﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
{\an8}‫الليلة ليلتي، إنّها ليلة مشاهدة الأفلام

4
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
{\an8}‫وليلتي ستكون روعة، لأنّ مزاجي حماسي الليلة

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
{\an8}‫وستكون ممتعة بما أنّها ليلة مشاهدة الأفلام.

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
{\an8}‫إنّها ليلة مشاهدة الأفلام

7
00:00:29,195 --> 00:00:30,780
{\an8}‫إنّها ليلة مشاهدة الأفلام.

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,241
{\an8}‫ماذا؟
‫يا صديقي، الليلة دوري في اختيار الفيلم.

9
00:00:33,324 --> 00:00:35,452
{\an8}‫- هذا مستبعَد جداً.
‫- كلاكما مخطئ، إنّه دوري.

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
{\an8}‫- لا!
‫- جميعكم مخطئون.

11
00:00:37,871 --> 00:00:41,291
{\an8}‫مضى 3 أسابيع على اختياري الصور المتحرّكة

12
00:00:41,374 --> 00:00:44,294
{\an8}‫واختياري سيُذهلكم بالفعل

13
00:00:44,377 --> 00:00:48,131
{\an8}‫سنُشاهد الليلة فيلم "فرايتمير سيركوس 3"

14
00:00:48,214 --> 00:00:50,508 
‫قصّة مضحكة لمهرّج متحوّل جائع

15
00:00:50,592 --> 00:00:53,178 
‫يجد صعوبة في القبض على وجباته

16
00:00:53,261 --> 00:00:54,929 
‫لأنّها تستمرّ بالهرب منه.

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,266 
‫هذا مستحيل، أريد شيئاً مليئاً بالتشويق

18
00:00:58,349 --> 00:00:59,934 
‫الليزر والانفجارات!

19
00:01:00,101 --> 00:01:02,812 
‫شيء مثل "بومب هاكيرز".

20
00:01:03,688 --> 00:01:05,315 
‫يجب أن نُشاهد "نوك نوك، يور غيلتي!"

21
00:01:05,398 --> 00:01:07,942 
‫فيلم تشويق بوليسي مع أعظم حبكة في الوجود

22
00:01:08,026 --> 00:01:09,611 
‫سأُفشي سراً، سينجح المحقق.

23
00:01:09,694 --> 00:01:12,155 
‫هذا مستبعَد،
‫ماذا عن فيلمي الغربي؟ "سادل دانس"

24
00:01:12,238 --> 00:01:15,283 
‫رعاة بقر يجلبون العدالة إلى أرض بلا قانون

25
00:01:15,366 --> 00:01:18,745 
‫حملة سلاح كثر يُطلقون النار،
‫مع رومانسية في البراري.

26
00:01:19,120 --> 00:01:20,747 
‫يكفي تفاهات!

27
00:01:20,830 --> 00:01:23,166 
‫سأُشغّل فيلمي ولن يردعني أحد.

28
00:01:23,249 --> 00:01:25,627 
‫- ولكنّنا لا نعرف ما هو حتّى.
‫- سيكون مفاجأة رائعة.

29
00:01:25,710 --> 00:01:26,544 
‫"فيلم (بي بي)"

30
00:01:31,966 --> 00:01:33,051 
‫أيّها "التايتان"! هذا يكفي!

31
00:01:33,134 --> 00:01:34,344 
‫يحصل هذا طوال الوقت

32
00:01:34,427 --> 00:01:37,931 
‫ألا ترون؟ سواء شاهدنا الكونغ فو
‫أو ملاحم الحرب أو أياً كان

33
00:01:38,014 --> 00:01:40,099 
‫جوهر ليلة مشاهدة الأفلام
‫هو قضاء الوقت معاً.

34
00:01:40,183 --> 00:01:42,435 
‫"روبن" مُحقّ، سأُعيد هذا إلى مكانه

35
00:01:42,519 --> 00:01:44,896 
‫ويمكننا جميعنا الاسترخاء والاستمتاع.

36
00:01:48,149 --> 00:01:51,402 
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا تُذعروا

37
00:01:51,486 --> 00:01:53,947 
‫لا تُذعروا! كفّوا جميعكم عن الشعور بالذعر!

38
00:01:54,614 --> 00:01:58,034 
‫- أفسدت ليلة مشاهدة الأفلام!
‫- ليس إن أحضرنا التلفزيون الثاني.

39
00:01:58,118 --> 00:02:01,830 
‫- لدينا تلفزيون آخر؟
‫- أجل، في القبو

40
00:02:01,913 --> 00:02:03,957 
‫حصلنا عليه بعد أن هزمنا "مجنون السيطرة".

41
00:02:04,040 --> 00:02:05,875 
‫"مُباع"

42
00:02:05,959 --> 00:02:07,168 
‫نعرف ما الذي تُخطّط له.

43
00:02:08,002 --> 00:02:09,546 
‫حسناً، مهمة جديدة

44
00:02:09,629 --> 00:02:12,257 
‫إيجاد التلفزيون الثاني، فريق "تايتان"،
‫إلى القبو!

45
00:02:17,262 --> 00:02:19,180 
‫أكره المكان هنا في الأسفل يا رجل.

46
00:02:19,264 --> 00:02:22,684 
‫بالضبط، إنّه مهجور ويخلو من إحساس السعادة.

47
00:02:28,731 --> 00:02:31,025 
‫من المفترض أن يكون التلفزيون
‫في واحدة من هذه، فتشوها كلّها.

48
00:02:33,236 --> 00:02:36,865 
‫ماذا؟ هذه خزانة اللحم الخاصة بي،
‫سأُنظّم حفل شواء لاحقاً.

49
00:02:37,115 --> 00:02:38,950 
‫أرأيتم؟ النقانق.

50
00:02:39,784 --> 00:02:41,161 
‫حسناً.

51
00:02:42,036 --> 00:02:44,247 
‫ربّما يكون التلفزيون في التالية.

52
00:02:47,667 --> 00:02:49,335 
‫أشعلوا الأنوار!

53
00:02:51,462 --> 00:02:54,841 
‫- أشعلوا الأنوار!
‫- لمن هذه الأطفال الجميلة؟

54
00:02:54,924 --> 00:02:57,719 
‫هذه مجموعتي الغريبة من الدمى.

55
00:02:58,761 --> 00:03:00,597 
‫- أظنّ أنّه يجدر بنا المتابعة.
‫- ماما.

56
00:03:01,139 --> 00:03:02,682 
‫لا بدّ أنّه في الخزانة الأخيرة.

57
00:03:04,684 --> 00:03:05,518 
‫التلفزيون!

58
00:03:07,270 --> 00:03:09,606 
‫- ماذا؟ هل تُمازحونني؟
‫- استرخوا

59
00:03:09,689 --> 00:03:12,233 
‫احتجزت وحشاً هنا في الأسفل منذ سنوات،
‫مرحباً "تيد".

60
00:03:23,077 --> 00:03:25,163 
‫لماذا التلفزيون مليء بالثلج؟

61
00:03:25,246 --> 00:03:27,248 
‫- ارحل أيّها الثلج.
‫- لا بدّ أنّه غير متّصل بالكهرباء

62
00:03:28,041 --> 00:03:30,585 
‫يا للهول! يا لفوضى الكابلات هنا في الخلف

63
00:03:30,668 --> 00:03:32,921 
‫إنها أشبه بانفجار معكرونة
‫ولكنّني لا أرغب بتناولها.

64
00:03:33,588 --> 00:03:35,006 
‫أيّها "التايتان"! مهمة جديدة أخرى!

65
00:03:35,089 --> 00:03:39,052 
‫يجب أن نُصلح التلفزيون
‫وإلا لن نحظى بليلة مشاهدة الأفلام

66
00:03:39,135 --> 00:03:41,512 
‫أو بأي تلفزيون مجدداً.

67
00:03:44,390 --> 00:03:45,308 
‫سأتولى الأمر يا أصدقاء

68
00:03:45,391 --> 00:03:48,728 
‫ولكنّني إن كنت سأنجح،
‫فأنا بحاجة إلى كل أداة أملكها

69
00:03:49,020 --> 00:03:50,688 
‫محلل الألوان الكمية بالرسوم العمودية.

70
00:03:50,772 --> 00:03:53,316 
‫والمثبّت بالبروتون وصديقي الصغير

71
00:03:53,608 --> 00:03:54,859 
‫هيّا أيّها القرد!

72
00:03:55,276 --> 00:03:56,778 
‫"الفتى الوحش"، هل تسمعني؟

73
00:03:56,861 --> 00:03:59,405 
‫اتبع الكابلات إلى الأسفل
‫حتّى تجد منافذ الفيديو الفرعية.

74
00:04:02,533 --> 00:04:05,453 
‫لا يمكنني أن أسرقه،
‫لم أتلقَ تدريباً على كل هذا.

75
00:04:06,663 --> 00:04:09,791 
‫تمالك نفسك يا رجل،
‫تعتمد ليلة مشاهدة الأفلام عليك.

76
00:04:10,166 --> 00:04:12,585 
‫اقطع السلك الأحمر ببساطة.

77
00:04:19,217 --> 00:04:21,010 
‫يا رجل! لقد قطعت السلك الخطأ!

78
00:04:21,636 --> 00:04:22,637 
‫ما كان الغرض منه يا ترى؟

79
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
{\an8}‫"مؤسسة إصلاحية الأحداث"

80
00:04:23,638 --> 00:04:26,057 
‫تحذير! عطل في شبكة الطاقة،
‫جميع زنزانات السجن تُفتح.

81
00:04:26,849 --> 00:04:29,477 
‫لا! تعطّلت مصفوفة الوجهة!

82
00:04:29,560 --> 00:04:32,855 
‫إن لم تقطع السلك الصحيح في 10 ثوانٍ،
‫سينفجر التلفزيون.

83
00:04:33,564 --> 00:04:35,191 
‫ماذا؟ هناك الكثير منها!

84
00:04:35,275 --> 00:04:37,610 
‫"الفتى الوحش"، إن لم تتحرّك وتُنجز الأمر

85
00:04:37,694 --> 00:04:39,028 
‫ستُدمّر ليلتنا.

86
00:04:39,904 --> 00:04:40,780 
‫حسناً.

87
00:04:55,169 --> 00:04:56,004 
‫أجل!

88
00:04:56,504 --> 00:04:57,672 
‫نجح "الفتى الوحش".

89
00:04:57,755 --> 00:05:00,174 
‫يا أصدقاء، لقد نجحت!

90
00:05:00,258 --> 00:05:04,429 
‫هل هذا يعني أن بمقدورنا مشاهدة فيلمي؟
‫أرجوكم! إنّه رائع!

91
00:05:08,850 --> 00:05:11,519 
‫يا أصدقاء،
‫التلفزيون على وضعية الأسود والأبيض.

92
00:05:11,644 --> 00:05:12,770 
‫لحظة، أين جهاز التحكّم عن بعد؟

93
00:05:12,854 --> 00:05:15,189 
‫لا بدّ أنّ أحدهم اغتنم الفرصة وأخذه.

94
00:05:15,273 --> 00:05:18,484 
‫جهاز تحكّم مفقود؟
‫يبدو أنّها قضية بحاجة إلى حلّ.

95
00:05:19,777 --> 00:05:21,529 
‫عرفت أنّ المشاكل
‫تأتي بكافة الأشكال والأحجام

96
00:05:21,612 --> 00:05:23,656 
‫وتأكدت من ذلك لحظة عبرت عتبة بابي

97
00:05:23,740 --> 00:05:25,074 
‫دخل الصغير مرتبكاً

98
00:05:25,158 --> 00:05:27,410 
‫وعلى وجهه ابتسامة متكلفة.

99
00:05:27,493 --> 00:05:29,037 
‫انظري، أنا نعامة

100
00:05:29,120 --> 00:05:31,289 
‫وأريدك أيضاً أن تُساعدينني
‫على إيجاد جهاز التحكّم عن بعد.

101
00:05:31,372 --> 00:05:33,499 
‫استقلت من تولّي هكذا قضايا منذ وقت طويل

102
00:05:34,334 --> 00:05:37,295 
‫- ولكن ليس لديّ شيء آخر أقوم به.
‫- رائع، شكراً أمي.

103
00:05:37,712 --> 00:05:39,922 
‫أوّل خطوة،
‫التحقيق مع المشتبه بهم الاعتياديين

104
00:05:40,089 --> 00:05:41,257 
‫البحث في الأرجاء.

105
00:05:41,507 --> 00:05:43,259 
‫قمت بتعبيد هذا الرصيف للتو!

106
00:05:43,342 --> 00:05:45,094 
‫ما الذي تُريدينه؟ لم أرَ شيئاً.

107
00:05:47,889 --> 00:05:50,016 
‫يا مُقدّم الأطباق،
‫لماذا لا تُقدّم لي بعض الحقائق؟

108
00:05:50,099 --> 00:05:51,517 
‫ماذا تعرف عن جهاز التحكّم عن بعد المفقود؟

109
00:05:52,143 --> 00:05:54,145 
‫لست واشياً.

110
00:05:55,313 --> 00:05:59,734 
‫كنت أقترب كثيراً بحيث أمكنني أن أشمّ ذلك،
‫وكانت الرائحة مقززة.

111
00:06:01,778 --> 00:06:05,323 
‫- انطقي هيّا.
‫- لا أفهم ما الذي نقوم به

112
00:06:05,406 --> 00:06:08,117 
‫ولكنّني أظنّ أنّني
‫رأيت جهاز التحكّم خلف المايكروويف.

113
00:06:08,326 --> 00:06:09,243 
‫الجائزة الكبرى.

114
00:06:12,246 --> 00:06:14,082 
‫- نجحنا يا فتى.
‫- بالطبع نجحنا

115
00:06:14,165 --> 00:06:15,750 
‫أو حريّ بي القول "أنا نجحت"

116
00:06:16,000 --> 00:06:18,795 
‫والآن أعطيتني جهاز التحكّم عن بعد هذا،
‫بلطف وروية

117
00:06:18,920 --> 00:06:20,588 
‫فلديّ سلاح يُثير الحكاك.

118
00:06:20,671 --> 00:06:23,007 
‫- لماذا؟ كيف يمكنك ذلك؟
‫- لا أعرف

119
00:06:23,091 --> 00:06:24,842 
‫كان بإمكاني القيام بذلك بمفردي

120
00:06:24,926 --> 00:06:27,095 
‫ولكن لا شيء منطقي في هذا العالم المجنون.

121
00:06:34,685 --> 00:06:37,522 
‫على رسلكما.

122
00:06:37,688 --> 00:06:41,109 
‫- ماذا؟ جهاز التحكّم هذا لي!
‫- مستحيل! لقد سرقه مني.

123
00:06:41,317 --> 00:06:44,570 
‫يبدو أنّه لدينا مواجهة تقليدية.

124
00:06:59,585 --> 00:07:00,711 
‫تقدّموا!

125
00:07:02,547 --> 00:07:05,508 
‫هذا يكفي،
‫ينتهي هذا الشجار الآن، وكذلك حياتكم.

126
00:07:05,591 --> 00:07:07,969 
‫أتيت من أراضٍ بعيدةٍ
‫لألتهم وجوهكم وكأنّها عجة.

127
00:07:08,052 --> 00:07:11,514 
‫تدربت طوال حياتي من أجل هذا،
‫وسأنتقم من أجل والدي.

128
00:07:11,597 --> 00:07:13,641 
‫طاقتي التشي الطبيعية قويّة
‫ولكماتي على الوجه أقوى.

129
00:07:13,724 --> 00:07:16,102 
‫هناك خطب كبير في فمي،
‫يجب أن أرى الطبيب.

130
00:07:25,820 --> 00:07:27,989 
‫- ركلة فرس النبي!
‫- كلب متأوّه!

131
00:07:28,072 --> 00:07:30,158 
‫- ثعبان طائر.
‫- دبّ قبيح.

132
00:07:36,747 --> 00:07:38,958 
‫انظروا، لدى هذا التلفزيون أزرار.

133
00:07:41,210 --> 00:07:42,044 
‫مرحى!

134
00:07:42,128 --> 00:07:45,756 
‫أخيرا! فلنبدأ ليلة مشاهدة الأفلام هذه.

135
00:07:45,840 --> 00:07:47,800 
‫ولكن ماذا عن الفشار؟

136
00:07:49,427 --> 00:07:51,762 
‫"الفتى الوحش"،
‫يستغرق هذا الأمر الكثير من الوقت

137
00:07:51,846 --> 00:07:53,848 
‫- لقد ضبطت ساعة التوقيت، أليس كذلك؟
‫- أجل أخي

138
00:07:53,931 --> 00:07:56,559 
‫40 كيساً، 3 ساعات، لقد أجريت الحسابات.

139
00:07:56,642 --> 00:07:57,894 
‫هذا ليس حتّى قريباً من الصواب.

140
00:08:01,105 --> 00:08:03,065 
‫انخفضوا!

141
00:08:09,739 --> 00:08:10,990 
‫حبات ذرة ساخنة!

142
00:08:11,073 --> 00:08:12,283 
‫نحن عالقون يا رجل!

143
00:08:12,366 --> 00:08:14,952 
‫إنّه مستشفى مجانين مليء بالوحشية في الخارج!

144
00:08:18,498 --> 00:08:20,958 
‫أريد فقط الذهاب إلى المنزل إلى أمي!

145
00:08:22,251 --> 00:08:23,085 
‫مرحباً أمي.

146
00:08:27,048 --> 00:08:28,633 
‫محمصة على وشك الانفجار!

147
00:08:32,428 --> 00:08:34,305 
‫- أنا بحاجة إلى مرآة.
‫- انتظر!

148
00:08:37,391 --> 00:08:38,434 
‫حسناً أيّها "التايتان"!

149
00:08:38,518 --> 00:08:41,812 
‫يجب أن نتصرّف الآن! معاً، كفريق!

150
00:08:41,896 --> 00:08:44,482 
‫إن لم يكن من أجلنا أو من أجل أطفالنا

151
00:08:44,565 --> 00:08:46,859 
‫فمن أجل كل زميل آخر في السكن هناك

152
00:08:46,943 --> 00:08:49,445 
‫لا يملك أي شيء يقوم به ليلة الجمعة!

153
00:08:49,654 --> 00:08:50,821 
‫"تين تايتان"، انطلق!

154
00:08:56,160 --> 00:08:58,204
{\an8}‫"فشار"

155
00:08:59,872 --> 00:09:01,374 
‫"نجمة النار"!

156
00:09:03,417 --> 00:09:05,920 
‫- "روبن"!
‫- "نجمة النار".

157
00:09:06,087 --> 00:09:08,381 
‫- كان ذلك غبياً جداً.
‫- أنا أعرف.

158
00:09:08,756 --> 00:09:11,300 
‫- سنتابع من دونك.
‫- لا بأس

159
00:09:11,842 --> 00:09:14,303 
‫- تابعوا من دوني.
‫- لقد قلت ذلك لتوّي.

160
00:09:18,057 --> 00:09:18,891 
‫الأمر مأساويّ قليلاً، أليس كذلك؟

161
00:09:18,975 --> 00:09:21,435 
‫ليس فعلاً!

162
00:09:29,151 --> 00:09:31,696 
‫أوشكنا على الوصول!

163
00:09:33,948 --> 00:09:34,782 
‫يبدو أنّني...

164
00:09:35,575 --> 00:09:36,784 
‫لن أصل إلى هناك قطعةً واحدة

165
00:09:37,827 --> 00:09:40,997 
‫عدني بأنّك ستحجز لي مكاناً على تلك الأريكة.

166
00:09:46,460 --> 00:09:47,628 
‫"إلغاء"

167
00:10:00,016 --> 00:10:03,060 
‫أجل، لقد نجحت! أنقذت اليوم!

168
00:10:08,149 --> 00:10:10,860 
‫حسناً أيّها "الفتى الوحش"،
‫بما أنّك أنقذت ليلة مشاهدة الأفلام

169
00:10:10,943 --> 00:10:13,321 
‫يمكننا مشاهدة فيلمك الليلة.

170
00:10:13,404 --> 00:10:15,906 
‫أجل! ستُحبّونه يا أصدقاء!

171
00:10:15,990 --> 00:10:18,701 
‫إنّها نسخة خاصة، قصة خاصة للمخرج!

172
00:10:21,704 --> 00:10:25,249 
‫صار يعرف الجميع أنّ رقصتي صعبة
‫لأنّها ليلة "بي بي" لمشاهدة الأفلام

173
00:10:25,333 --> 00:10:28,461 
‫لا خوف، لا معارك، فقط الفشار،
‫فليُشاهد الجميع ليلة "بي بي" للأفلام

174
00:10:28,544 --> 00:10:29,378 
‫"إنذار لرقصة مدمن الحفلات (الفتى الوحش)"

175
00:10:29,462 --> 00:10:30,921 
‫- أجل.
‫- أجل!

176
00:10:31,631 --> 00:10:34,675 
‫- كفى، كل ما مررنا به من أجل هذا؟
‫- سنلعب الأسبوع المقبل ألعاب الطاولة.

177
00:10:51,150 --> 00:10:52,693
{\an8}‫صباح الخير جميعاً

178
00:10:54,612 --> 00:10:58,574
{\an8}‫- ما قصة الشارب؟
‫- إنّه يوم اثنين الشارب يا فتاة!

179
00:10:58,783 --> 00:11:00,326 
‫- اثنين الشارب؟
‫- اثنين الشارب!

180
00:11:00,451 --> 00:11:02,620 
‫فليضع الجميع شواربه.

181
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
{\an8}‫"المفتول"

182
00:11:04,664 --> 00:11:05,831
{\an8}‫"المتدلي"

183
00:11:06,582 --> 00:11:07,708
{\an8}‫"الإمبراطوري"

184
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
{\an8}‫"بالأسلوب الحرّ"

185
00:11:10,628 --> 00:11:12,671 
‫رائع! أتمنى لو أمكنني إنماء شارب كهذا.

186
00:11:12,755 --> 00:11:13,798 
‫جميل.

187
00:11:14,173 --> 00:11:16,384 
‫هذا يكفي! ليس اثنين الشارب!

188
00:11:16,634 --> 00:11:19,011 
‫هذا الأسلوب الأنيق يقول عكس ذلك.

189
00:11:19,387 --> 00:11:20,596
{\an8}‫"الأنيق"

190
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
{\an8}‫هذا يكفي!

191
00:11:22,264 --> 00:11:25,309 
‫لا يتعلّق هذا الشارب بالأسلوب، بل بالسلطة!

192
00:11:25,518 --> 00:11:29,897 
‫أنا اليوم أستاذكم وأنتم تلاميذي.

193
00:11:38,989 --> 00:11:42,326 
‫- يا رجل! المدرسة؟
‫- لا تُريد القيام بهذا.

194
00:11:42,410 --> 00:11:45,037 
‫أجل، نتفادى بشكل خاص ارتياد المدرسة.

195
00:11:45,121 --> 00:11:47,081 
‫- إنّها مملّة.
‫- كفى!

196
00:11:47,289 --> 00:11:49,792 
‫أنتم جميعكم بحاجة ماسة
‫لمهارات حياتية أساسية

197
00:11:49,875 --> 00:11:52,420 
‫لا يُمكن تعلّمها سوى في الغرف الدراسية.

198
00:11:52,586 --> 00:11:54,755 
‫ليس علينا البقاء هنا، فلنذهب.

199
00:11:54,922 --> 00:11:58,634 
‫حسناً، ارحلوا، سأُعطيكم جميعكم علامات سيئة.

200
00:12:00,136 --> 00:12:02,763 
‫- علامة سيئة؟
‫- لن تفعل.

201
00:12:02,847 --> 00:12:04,807 
‫بلى سأفعل.

202
00:12:05,099 --> 00:12:07,560 
‫في الواقع، في كل مرة تُسيئون التصرّف فيها

203
00:12:07,643 --> 00:12:10,146 
‫ستوضع علامة بجانب اسمكم.

204
00:12:10,229 --> 00:12:14,483 
‫وستبقى هذه العلامات على سجلّكم الدائم.

205
00:12:14,567 --> 00:12:16,652
{\an8}‫"السجل الدائم"

206
00:12:16,735 --> 00:12:19,363 
‫حصل قريبي على 4 علامات على سجله الدائم

207
00:12:19,447 --> 00:12:20,948 
‫والآن يعيش في حاوية القمامة.

208
00:12:21,657 --> 00:12:22,700 
‫حاوية القمامة؟

209
00:12:22,783 --> 00:12:25,161 
‫لا أريد أن أعيش في حاوية قمامة،
‫من الأفضل أن نبقى.

210
00:12:25,786 --> 00:12:27,204 
‫لا أُصدّق أنّه هددنا بالعلامة السيئة.

211
00:12:27,872 --> 00:12:28,914 
‫أعطني علامة سيئة.

212
00:12:29,165 --> 00:12:30,249 
‫لم يكن أمامي خيار

213
00:12:30,332 --> 00:12:34,128 
‫كما ترون،
‫التعليم هو أصعب عمل في العالم بأكمله.

214
00:12:34,336 --> 00:12:37,173 
‫ليس بالطبع أصعب من محارب قروش متمرّس

215
00:12:37,673 --> 00:12:40,718 
‫أجل، التعليم هو عبارة عن الوقوف
‫وارتداء السترات فقط

216
00:12:40,801 --> 00:12:43,929 
‫- هذا ليس صعباً.
‫- إن كنتم تظنّون أنّ التعليم سهل

217
00:12:44,013 --> 00:12:46,432 
‫- أريد أن أراكم تُحاولون.
‫- حسناً يا أخي

218
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}‫ها أنا أتحضّر لأُظهر مهاراتي التعليمية.

219
00:12:50,060 --> 00:12:51,645
{\an8}‫"أستاذ (بي)!"

220
00:12:51,729 --> 00:12:52,980 
‫لم أعنِ ذلك حرفياً

221
00:12:53,063 --> 00:12:54,940 
‫والآن، اجلس قبل أن أضع لك علامة سيئة.

222
00:12:55,649 --> 00:12:56,734 
‫أنا الأستاذ الآن

223
00:12:56,817 --> 00:12:59,487 
‫إذاً أنا لديّ الطبشور وأنت العلامات السيئة.

224
00:12:59,612 --> 00:13:02,114 
‫لا! حسناً، سأفعل ما تُريده.

225
00:13:02,198 --> 00:13:03,866 
‫اجلس إذاً، سيدي

226
00:13:04,700 --> 00:13:06,368 
‫لأنّكم جميعكم ستتعلّمون!

227
00:13:08,078 --> 00:13:09,288 
‫أسلوب العلوم!

228
00:13:09,747 --> 00:13:13,626 
‫كيف الحال يا طلابي؟ أنا السيد "بي"،
‫أهلاً بكم في صف العلوم.

229
00:13:15,127 --> 00:13:15,961 
‫العلوم؟

230
00:13:16,670 --> 00:13:20,132 
‫ستعلّمنا العلوم؟
‫أنت تعجز حتّى عن ربط شريط حذائك.

231
00:13:20,216 --> 00:13:22,843 
‫هذا صحيح، لأنّ السيد "بي" لا يملك شريط.

232
00:13:24,720 --> 00:13:27,765 
‫والآن، كفّ عن تعطيل صفي،
‫وإلا ستحصل على علامة سيئة!

233
00:13:30,267 --> 00:13:31,352 
‫لا أُصدّق هذا!

234
00:13:31,852 --> 00:13:32,770 
‫هذا أفضل.

235
00:13:32,853 --> 00:13:36,607 
‫والآن، ماذا تُريدون أيّها الأطفال
‫أن تتعلموا عن العلوم اليوم؟

236
00:13:36,982 --> 00:13:39,568 
‫- لماذا المباني عالية للغاية؟
‫- كم عدد الفطائر التي يمكنني أكلها؟

237
00:13:39,818 --> 00:13:41,403 
‫لماذا السماء زرقاء؟

238
00:13:41,737 --> 00:13:44,406 
‫سؤال جيّد "نجمة"، هذا درس اليوم.

239
00:13:44,657 --> 00:13:45,991 
‫بالله عليك!

240
00:13:46,075 --> 00:13:50,329 
‫يعرف الجميع لمَ السماء زرقاء،
‫لأنّ الشمس تعكس عليها المحيط الأزرق.

241
00:13:50,496 --> 00:13:53,415 
‫"خطأ"

242
00:13:53,582 --> 00:13:55,209 
‫لا، بنيّ، لا.

243
00:13:55,376 --> 00:13:56,752 
‫لماذا لا تُخبرنا إذاً؟

244
00:13:56,835 --> 00:13:59,838 
‫لن أُخبركم، بل سأُريكم.

245
00:14:06,220 --> 00:14:07,638 
‫"حافلة التعلّم السحرية"

246
00:14:10,849 --> 00:14:13,602 
‫ليدخل الجميع إلى حافلة التعلّم السحرية.

247
00:14:16,146 --> 00:14:17,523 
‫حافلة سحرية؟

248
00:14:17,648 --> 00:14:20,401 
‫- لا سحر في العلوم!
‫- اهدأ!

249
00:14:20,484 --> 00:14:22,611 
‫- هل تُريد علامة سيئة؟
‫- لا.

250
00:14:22,695 --> 00:14:24,738 
‫اصعد إذاً على متن الحافلة السحرية.

251
00:14:36,584 --> 00:14:39,044 
‫حسناً، انتباه، حان وقت العلوم!

252
00:14:42,298 --> 00:14:44,174 
‫إذاً، الشمس هناك

253
00:14:44,258 --> 00:14:46,677 
‫تُرسل أشعتها في كل الأرجاء، صحيح؟

254
00:14:46,760 --> 00:14:50,180 
‫والآن، بما أن أشعة الشمس
‫هي بكل ألوان قوس قزح

255
00:14:50,389 --> 00:14:52,683 
‫في قوس القزح لديكم الأزرق، أليس كذلك؟

256
00:14:52,766 --> 00:14:56,645 
‫يصعد اللون الأزرق إلى الأعلى،
‫حول الكرة الأرضية، اتفقنا؟

257
00:14:56,729 --> 00:14:59,189 
‫ويُصبح بعدها صديقاً مع الغازات

258
00:14:59,273 --> 00:15:00,816 
‫والغازات

259
00:15:00,900 --> 00:15:02,109 
‫تُحبّ الثرثرة

260
00:15:02,568 --> 00:15:05,446 
‫والضوء الأزرق يُجيب "كيف حالك؟"

261
00:15:05,529 --> 00:15:09,283 
‫"كيف تبلين؟"، وهكذا...
‫تعرفون الآن لماذا لون السماء أزرق.

262
00:15:11,952 --> 00:15:16,373 
‫- كل ما قلته للتوّ تفاهات.
‫- لا، لقد فهمت.

263
00:15:16,457 --> 00:15:19,418 
‫جزيئات الغاز المرتفعة في الغلاف الجوي
‫تعكس الضوء الأزرق

264
00:15:19,501 --> 00:15:23,547 
‫- الذي يُعطي السماء لونها الأزرق.
‫- هذا ما يحصل!

265
00:15:23,756 --> 00:15:26,842 
‫سيد "بي"، كيف تكون السماء
‫برتقالية أو حمراء أحياناً؟

266
00:15:27,009 --> 00:15:28,344 
‫يا أخي، الأمر هكذا

267
00:15:29,219 --> 00:15:31,972 
‫في قوس القزح،
‫يوجد الأحمر والبرتقالي، صحيح؟

268
00:15:32,306 --> 00:15:35,059 
‫حسناً، عندما تغيب الشمس،
‫يودّع اللون الأزرق الغازات

269
00:15:35,142 --> 00:15:37,102 
‫لأنّه لم يعد مرتفعاً، صحيح؟

270
00:15:37,186 --> 00:15:39,229 
‫ثمّ ينزل كل من البرتقالي والأحمر إلى الأدنى

271
00:15:39,521 --> 00:15:41,690
{\an8}‫وتحصل أمور أخرى في الأعلى وفي الأرجاء

272
00:15:42,107 --> 00:15:45,319 
‫وتتصافح كلها معاً وتتفاهم!

273
00:15:48,572 --> 00:15:51,075 
‫إذاً الجزيئات المتدنية في الغلاف الجوي

274
00:15:51,158 --> 00:15:52,868 
‫تعكس الضوء الأحمر والبرتقالي.

275
00:15:52,952 --> 00:15:56,580 
‫لأنّها تُسافر مسافة أبعد عندما تغيب الشمس.

276
00:15:57,331 --> 00:15:58,749 
‫إنّه يتفوّه بالتفاهات.

277
00:15:58,832 --> 00:16:01,377 
‫كفّ عن مقاطعة صفّي! إليك علامة سيئة!

278
00:16:03,921 --> 00:16:04,964
{\an8}‫"علامة سيئة واحدة"

279
00:16:05,881 --> 00:16:07,925 
‫يجب أن تُحسن التصرّف أيّها الشاب

280
00:16:08,008 --> 00:16:10,010 
‫هذا على سجلك المستمر يا بنيّ.

281
00:16:11,887 --> 00:16:15,516 
‫ليس السجل المستمر، بل السجل الدائم.

282
00:16:15,599 --> 00:16:17,893 
‫لا يُفترض بالأستاذ أن يحتاج
‫إلى دروس في النحو.

283
00:16:17,977 --> 00:16:19,228 
‫يا للنحو

284
00:16:19,311 --> 00:16:22,815 
‫أستمتع كثيراً بتعليم النحو.

285
00:16:22,898 --> 00:16:25,526 
‫حسناً، لك هذا يا فتاة، إليك الطبشورة.

286
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
{\an8}‫"الآنسة (نجمة النار)"

287
00:16:28,237 --> 00:16:32,074
{\an8}‫أهلاً بكم جميعاً في صف النحو!

288
00:16:33,033 --> 00:16:36,620 
‫"نجمة"، عذراً،
‫ولكنّك لست مؤهّلة لتعليم النحو.

289
00:16:36,745 --> 00:16:39,206 
‫"روبن" لو سمحت كفّ عن المقاطعة

290
00:16:39,289 --> 00:16:42,042 
‫لا أرغب بإعطائك العلامة الشهيرة.

291
00:16:42,543 --> 00:16:45,713 
‫ولكن إن اضطررت، فسأفعل.

292
00:16:46,130 --> 00:16:48,215 
‫حسناً، اهدأي.

293
00:16:48,966 --> 00:16:52,803 
‫أيّها الصف،
‫اليوم سنتعلّم طريقة استخدام "ال" التعريف

294
00:16:53,012 --> 00:16:56,473 
‫والآن، هل يمكن لأحد أن يُخبرني
‫أين تنقص الجملة "ال" التعريف؟

295
00:16:57,516 --> 00:16:59,601 
‫لا حاجة إليها في هذه الجملة.

296
00:16:59,685 --> 00:17:01,353 
‫- أنا!
‫- أجل "ظلماء".

297
00:17:01,437 --> 00:17:03,856 
‫أنا ممتلئة بالمشاعر السعادة.

298
00:17:03,939 --> 00:17:04,982 
‫بداية جيدة

299
00:17:05,107 --> 00:17:07,860 
‫ولكنّ الجملة ما زالت
‫تفتقر إلى بعض من "ال" التعريف.

300
00:17:07,985 --> 00:17:11,196 
‫أنا الممتلئة بالمشاعر السعادة.

301
00:17:11,280 --> 00:17:14,033 
‫أنتم تفوّتون بعضها.

302
00:17:14,408 --> 00:17:15,242 
‫لقد عرفت.

303
00:17:15,576 --> 00:17:18,704 
‫الأنا الممتلئة

304
00:17:18,787 --> 00:17:21,999 
‫بالمشاعر السعادة!

305
00:17:22,082 --> 00:17:23,250 
‫أجل.

306
00:17:23,542 --> 00:17:27,004 
‫من العجائب أنّكم صغتم الجملة بطريقة صحيحة.

307
00:17:27,921 --> 00:17:29,048 
‫ليست صحيحة!

308
00:17:29,131 --> 00:17:31,842 
‫الهدف من النحو هو التواصل بوضوح

309
00:17:32,009 --> 00:17:34,178 
‫من قد يفهم أي شخص يتكلّم هكذا؟

310
00:17:34,428 --> 00:17:37,347 
‫الـ"روبن" الـ غير الـ قادر
‫الـ على الـ فهمنا.

311
00:17:37,431 --> 00:17:40,309 
‫الـ لكننا الـ نتحدّث الـ ـبوضوح

312
00:17:40,434 --> 00:17:45,397 
‫الـ بعض الـ ناس الـ يتمسكون بالـ جهلهم

313
00:17:45,481 --> 00:17:47,024 
‫الـ هذا الـ ـمحزن ال.

314
00:17:47,107 --> 00:17:49,276 
‫هذه مسرحية هزلية!

315
00:17:50,360 --> 00:17:52,071 
‫نقول هذه المسرحية الهزلية يا "روبن".

316
00:17:52,154 --> 00:17:54,448 
‫لقد عطّلت الصف

317
00:17:54,531 --> 00:17:57,659 
‫ويجب أن الأعطيك العلامة السيئة.

318
00:17:57,743 --> 00:17:59,745 
‫اللا! اللا!

319
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
{\an8}‫"علامتان سيئتان"

320
00:18:02,956 --> 00:18:05,209 
‫لا بأس يا صاح، ليس النحو نقطة قوتك

321
00:18:05,292 --> 00:18:08,295 
‫ولكنّني أظنّ بأنّك ستتفاعل بطريقة أفضل

322
00:18:08,378 --> 00:18:10,380 
‫مع الدرس الذي سأُعطيه.

323
00:18:10,464 --> 00:18:12,758 
‫- أرجوك لا تُدرّس الكيمياء.
‫- فات الأوان!

324
00:18:15,427 --> 00:18:17,596 
‫أهلاً بكم في درس الكيمياء.

325
00:18:18,555 --> 00:18:21,975 
‫أنا أستاذكم السيد "الرجل الآلي"،
‫ولكن بإمكانكم مناداتي طبيب الحبّ!

326
00:18:22,643 --> 00:18:24,520 
‫لن أدعوك طبيب الحبّ.

327
00:18:24,603 --> 00:18:25,854 
‫طبيب الحبّ على وشك أن يضع علامة سيئة هنا.

328
00:18:25,938 --> 00:18:26,772 
‫لا بأس!

329
00:18:26,939 --> 00:18:31,110 
‫- يا "طبيب الحبّ"، هذه ليست كيمياء.
‫- كلّها متشابهة حبيبي

330
00:18:31,360 --> 00:18:34,321 
‫"عندما ترغب فقط بالرقص،
‫ولكنّك خجول للغاية

331
00:18:35,197 --> 00:18:36,198 
‫خطوة لطيفة تقوم بها

332
00:18:36,281 --> 00:18:38,158 
‫- وتقول مرحباً "
‫- مرحباً.

333
00:18:39,660 --> 00:18:42,955 
‫"عندما يلتقي شاب وفتاة في الرواق

334
00:18:43,247 --> 00:18:45,499 
‫ألا تعرفون، تتعرّق راحتا يداه

335
00:18:45,582 --> 00:18:47,417 
‫وهي تشعر بالوخز في قدميها

336
00:18:47,751 --> 00:18:50,170 
‫لأنّ بينهما كيمياء

337
00:18:50,629 --> 00:18:52,881 
‫عندما يبدأ قلبك بالخفقان
‫وبالكاد تتمكّن من التنفس

338
00:18:52,965 --> 00:18:54,591
{\an8}‫إنّها الكيمياء

339
00:18:55,008 --> 00:18:56,760 
‫عندما تذوب مثل الزبدة وتبدأ بالعطس

340
00:18:56,844 --> 00:18:59,012 
‫لديك الكيمياء

341
00:18:59,429 --> 00:19:01,390 
‫الكيمياء كما ترى، هدية من القلب

342
00:19:01,473 --> 00:19:03,642 
‫مثل عناق رائع كبير، أو عندما تحبس ريحاً

343
00:19:03,725 --> 00:19:05,561 
‫عندما تشعر بذاك الإحساس المميّز
‫تجاه فتى أو فتاة

344
00:19:05,644 --> 00:19:07,646 
‫وترغب فعلاً بتشاركه مع العالم بأكمله

345
00:19:07,896 --> 00:19:09,898 
‫إنّها الكيمياء

346
00:19:10,274 --> 00:19:12,526 
‫عندما يبدأ قلبك بالخفقان وتعجز عن التنفس

347
00:19:12,609 --> 00:19:14,319 
‫إنّها الكيمياء

348
00:19:14,653 --> 00:19:16,947 
‫عندما تذوب مثل الزبدة وتبدأ بالعطس

349
00:19:17,030 --> 00:19:18,866 
‫لديك الكيمياء."

350
00:19:19,366 --> 00:19:21,952 
‫حسناً، الملخص،
‫تعرفون أنّ لديكم الكيمياء عندما...؟

351
00:19:22,119 --> 00:19:24,454 
‫- تتعرّق راحتا اليد.
‫- تتخدّر القدمان.

352
00:19:24,538 --> 00:19:27,666 
‫- يرفرف القلب.
‫- ممتاز أحبائي.

353
00:19:27,749 --> 00:19:30,919 
‫هذه ليست الكيمياء،
‫هذه أغنية "آر إند بي" سلسة.

354
00:19:31,753 --> 00:19:32,588 
‫إليك علامة سيئة.

355
00:19:35,132 --> 00:19:36,049
{\an8}‫"3 علامات سيئة"

356
00:19:37,926 --> 00:19:40,596 
‫أنا أتوتر فعلاً، لا يمكنني تحمّل هذا.

357
00:19:40,804 --> 00:19:42,556 
‫هذا رائع، سأُعطي آخر درس لليوم.

358
00:19:45,267 --> 00:19:46,101
{\an8}‫"الآنسة (ظلماء)"

359
00:19:47,394 --> 00:19:49,938 
‫حسناً، أنا الآنسة "ظلماء"
‫وسأكون معلمتكم البديلة

360
00:19:50,022 --> 00:19:51,899 
‫افعلوا ما شئتم، لا أكترث.

361
00:19:59,781 --> 00:20:03,118 
‫عذراً ولكن هلّا هدأتم
‫كي أتمكّن من القراءة بصمت لو سمحتم؟

362
00:20:03,827 --> 00:20:04,953 
‫إليك علامة سيئة.

363
00:20:05,078 --> 00:20:07,581 
‫- لماذا؟
‫- لأنّني لا أكترث، أنا الأستاذة البديلة.

364
00:20:10,792 --> 00:20:12,252
{\an8}‫"4 علامات سيئة"

365
00:20:13,837 --> 00:20:16,882 
‫هذه 4 علامات سيئة على سجلك الدائم، بنيّ!

366
00:20:16,965 --> 00:20:20,302 
‫لا!

367
00:20:20,385 --> 00:20:21,887 
‫"بعد 30 عاماً"

368
00:20:26,725 --> 00:20:28,435 
‫سجل دائم!

369
00:20:53,877 --> 00:20:55,295 
‫ترجمة "أماني يحيى"

