﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:24,357 --> 00:00:25,692 
‫ما من شيء نقوم به.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,777 
‫ما هذا الشعور؟

5
00:00:27,944 --> 00:00:30,071 
‫وكأنّ الأيام الخوالي ولّت

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823 
‫ولن تعود مجدداً.

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,909 
‫أجل، الأمر محبط للغاية.

8
00:00:35,368 --> 00:00:36,202 
‫لا

9
00:00:36,286 --> 00:00:38,538 
‫- إنه يحصل.
‫- ما الذي يحصل يا صاح؟

10
00:00:38,747 --> 00:00:40,415 
‫الملل! لقد عاد!

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,251 
‫ليس الملل!

12
00:00:44,294 --> 00:00:45,587 
‫"الملل!"

13
00:00:45,795 --> 00:00:47,297 
‫إنه محق، أُصبنا بالملل!

14
00:00:48,047 --> 00:00:50,341 
‫الملل بداخلي أمي.

15
00:00:50,425 --> 00:00:54,471 
‫أُحاول أن أتفاءل ولكن الملل أقوى.

16
00:00:54,554 --> 00:00:56,639 
‫كيف نُحارب الملل؟

17
00:00:56,723 --> 00:00:59,642 
‫نحن بحاجة إلى الأنشطة الممتعة مع الموسيقى!

18
00:01:00,602 --> 00:01:01,603 
‫مثل حفلة راقصة؟

19
00:01:01,853 --> 00:01:03,313 
‫هل قال أحدكم حفلة راقصة؟

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,649 
‫- أنا فعلت.
‫- أنا أعرف

21
00:01:06,816 --> 00:01:10,153 
‫هذا ما قلته، "هل قال أحدكم حفلة راقصة؟"

22
00:01:11,738 --> 00:01:13,364 
‫"الفتى الوحش" هو من قال ذلك.

23
00:01:13,573 --> 00:01:14,616 
‫أنا أسمعك يا فتاة

24
00:01:14,699 --> 00:01:18,495 
‫هذا ما قلته، "هل قال أحدكم حفلة راقصة؟"

25
00:01:19,329 --> 00:01:20,622 
‫سبق وأخبرناك أن "الفتى الوحش" قال ذلك!

26
00:01:21,039 --> 00:01:21,873 
‫هيا يا أصحاب

27
00:01:22,040 --> 00:01:24,959 
‫عندما قلت "هل قال أحدكم حفلة راقصة؟"

28
00:01:25,043 --> 00:01:27,462 
‫كان من المفترض
‫أن تهتفوا جميعكم "حفلة راقصة!"

29
00:01:27,545 --> 00:01:29,339 
‫ثمّ نُقيم حفلة راقصة.

30
00:01:29,589 --> 00:01:30,423 
‫لقد فهمت.

31
00:01:30,507 --> 00:01:31,341 
‫- حسناً.
‫- بالطبع.

32
00:01:32,300 --> 00:01:35,970 
‫إذاً، هل قال أحدكم "حفلة راقصة"

33
00:01:36,137 --> 00:01:37,889 
‫حفلة راقصة!

34
00:01:41,267 --> 00:01:43,228 
‫هذه ليست الموسيقى التي نبحث عنها.

35
00:01:43,311 --> 00:01:44,687 
‫ما الذي تبحثون عنه؟

36
00:01:44,771 --> 00:01:46,022 
‫هذه موسيقى جيدة.

37
00:01:46,189 --> 00:01:48,358 
‫ليس جيدة بما يكفي، شغّل الأغنية أخي

38
00:01:48,441 --> 00:01:50,068 
‫عن أي أغنية تتحدّث؟

39
00:01:50,193 --> 00:01:51,528 
‫هيا يا صاح، أنت تعرف.

40
00:01:51,778 --> 00:01:53,446 
‫- هل أعرف؟
‫- أجل.

41
00:01:53,530 --> 00:01:54,948 
‫- أنت تعرف.
‫- أعطوني تلميحاً.

42
00:01:55,031 --> 00:01:56,991 
‫أفضل أغنية تمت كتابتها على الإطلاق؟

43
00:01:58,743 --> 00:02:00,286 
‫تُثير الحماسة.

44
00:02:01,746 --> 00:02:04,791 
‫ترتيب موسيقي من كتابة وتأليف "كارل بورنيت"

45
00:02:04,874 --> 00:02:07,127 
‫و"فرانكلين إينيا" و"ويليام ريغان"

46
00:02:07,210 --> 00:02:10,004 
‫المعروفين أيضاً بـ"بي إي آر"
‫والتي تسكن بشكل ساحر في روحك

47
00:02:10,088 --> 00:02:12,841 
‫وتنقل المستمع إلى بعد آخر

48
00:02:12,924 --> 00:02:15,760 
‫مُستوحاة من ألبوم في الثمانينيات.

49
00:02:15,844 --> 00:02:17,720 
‫غنّوها لي، قد يُساعد ذلك.

50
00:02:22,267 --> 00:02:25,103 
‫"رأيتك ترقصين

51
00:02:26,437 --> 00:02:27,772 
‫من الزاوية

52
00:02:27,856 --> 00:02:29,691 
‫- تمكنت من... "
‫- أجل.

53
00:02:29,774 --> 00:02:30,733 
‫"معرفة

54
00:02:31,234 --> 00:02:32,235 
‫اسمك"

55
00:02:32,318 --> 00:02:33,862 
‫بدأت الأغنية تُصبح مألوفة لي.

56
00:02:33,945 --> 00:02:35,864 
‫"في حوار

57
00:02:36,322 --> 00:02:38,992 
‫تلعبين دور صعبة المنال

58
00:02:39,868 --> 00:02:42,453 
‫لا أفهم

59
00:02:42,537 --> 00:02:45,248 
‫عندما أنظر إليك

60
00:02:45,582 --> 00:02:48,751 
‫أرى القصة في عينيك

61
00:02:49,878 --> 00:02:51,921 
‫عندما نرقص.

62
00:02:52,839 --> 00:02:58,303 
‫يبدأ الليل بالضياء. "

63
00:03:44,182 --> 00:03:45,433 
‫"رائع 100 بالمئة"

64
00:03:53,608 --> 00:03:55,526 
‫هذا المكان خيالي.

65
00:03:59,614 --> 00:04:01,532 
‫لماذا لا نبدو هكذا طوال الوقت؟

66
00:04:01,699 --> 00:04:04,202 
‫لأن الأمر رائع للغاية "روبن"، رائع جداً.

67
00:04:04,285 --> 00:04:06,079 
‫"الرجل الآلي"، كنت أتساءل

68
00:04:06,287 --> 00:04:09,415 
‫ما هذا العالم من الليالي الساطعة الخالدة؟

69
00:04:09,499 --> 00:04:10,333 
‫إنّه لغز

70
00:04:10,416 --> 00:04:13,836 
‫كل ما أعرفه هو أن هذه الأغنية
‫هي مفتاح هذا الواقع.

71
00:04:13,920 --> 00:04:15,338 
‫بالضبط.

72
00:04:19,634 --> 00:04:23,596 
‫ولهذا السبب، ستُعطوني الأغنية.

73
00:04:23,763 --> 00:04:26,808 
‫- من أنت؟
‫- ولماذا تريد الأغنية؟

74
00:04:26,891 --> 00:04:29,769 
‫كل ما عليكم معرفته هو أن الأغنية ملكي

75
00:04:30,270 --> 00:04:32,063 
‫والآن أعطوني إيّاها.

76
00:04:32,355 --> 00:04:34,565 
‫- لا!
‫- لا يمكنك أن تمتلك الموسيقى.

77
00:04:34,774 --> 00:04:36,401 
‫إنّها ملك للجميع.

78
00:04:36,484 --> 00:04:38,611 
‫لن أطلب مجدداً أيّها الرجل الصغير الآلي.

79
00:04:38,945 --> 00:04:41,322 
‫لن أتخلى عنها، إنها جزء مني.

80
00:04:41,531 --> 00:04:44,450 
‫سآخذها إذاً من أصابعك المعدنية.

81
00:04:44,534 --> 00:04:46,077 
‫يا فريق "تايتان"، تحركوا.

82
00:05:47,346 --> 00:05:48,806 
‫"الرجل الآلي"!

83
00:05:48,890 --> 00:05:49,932 
‫تمسّك يا أخي!

84
00:05:52,643 --> 00:05:56,397 
‫لا!

85
00:05:57,690 --> 00:05:59,650 
‫لا يمكن لأحد أن يُنقذك الآن

86
00:06:00,068 --> 00:06:02,737 
‫- أعطني الأغنية!
‫- لا.

87
00:06:07,700 --> 00:06:09,786 
‫لا مهرب أيّها الرجل المعدني

88
00:06:10,078 --> 00:06:12,997 
‫سيكفّ الليل عن الضياء عمّا قريب.

89
00:06:19,087 --> 00:06:21,839 
‫- أين؟
‫- لقد عدنا.

90
00:06:22,131 --> 00:06:23,257 
‫ولكن أين "الرجل الآلي"؟

91
00:06:23,883 --> 00:06:26,803 
‫لا بدّ أنّه محاصَر في أبعاد ضياء الليل.

92
00:06:26,886 --> 00:06:28,638 
‫يجب أن نعود من أجله!

93
00:06:28,721 --> 00:06:31,182 
‫ولكن الطريقة الوحيدة
‫هي من خلال قوة الأغنية

94
00:06:31,265 --> 00:06:32,767 
‫سنُغنّي إذاً لنشقّ طريقنا

95
00:06:33,392 --> 00:06:35,937 
‫" عندما أنظر إليك

96
00:06:36,771 --> 00:06:39,982 
‫أرى القصة في عينيك

97
00:06:40,817 --> 00:06:42,401 
‫عندما ترقصين

98
00:06:44,112 --> 00:06:46,989 
‫يبدأ الليل بالضياء

99
00:06:49,075 --> 00:06:50,868 
‫يبدأ الليل بالضياء

100
00:06:51,911 --> 00:06:54,455 
‫يبدأ الليل بالضياء"

101
00:06:54,664 --> 00:06:56,415 
‫أرجوك أيّها "الفتى الوحش".

102
00:06:56,499 --> 00:06:59,752 
‫لماذا لا يُجدي الأمر نفعاً؟

103
00:06:59,836 --> 00:07:01,379 
‫ربّما لأنّ طريقة غنائك مريعة.

104
00:07:02,713 --> 00:07:04,423 
‫تم تأليف الأغنية من أجل السحر

105
00:07:04,507 --> 00:07:06,592 
‫والسحر هو سر هذه الأرض.

106
00:07:06,676 --> 00:07:09,011 
‫من دون هذه المعجزة الصغيرة
‫التي ابتكرتها "بي إي آر"

107
00:07:09,095 --> 00:07:11,264 
‫أُغلق البُعد أمامنا إلى الأبد.

108
00:07:11,347 --> 00:07:12,432 
‫ليس بالضرورة

109
00:07:12,723 --> 00:07:14,767 
‫قد لا نتمكن من إعادة ابتكار السحر

110
00:07:14,851 --> 00:07:18,104 
‫ولكنّني أُراهن بأنّنا إن لجأنا
‫إلى بعض أكبر الفنانين الموسيقيين اليوم

111
00:07:18,187 --> 00:07:19,105 
‫فقد يساعدوننا.

112
00:07:19,188 --> 00:07:20,648 
‫لماذا؟ لماذا قد يفعلون هذا؟

113
00:07:20,731 --> 00:07:23,276 
‫لأنّ ما من شيء يحبّه الموسيقيون المشاهير

114
00:07:23,359 --> 00:07:26,028 
‫أكثر من تلبية الطلبات الغريبة
‫للمعجبين العاديين.

115
00:07:29,740 --> 00:07:31,284 
‫"(سيلو)"

116
00:07:35,913 --> 00:07:36,747 
‫"سيلو"!

117
00:07:37,039 --> 00:07:39,083 
‫"سيلو غرين" هنا!

118
00:07:39,167 --> 00:07:40,960 
‫"غودي موب"، "دانجن فام"

119
00:07:41,043 --> 00:07:43,254 
‫كيف الحال؟ صافحني "سيلو".

120
00:07:43,880 --> 00:07:44,881 
‫من سمح لك بالدخول إلى هنا؟

121
00:07:44,964 --> 00:07:48,468 
‫"سيلو"، هل يمكنني أن أدعوك "سيهاي"؟

122
00:07:48,551 --> 00:07:50,261 
‫أو "هاو هاي ذا سي"

123
00:07:50,344 --> 00:07:53,848 
‫أو "هاي سي" لأن مكانتك عالية؟

124
00:07:56,934 --> 00:07:59,520 
‫اسمع "سيلو"، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً

125
00:07:59,896 --> 00:08:00,730 
‫أفهمت؟

126
00:08:04,984 --> 00:08:06,444 
‫من سمح لكم بالدخول إلى هنا؟

127
00:08:09,238 --> 00:08:10,907 
‫على أي حال،
‫نحن بحاجة لأن تُنشد أغنية سحرية

128
00:08:10,990 --> 00:08:13,451 
‫لنفتح باباً على بُعد آخر
‫كي نتمكّن من إنقاذ صديقنا من تنين.

129
00:08:14,785 --> 00:08:16,037 
‫أجل، حسناً.

130
00:08:16,954 --> 00:08:18,080 
‫من سمح لكم بالدخول إلى هنا؟

131
00:08:18,164 --> 00:08:19,040
{\an8}‫"الأمن"

132
00:08:26,339 --> 00:08:28,299 
‫حسناً، "فول أوت بوي"،
‫أنا جاهز، متى تصبحون مستعدين؟

133
00:08:33,221 --> 00:08:34,514 
‫أجل!

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,182 
‫أنا أشعر بذلك بالفعل.

135
00:08:36,265 --> 00:08:38,100 
‫كان ذلك حيوياً للغاية

136
00:08:38,559 --> 00:08:40,102 
‫"فول أوت بوي" يسطعون!

137
00:08:40,186 --> 00:08:41,812 
‫"فول أوت بوي!"

138
00:08:41,896 --> 00:08:42,897 
‫من سمح لكم بالدخول...؟

139
00:08:42,980 --> 00:08:45,650 
‫قبل أن تسأل من سمح لنا بالدخول،
‫اسمع ما لدينا.

140
00:08:45,733 --> 00:08:49,862 
‫أخي المفضّل محاصَر في عالم آخر
‫على يد تنين ولكن هناك أغنية سحرية.

141
00:08:49,946 --> 00:08:52,657 
‫- أغنية سحرية؟
‫- نعرف أن الأمر يبدو خيالياً.

142
00:08:52,740 --> 00:08:54,909 
‫كنت أعرف!
‫أخبرتك أن الأغاني السحرية حقيقية.

143
00:08:55,701 --> 00:08:58,162 
‫يتحدّث "بيت" دائماً عن الأغاني السحرية.

144
00:08:58,246 --> 00:08:59,580 
‫لا تُشجعوه.

145
00:08:59,664 --> 00:09:01,332 
‫هذه الأغاني حقيقية فعلاً

146
00:09:01,415 --> 00:09:03,292 
‫وإن غنيتم هذه الأغنية السحرية يا أصدقاء

147
00:09:03,376 --> 00:09:06,045 
‫تتحوّلون يا أصدقاء إلى رجل آلي كبير
‫أو ما شابه

148
00:09:06,128 --> 00:09:07,547 
‫وتُساعدوننا على إنقاذ صديقنا.

149
00:09:07,630 --> 00:09:09,590 
‫أغنية سحرية تُحوّلنا إلى رجل آلي ضخم؟

150
00:09:09,840 --> 00:09:11,175 
‫أريد أن أتحوّل إلى رجل آلي ضخم.

151
00:09:11,259 --> 00:09:13,803 
‫رائع! قال "رجل آلي ضخم أو ما شابه".

152
00:09:14,136 --> 00:09:17,557 
‫أعرف أنّنا نطلب الكثير
‫ولكن "تين تايتان" بحاجة إليكم.

153
00:09:17,640 --> 00:09:18,683 
‫هل الرجل الوطواط مشارك؟

154
00:09:18,766 --> 00:09:20,309 
‫هل تريده أن يكون مشاركاً؟

155
00:09:21,519 --> 00:09:22,353 
‫أجل.

156
00:09:22,436 --> 00:09:23,771 
‫حسناً، إنّه...

157
00:09:23,854 --> 00:09:27,441 
‫من المرجح جداً أن يظهر

158
00:09:27,900 --> 00:09:28,818 
‫ربّما.

159
00:09:28,901 --> 00:09:30,695 
‫لا أظنّ أنّ الرجل الوطواط مشارك يا "جو".

160
00:09:30,778 --> 00:09:33,531 
‫يا أصدقاء، يجب أن نُنجز الأمر،
‫أغنية سحرية ورجل آلي ضخم

161
00:09:33,823 --> 00:09:35,741 
‫سيكون هذا رائعاً، أنا أعدكم.

162
00:09:35,908 --> 00:09:38,369 
‫أنا آسف أيّها "التايتان"،
‫ولكن الأمر لا يسير بهذه لطريقة

163
00:09:38,869 --> 00:09:40,538 
‫يمكننا فقط أن نصنع السحر الخاص بنا

164
00:09:40,997 --> 00:09:42,373 
‫كما تفعل كل فرقة.

165
00:09:42,456 --> 00:09:44,417 
‫- إذاً الإجابة هي لا؟
‫- إنّها بالطبع لا.

166
00:09:44,500 --> 00:09:46,210 
‫- مستحيل.
‫- لا.

167
00:09:46,460 --> 00:09:47,878 
‫هيّا يا أصدقاء، لنخرج من هنا.

168
00:09:48,379 --> 00:09:50,798 
‫لماذا أنا الوحيد
‫الذي يريد إنشاد أغنية سحرية

169
00:09:50,881 --> 00:09:52,258 
‫والتحوّل إلى رجل آلي ضخم؟

170
00:10:23,873 --> 00:10:25,916 
‫يمكنك أن تركض إلى الأبد

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,793 
‫ولن تسبقني مع ذلك.

172
00:10:27,877 --> 00:10:29,837 
‫لن أدعك تحصل على هذه الأغنية!

173
00:10:29,920 --> 00:10:31,922 
‫سنرى حيال هذا الأمر.

174
00:10:37,011 --> 00:10:38,846 
‫يُتبع...

175
00:10:42,767 --> 00:10:46,228 
‫فشلنا بإعادة ابتكار
‫السحر الموسيقي لفرقة "بي إي آر".

176
00:10:46,312 --> 00:10:48,314 
‫لن أتخلى عن "الرجل الآلي"

177
00:10:48,397 --> 00:10:50,024 
‫هناك طريقة للدخول، أنا أعرفها.

178
00:10:50,232 --> 00:10:51,609 
‫بالطبع، الأغنية.

179
00:10:51,692 --> 00:10:53,819 
‫ولكنّها محاصَرة مع "الرجل الآلي"
‫في العالم الآخر

180
00:10:53,903 --> 00:10:55,821 
‫وأياً من أولئك الموسيقيين المشاهير
‫الذين زرناهم

181
00:10:55,905 --> 00:10:56,947 
‫سيُساعدنا بإعادة ابتكارها.

182
00:10:57,156 --> 00:10:58,783 
‫ألا تذكرون ماذا قال "الرجل الآلي"؟

183
00:10:59,116 --> 00:11:01,285 
‫تحيا الموسيقى في داخلنا جميعنا

184
00:11:01,494 --> 00:11:02,870 
‫إنّها راسخة فينا.

185
00:11:03,621 --> 00:11:06,457 
‫إذاً، لهذا السبب كانت مطولاً عالقة في رأسي؟

186
00:11:06,624 --> 00:11:07,583 
‫هذا صحيح

187
00:11:07,667 --> 00:11:10,252 
‫كل ما علينا فعله
‫هو الإصغاء إلى الكون عزيزي

188
00:11:10,503 --> 00:11:12,421 
‫سينسجم مع الموسيقى في قلوبنا

189
00:11:12,505 --> 00:11:13,964 
‫ويُخبرنا كيف نُعيد "الرجل الآلي"

190
00:11:14,048 --> 00:11:15,674 
‫بواسطة نوع من الإشارات أو ما شابه

191
00:11:15,883 --> 00:11:19,804 
‫افتحوا آذانكم فقط
‫وأنصتوا إلى ما يقوله الكون.

192
00:11:21,931 --> 00:11:24,892 
‫" (بي إي آر) "

193
00:11:26,352 --> 00:11:29,855 
‫" (بي إي آر) "

194
00:11:31,982 --> 00:11:35,361 
‫" (بي إي آر) "

195
00:11:37,571 --> 00:11:38,614 
‫"(بي إي آر)"

196
00:11:38,697 --> 00:11:41,826 
‫"(بي إي آر)"

197
00:11:43,744 --> 00:11:44,870 
‫لا يُجدي الأمر نفعاً

198
00:11:44,954 --> 00:11:46,705 
‫لم نقترب من إيجاد "الرجل الآلي".

199
00:11:47,415 --> 00:11:49,083 
‫لو امتلكنا فكرة وحسب.

200
00:11:49,166 --> 00:11:50,209 
‫الأمر ميؤوس منه.

201
00:11:51,544 --> 00:11:54,422 
‫هذا ليس عادلاً،
‫لن أحظى بصديقي المفضّل بعد الآن.

202
00:11:54,588 --> 00:11:56,966 
‫ما زال لدينا معظمنا.

203
00:11:57,049 --> 00:11:58,426 
‫أجل، 4 من أصل 5

204
00:11:58,509 --> 00:12:00,344 
‫هذا ليس سيئاً بتاتاً.

205
00:12:00,719 --> 00:12:02,179 
‫أريد أخي فقط.

206
00:12:02,263 --> 00:12:04,557 
‫ربّما يمكننا أن نكون إخوتك.

207
00:12:05,057 --> 00:12:06,475 
‫فطيرة يا أخي

208
00:12:06,642 --> 00:12:09,812 
‫لا أكترث بالنوع المعيّن

209
00:12:09,895 --> 00:12:13,357 
‫لأنّني أحبّ الفطائر كلّها بشكل متساوٍ.

210
00:12:16,569 --> 00:12:17,778 
‫"حلفة كرات اللحم

211
00:12:17,862 --> 00:12:20,114 
‫من يريد كرات اللحم؟ "

212
00:12:20,573 --> 00:12:21,991 
‫لا يُجدي الأمر نفعاً معي أمي.

213
00:12:22,450 --> 00:12:23,325 
‫مرحى!

214
00:12:28,747 --> 00:12:30,499 
‫ليس الأمر نفسه

215
00:12:32,460 --> 00:12:34,837 
‫لا أستطيع البقاء هنا بعد الآن،
‫يجب أن أذهب.

216
00:12:35,045 --> 00:12:36,255 
‫متى ستعود؟

217
00:12:36,422 --> 00:12:38,382 
‫عندما أجد نفسي أمي

218
00:12:39,675 --> 00:12:41,886 
‫ها أنا ذا، مرحباً

219
00:12:42,011 --> 00:12:44,680 
‫مرحباً أيّها الوسيم، أنت جميل جداً.

220
00:12:46,765 --> 00:12:49,143 
‫مرحى! لقد وجدت نفسك!

221
00:12:49,226 --> 00:12:51,020 
‫هل هذا يعني أنّك ستبقى؟

222
00:12:51,312 --> 00:12:53,355 
‫لا، ما زال يجب أن أجد نفسي

223
00:12:53,439 --> 00:12:55,608 
‫بطريقة غير "الانعكاس على النافذة".

224
00:12:55,858 --> 00:12:56,692 
‫حظاً موفقاً

225
00:12:57,026 --> 00:12:58,402 
‫أحضر معك الحليب وأنت في طريق العودة.

226
00:13:34,813 --> 00:13:38,567 
‫بدأ الليل بالضياء!

227
00:13:43,239 --> 00:13:45,199 
‫أنت أكثر ذكاءً مما ظننت.

228
00:13:45,574 --> 00:13:47,701 
‫بهذه الأغنية، يمكنني القيام بأي شيء.

229
00:13:47,868 --> 00:13:50,079 
‫أي شيء سوى الفرار

230
00:13:59,922 --> 00:14:02,299 
‫والآن، أعطني الأغنية.

231
00:14:02,508 --> 00:14:06,470 
‫- مستحيل! الأغنية ملك "بي إي آر".
‫- لا.

232
00:14:06,637 --> 00:14:08,389 
‫40 بالمئة لـ"كارل برونيت".

233
00:14:08,597 --> 00:14:09,974 
‫لا تتلفّظ بهذه الأسماء.

234
00:14:10,140 --> 00:14:12,768 
‫- 40 بالمئة لـ"فرانكلين إينيا"...
‫- يكفي!

235
00:14:12,851 --> 00:14:16,689 
‫ونسبة 20 بالمئة ظريفة
‫لـ"ويليام جاي ريغان"!

236
00:14:16,855 --> 00:14:19,400 
‫100 بالمئة لي!

237
00:14:23,279 --> 00:14:27,533 
‫هل تُساوي حياتك فعلاً
‫أغنية مستوحاة من أصوات الثمانينيات؟

238
00:14:27,783 --> 00:14:30,244 
‫حياتي هي أصوات الثمانينيات!

239
00:14:31,120 --> 00:14:32,872 
‫أيّها الأحمق.

240
00:14:58,397 --> 00:14:59,231 
‫اذهب الآن

241
00:15:22,880 --> 00:15:25,257 
‫يا رجل، لا فكرة لديّ عن مكاني

242
00:15:40,356 --> 00:15:41,190 
‫ممتاز

243
00:15:42,733 --> 00:15:43,734 
‫حمامة قذرة.

244
00:15:47,029 --> 00:15:48,864 
‫برج "التايتان"، "روبن" يتكلّم.

245
00:15:48,948 --> 00:15:50,282 
‫أجل "روبن"، إنّه أنا

246
00:15:50,783 --> 00:15:53,160 
‫لقد تهت ودمرت السيارة وأنا أُحاول
‫إيجاد نفسي

247
00:15:53,452 --> 00:15:54,370 
‫هل يمكنك أن تقلّني؟

248
00:15:55,454 --> 00:15:56,455 
‫أين أنت؟

249
00:15:56,664 --> 00:15:58,123 
‫قلت لك إنّني تائه أيّها الأحمق!

250
00:15:58,499 --> 00:16:00,709 
‫حسناً، إن أردت توصيلة، فعليك أن تجد نفسك.

251
00:16:02,127 --> 00:16:05,130 
‫كيف يُفترض
‫أن أجد نفسي إن كنت لا أعرف مكاني؟

252
00:16:05,339 --> 00:16:06,423
{\an8}‫"جر وتصليح السيارات"

253
00:16:06,507 --> 00:16:07,383
{\an8}‫هل أنت بحاجة ليتم جر سيارتك؟

254
00:16:21,146 --> 00:16:22,690 
‫ما الذي أتى بك إلى هذه الأحياء؟

255
00:16:22,982 --> 00:16:24,984 
‫أنا أحظى باستراحة.

256
00:16:25,067 --> 00:16:27,277 
‫أحاول الاسترخاء بأقصى قدر وأستريح.

257
00:16:27,903 --> 00:16:30,155 
‫لا تبدو وكأنّك رجل يُحاول الترفيه عن نفسه.

258
00:16:30,447 --> 00:16:31,532 
‫كيف تعرف؟

259
00:16:31,782 --> 00:16:32,908 
‫العينان أيّها الرجل

260
00:16:33,200 --> 00:16:36,036 
‫عندما أنظر إليك، أرى القصة في عينيك.

261
00:16:36,370 --> 00:16:38,038 
‫ماذا؟ هل تعرف الأغنية؟

262
00:16:38,580 --> 00:16:39,623 
‫أي أغنية؟

263
00:16:40,416 --> 00:16:41,583 
‫انسى الأمر.

264
00:16:41,792 --> 00:16:44,420 
‫على أي حال، إن كان لديك مشكلة،
‫ربما قد يفيد التحدّث عنها.

265
00:16:44,878 --> 00:16:47,381 
‫اختفى صديقي المفضّل "الرجل الآلي" إلى الأبد

266
00:16:48,424 --> 00:16:51,760 
‫عندما كنا نقوم معاً بأنشطة،
‫كنت أعرف من أنا وما الذي كنت أفعله

267
00:16:51,844 --> 00:16:53,721 
‫ولكنّه رحل و...

268
00:16:54,346 --> 00:16:55,723 
‫يجب أن أجد نفسي.

269
00:16:56,181 --> 00:16:57,516 
‫لا أعرف إن كان بإمكاني مساعدتك
‫على إيجاد نفسك

270
00:16:57,599 --> 00:16:59,143 
‫ولكن بإمكاني مساعدتك على العودة
‫إلى الطريق الصحيح.

271
00:16:59,476 --> 00:17:01,270 
‫- أنا "بيلي".
‫- "الفتى الوحش"

272
00:17:05,899 --> 00:17:08,569 
‫دعني أُخبرك قصة، أيّها الرجل الصغير الآلي

273
00:17:09,153 --> 00:17:10,237 
‫في إحدى المرات، منذ وقت بعيد...

274
00:17:10,738 --> 00:17:13,198 
‫ابتكرت مملكة من دون منافس

275
00:17:13,824 --> 00:17:15,951 
‫ولم يتجرأ أحد على الوقوف في وجهي

276
00:17:16,785 --> 00:17:18,871 
‫ولكنّها ظهرت فيما بعد

277
00:17:18,954 --> 00:17:22,583 
‫وُلدت ثلاثة كائنات نجمية
‫من اصطدام ألف كوكب

278
00:17:22,666 --> 00:17:24,918 
‫وتشبّعت من التجمّع النجمي

279
00:17:25,294 --> 00:17:27,337 
‫"بي إي آر"

280
00:17:27,713 --> 00:17:31,175 
‫ابتكروا معاً صوتاً أقوى من أي شيء

281
00:17:31,842 --> 00:17:36,305 
‫بدأ الليل بالضياء،
‫سامحاً بظهور واقع جديد بالكامل

282
00:17:36,388 --> 00:17:39,099 
‫يلف الزمان والمكان حوله

283
00:17:40,017 --> 00:17:42,853 
‫لآلاف السنين،
‫لم يتجرأ أحد على الوقوف في وجهي

284
00:17:43,062 --> 00:17:44,521 
‫كانت قوتي هائلة

285
00:17:45,064 --> 00:17:48,400 
‫ومع ذلك، جعلتني أغنيتهم عاجزاً
‫وكأنني طفل حديث الولادة

286
00:17:48,984 --> 00:17:50,819 
‫كانوا رائعين أكثر من اللازم

287
00:17:51,570 --> 00:17:52,821 
‫ومنذ ذلك اليوم

288
00:17:52,905 --> 00:17:55,282 
‫يسطع الليل دائماً على هذه الأرض

289
00:17:55,991 --> 00:18:01,205 
‫ولكن فرقة "بي إي آر" خشيت مما قد يحصل
‫إن وقعت الأغنية بين الأيدي الخاطئة

290
00:18:01,747 --> 00:18:03,332 
‫يداي

291
00:18:04,625 --> 00:18:07,211 
‫ولهذا وضعتها على شريط

292
00:18:07,294 --> 00:18:08,837 
‫وخبأتها بعيداً عن هذا العالم

293
00:18:09,546 --> 00:18:14,259 
‫ثم ببساطة، اختفت فرقة "بي إي آر"،
‫بالوتيرة السريعة نفسها لظهورها

294
00:18:15,385 --> 00:18:17,387 
‫لم أظنّ يوماً بأنّني سأُعيد سماع
‫هذه الأغنية مجدداً

295
00:18:18,055 --> 00:18:19,932 
‫ولكنّك أحضرتها لي مباشرةً

296
00:18:20,849 --> 00:18:24,728 
‫والآن، سأستخدمها لأستعيد ما هو ملكي.

297
00:18:24,812 --> 00:18:26,188 
‫أنت تُضيع وقتك.

298
00:18:26,271 --> 00:18:28,065 
‫"بي إي آر" ستضع حداً لك مجدداً.

299
00:18:28,398 --> 00:18:29,650 
‫أحمق، إنّهم يختبئون

300
00:18:30,192 --> 00:18:31,610 
‫لن يجدهم أحد.

301
00:18:33,320 --> 00:18:35,739 
‫فرقة "بي إي آر" اختفت إلى الأبد.

302
00:18:37,491 --> 00:18:39,326 
‫"متجر تصليح السيارات"

303
00:18:40,994 --> 00:18:43,163 
‫حمامة لعينة، كفّي عن إزعاجي

304
00:18:44,289 --> 00:18:45,791 
‫رائع! هل هذا أنت؟

305
00:18:48,293 --> 00:18:49,211 
‫كنت أنا

306
00:18:49,545 --> 00:18:50,879 
‫في وقت آخر.

307
00:18:53,423 --> 00:18:54,675 
‫طائر مجنون.

308
00:18:55,008 --> 00:18:56,760 
‫رائع، غيتار جميل.

309
00:18:58,720 --> 00:19:00,097 
‫هل تعزف؟

310
00:19:01,098 --> 00:19:02,057 
‫ليس بعد الآن.

311
00:19:05,310 --> 00:19:06,228 
‫أيّتها الحمامة الحمقاء!

312
00:19:06,311 --> 00:19:09,148 
‫كفّي عن الاصطدام بكل العناصر المهمة
‫من تاريخ "بيلي"!

313
00:19:11,650 --> 00:19:13,819 
‫أنت في فرقة؟

314
00:19:14,945 --> 00:19:16,155 
‫كنت في فرقة.

315
00:19:16,238 --> 00:19:17,364 
‫يا للروعة يا صاح

316
00:19:17,447 --> 00:19:19,324 
‫كل هذه التفاصيل والأمور

317
00:19:19,408 --> 00:19:22,494 
‫هي أدلّة على أنّك ربّما أكثر مما تبدو عليه.

318
00:19:24,204 --> 00:19:26,331 
‫أنا مجرد رجل متواضع
‫يمتلك متجر تصليح سيارات

319
00:19:26,415 --> 00:19:28,125 
‫أو اسمي ليس "ويليام ريغان".

320
00:19:28,500 --> 00:19:30,335 
‫لحظة! هل أنت "جايمس ريغان"؟

321
00:19:30,419 --> 00:19:32,212 
‫- اللعنة.
‫- لا أُصدّق الأمر يا رجل

322
00:19:32,296 --> 00:19:34,464 
‫أنت نسبة الـ20 بالمئة الظريفة
‫من فرقة "بير"!

323
00:19:34,548 --> 00:19:36,175 
‫- "بير"؟
‫- الفرقة التي كنت فيها.

324
00:19:36,258 --> 00:19:37,801 
‫- "بير"!
‫- "بي إي آر".

325
00:19:37,885 --> 00:19:38,802 
‫أجل، "بير".

326
00:19:38,886 --> 00:19:42,222 
‫- لا، "بي إي آر".
‫- أعرف كيف ألفظها

327
00:19:42,306 --> 00:19:44,850 
‫يجب أن تُساعدني على العودة إلى ذلك
‫العالم وإنقاذ أخي.

328
00:19:44,933 --> 00:19:45,893 
‫لا يمكنني.

329
00:19:45,976 --> 00:19:47,728 
‫هيّا يا رجل، أنشد الأغنية وحسب.

330
00:19:48,020 --> 00:19:50,189 
‫" رأيتك ترقصين"

331
00:19:50,981 --> 00:19:52,733 
‫أخبرتك، لم أعد أُجيد ذلك.

332
00:19:52,816 --> 00:19:54,484 
‫أعرف أنّك تُجيد ذلك

333
00:19:54,568 --> 00:19:56,111 
‫تحيا الموسيقى في القلب

334
00:19:56,195 --> 00:19:57,946 
‫وأعرف أن قلبك ما زال ينبض.

335
00:19:58,030 --> 00:20:00,908 
‫أنت لا تفهم، لقد أقسمت ألا أعود بتاتاً.

336
00:20:00,991 --> 00:20:03,535 
‫أخي، لا يمكنك ببساطة أن تجعل شيئاً جميلاً

337
00:20:03,619 --> 00:20:05,579 
‫ثمّ تبتعد وتتخلى عنه

338
00:20:05,662 --> 00:20:07,539 
‫لديك مسؤولية

339
00:20:07,623 --> 00:20:09,833 
‫هذا أهم من أي قَسَم.

340
00:20:11,376 --> 00:20:12,211 
‫أنت محقّ

341
00:20:17,466 --> 00:20:19,218 
‫يُتبع...

342
00:20:42,574 --> 00:20:45,410 
‫ترجمة "أماني يحيا"

