﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:24,733 --> 00:00:26,526
{\an8}‫رائحتها زكية.

4
00:00:27,027 --> 00:00:30,196
{\an8}‫ما الخطب أخي؟ هل تريد بعض البيتزا؟

5
00:00:30,280 --> 00:00:32,115
{\an8}‫كل ما عليك فعله هو أن تطلب.

6
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
{\an8}‫هل يمكنني أن أحصل على شريحة بيتزا؟

7
00:00:35,452 --> 00:00:37,495
{\an8}‫بالطبع يا "نجمة النار".

8
00:00:54,596 --> 00:00:55,972 
‫لماذا ينتحب؟

9
00:00:56,056 --> 00:00:58,558 
‫لا يمكن "للرجل الآلي" أن يتكلّم
‫لأنّني أنزلت النحس عليه.

10
00:00:58,641 --> 00:01:00,435 
‫لقد قلتها، قلت اسمي.

11
00:01:00,643 --> 00:01:02,228 
‫لقد زال النحس عني.

12
00:01:09,611 --> 00:01:11,571 
‫"النحس"؟ صديقتنا الشريرة هنا؟

13
00:01:11,946 --> 00:01:14,783 
‫ليس هذا النحس، نحن نلعب لعبة النحس

14
00:01:14,866 --> 00:01:18,369 
‫تعرفين، اللعبة عندما يقول الشخصان
‫الأمر نفسه في الوقت نفسه

15
00:01:18,453 --> 00:01:20,246 
‫- ويصيح أحدهما "نحس".
‫- نحس!

16
00:01:20,330 --> 00:01:21,206 
‫نحس.

17
00:01:21,289 --> 00:01:22,207 
‫"منحوس"

18
00:01:23,083 --> 00:01:25,585 
‫ثم يعجز الشخص الآخر عن التكلّم
‫حتى يقول الشخص الآخر اسمه.

19
00:01:25,668 --> 00:01:26,711 
‫فهمت.

20
00:01:26,795 --> 00:01:30,507 
‫ولكن ما الذي يمنع الشخص من التكلّم
‫قبل أن يتحرّر من النحس؟

21
00:01:30,757 --> 00:01:32,008 
‫العواقب يا فتاة.

22
00:01:32,342 --> 00:01:35,595 
‫- العواقب؟
‫- العواقب

23
00:01:35,845 --> 00:01:37,138 
‫لا مزاح في هذا.

24
00:01:37,680 --> 00:01:39,140 
‫"ظلماء"، نحن نلعب لعبة النحس،
‫هل تودين المشاركة؟

25
00:01:39,557 --> 00:01:41,184 
‫- لا.
‫- لا، نحس، تغلبت عليك.

26
00:01:41,267 --> 00:01:42,268 
‫مرتان، عزيزتي.

27
00:01:44,354 --> 00:01:45,814 
‫أنا أيضاً أود أن ألعب

28
00:01:45,897 --> 00:01:47,774 
‫- هل يمكنني؟
‫- بالطبع يمكنك.

29
00:01:47,857 --> 00:01:49,150 
‫- مرحى!
‫- مرحى، نحس!

30
00:01:49,234 --> 00:01:50,693 
‫3 مرات، فوز ثلاثي متتالي.

31
00:01:51,236 --> 00:01:52,278 
‫ما الذي يحصل هنا؟

32
00:01:52,362 --> 00:01:56,199 
‫لقد نحست "الفتى الوحش" و"ظلماء"
‫و"نجمة النار" من دون مجهود، يا للروعة!

33
00:01:56,282 --> 00:01:58,743 
‫هل أدركت أنك قلت لتوّك أسماءهم؟

34
00:01:58,910 --> 00:01:59,744 
‫ماذا؟

35
00:02:00,870 --> 00:02:03,081 
‫تفوز أحياناً وتخسر أحياناً أخي.

36
00:02:03,164 --> 00:02:04,666 
‫كان هذا ممتعاً.

37
00:02:04,749 --> 00:02:07,418 
‫انضم إلينا يا "روبن" في لعبة النحس.

38
00:02:07,502 --> 00:02:10,004 
‫آسف "نجمة"، ولكن لا يمكنني أن أكون منحوساً

39
00:02:10,255 --> 00:02:13,091 
‫بما أنني أعتمد على صوتي
‫في توجيه هذا الفريق

40
00:02:13,299 --> 00:02:16,928 
‫لن أسمح لنفسي بتاتاً أن أقع فريسة
‫أفخاخ كلمات بدائية

41
00:02:17,095 --> 00:02:18,513 
‫وبالتالي، أنا مضاد للنحس.

42
00:02:18,721 --> 00:02:20,306 
‫ومن حسن حظكم أنني كذلك.

43
00:02:20,557 --> 00:02:23,810 
‫لأنني اليوم حضّرت محاضرة
‫عن محاربة الكولسترول العالي.

44
00:02:23,893 --> 00:02:24,727 
‫"أنت والكولسترول!"

45
00:02:24,811 --> 00:02:27,480 
‫ويمكن لذلك إطالة حياتكم قليلاً.

46
00:02:27,647 --> 00:02:29,357 
‫ليس مجدداً، المزيد من المحاضرات؟

47
00:02:29,440 --> 00:02:30,275 
‫هدوء!

48
00:02:30,567 --> 00:02:33,987 
‫سأخبركم عن الفرق بين البروتين الدهني منخفض
‫الكثافة والبروتين الشحمي عالي الكثافة

49
00:02:34,070 --> 00:02:34,904 
‫"البروتين الدهني منخفض الكثافة السيء
‫والبروتين الشحمي عالي الكثافة الجيد"

50
00:02:34,988 --> 00:02:37,657 
‫ولكن صوتك كالمطرقة في الدماغ.

51
00:02:37,740 --> 00:02:39,659 
‫ألا يمكنك أن تجد طريقة أخرى للتواصل
‫يا صاح؟

52
00:02:40,785 --> 00:02:43,371 
‫ألا تحبون طريقة تواصلي؟

53
00:02:43,454 --> 00:02:46,416 
‫هذا مؤسف، إنها أفضل طريقة للتواصل

54
00:02:46,499 --> 00:02:48,835 
‫كلمات بصوت عالي والكثير منها!

55
00:02:49,127 --> 00:02:52,338 
‫بالعودة إلى المحاضرة، البروتين منخفض
‫الكثافة والبروتين الشحمي عالي الكثافة.

56
00:02:52,422 --> 00:02:55,633 
‫- أما من طريقة لإغلاق فمه؟
‫- يمكننا أن نحاول وننحسه.

57
00:02:55,717 --> 00:02:58,177 
‫ولكن كيف يفترض بنا معرفة ما سيقوله تالياً.

58
00:02:58,261 --> 00:03:01,055 
‫أجل، كل ما يقوله قمامة مملة حتى يقول
‫"يا فريق (تايتان)، انطلق!"

59
00:03:02,265 --> 00:03:03,099 
‫سأعود على الفور.

60
00:03:03,182 --> 00:03:04,183 
‫"البرج 5"

61
00:03:04,267 --> 00:03:05,101 
‫"دخول إلى المنطقة..."

62
00:03:07,103 --> 00:03:08,104
{\an8}‫"تشغيل إنذار الجريمة"

63
00:03:11,357 --> 00:03:12,191 
‫"إنذار الجريمة"

64
00:03:12,358 --> 00:03:14,527 
‫سنتطرق إلى التفاصيل الجوهرية
‫للدهون الثلاثية في وقت لاحق.

65
00:03:14,611 --> 00:03:15,945 
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

66
00:03:16,029 --> 00:03:17,405 
‫نحس!

67
00:03:18,239 --> 00:03:21,743 
‫ماذا؟ لقد أُنزل النحس عليك للتو بني.

68
00:03:23,328 --> 00:03:26,289 
‫لا تتكلّم، أنت منحوس.

69
00:03:26,372 --> 00:03:28,333 
‫تذكّر، لا تود كسر النحس

70
00:03:28,416 --> 00:03:31,169 
‫بسبب العواقب.

71
00:03:31,502 --> 00:03:34,756 
‫العواقب.

72
00:03:35,882 --> 00:03:38,092 
‫ما هذا الآن؟ هل تريد أن نقول اسمك؟

73
00:03:39,093 --> 00:03:39,928 
‫حسناً.

74
00:03:40,011 --> 00:03:42,847 
‫"رالي" هي عاصمة "كارولاينا" الشمالية.

75
00:03:43,848 --> 00:03:47,685 
‫"روبرت" غير مرحب به في البرج.

76
00:03:49,020 --> 00:03:52,440 
‫"روبنسون كروزو" رواية كلاسيكية.

77
00:03:53,650 --> 00:03:55,777 
‫ما الذي تقوله؟ أنا لا أفهم.

78
00:03:55,860 --> 00:03:57,862 
‫أظن أنني أعرف ما الذي يقوله

79
00:03:58,071 --> 00:04:01,991 
‫اسمعوا، أيّها "التايتان"،
‫اليوم سأتفوه بالتفاهات

80
00:04:02,075 --> 00:04:04,744 
‫لأُعلمك عن أهمية لا شيء.

81
00:04:05,954 --> 00:04:08,581 
‫لا تنسى العواقب.

82
00:04:11,501 --> 00:04:13,086 
‫لا أكترث للعواقب.

83
00:04:14,337 --> 00:04:17,090 
‫لقد كسرت النحس.

84
00:04:17,799 --> 00:04:20,385 
‫وماذا إذاً؟ ما أسوأ ما قد يحصل؟

85
00:04:20,843 --> 00:04:25,390 
‫هل ستلكموني على كتفي؟
‫هل سأدين لكم بالمياه الغازية؟

86
00:04:25,640 --> 00:04:26,599 
‫لا يا صاح.

87
00:04:27,058 --> 00:04:28,810 
‫العواقب.

88
00:04:28,893 --> 00:04:31,938 
‫العواقب.

89
00:04:32,105 --> 00:04:34,232 
‫كفّوا عن قول "العواقب"...

90
00:04:59,465 --> 00:05:01,301 
‫لقد اختفى صوته.

91
00:05:01,384 --> 00:05:02,802 
‫قلت لكم، العواقب.

92
00:05:02,885 --> 00:05:06,806 
‫هل فقد الصديق "روبن"
‫قدرته على إصدار صوته للأبد؟

93
00:05:06,973 --> 00:05:10,852 
‫أجل، وحتى إن قلنا اسمه الآن،
‫لن يستعيد صوته.

94
00:05:15,148 --> 00:05:18,026 
‫هذا أفضل يوم في حياتي!

95
00:05:20,278 --> 00:05:22,238 
‫يعجبني هذا الوضع.

96
00:05:22,488 --> 00:05:24,282 
‫لا مزيد من الخطابات المملة.

97
00:05:24,449 --> 00:05:26,159 
‫لا مزيد من الصراخ.

98
00:05:26,951 --> 00:05:29,037 
‫أظن أنه يحاول أن يقول شيئاً.

99
00:05:29,245 --> 00:05:30,663 
‫للأسف، يعجز عن ذلك.

100
00:05:31,414 --> 00:05:33,458 
‫كان يفترض به أن يحترم النحس.

101
00:05:33,541 --> 00:05:35,960 
‫يفترض بنا أن نجد طريقة أخرى للتواصل.

102
00:05:50,141 --> 00:05:51,517 
‫إنه معتوه.

103
00:05:51,601 --> 00:05:54,270 
‫معتوه بمحاذاة بركة السباحة.

104
00:05:54,353 --> 00:05:56,981 
‫لم يسبق لي أن رأيته يرقص هكذا سابقاً.

105
00:06:02,987 --> 00:06:05,364 
‫يشعرني هذا برغبة في البكاء.

106
00:06:08,242 --> 00:06:10,787 
‫لماذا تفعل هذا يا رجل؟
‫هذا مصدر إحراج للجميع.

107
00:06:10,995 --> 00:06:15,291 
‫انتظروا، أظن أنه يحاول التواصل
‫كما يفعل النحل

108
00:06:15,583 --> 00:06:16,918 
‫يتكلم من خلال الرقص.

109
00:06:17,001 --> 00:06:18,795 
‫هل يظن الصديق "روبن" أنه نحلة؟

110
00:06:19,087 --> 00:06:21,089 
‫ليس نحلة وهو يدرك ذلك، أليس كذلك؟

111
00:06:23,925 --> 00:06:28,137 
‫- ليس لدينا فكرة عمّا تريده أيّها الأبله.
‫- أنت ببساطة راقص غير ماهر.

112
00:06:34,102 --> 00:06:35,645 
‫ما الذي يفعله؟

113
00:06:35,937 --> 00:06:41,275 
‫أظن أنه يحاول التواصل
‫باستخدام لغة الحب العالمية.

114
00:06:41,692 --> 00:06:45,196 
‫أخشى أنه ليس طليقاً بلغة الحب.

115
00:06:52,578 --> 00:06:55,123 
‫من دعا "دون خوان ديماركو"؟

116
00:06:55,206 --> 00:06:57,458 
‫كسر "روبن" النحس والآن يتحمل العواقب.

117
00:06:57,667 --> 00:06:59,710 
‫اللعنة، ليت كان باستطاعتي المساعدة.

118
00:06:59,794 --> 00:07:02,797 
‫ولكن ليس وكأنني قادر على الدخول
‫إلى بطنك والتكلم عنك.

119
00:07:07,677 --> 00:07:09,387 
‫هل أكلت لتوّك "بيردرانغ"؟

120
00:07:09,470 --> 00:07:12,181 
‫يا للهول، المكان مقرف للغاية هنا.

121
00:07:12,265 --> 00:07:13,933 
‫يا للرجل الطائر الصغير المسكين.

122
00:07:14,016 --> 00:07:16,060 
‫ألا يضع هذا حداً لهدف تعلم

123
00:07:16,144 --> 00:07:17,937 
‫طريقة تواصل بديلة؟

124
00:07:18,020 --> 00:07:21,190 
‫انسوا هذا، يجب أن نستعيد صوت هذا الرجل

125
00:07:21,274 --> 00:07:22,733 
‫قبل أن يتناول المزيد من السمك.

126
00:07:22,984 --> 00:07:24,986 
‫أين سنجد صوت هذا الرجل؟

127
00:07:25,153 --> 00:07:28,406 
‫لقد خسرته في لعبة النحس
‫وبالتالي "النحس" تملكها.

128
00:07:28,489 --> 00:07:29,949 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

129
00:07:30,366 --> 00:07:31,659 
‫هذا سخيف.

130
00:07:31,742 --> 00:07:32,702 
‫- أجل، سخيف للغاية.
‫- لا أُصدق كم هذا سخيف.

131
00:07:32,785 --> 00:07:34,537 
‫غير مبتكر بالكامل.

132
00:07:34,620 --> 00:07:36,372 
‫ولكنني أظن أن الأمر منطقي.

133
00:07:36,456 --> 00:07:38,458 
‫- هذا عبقري.
‫- لهذا السبب نحن الرقم واحد.

134
00:07:38,666 --> 00:07:40,543 
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

135
00:07:46,799 --> 00:07:48,509 
‫لنشعل هذا الحفل.

136
00:08:01,939 --> 00:08:02,773 
‫"تسجيل صوتي وارد"

137
00:08:13,493 --> 00:08:14,327 
‫فريق "التايتان".

138
00:08:14,952 --> 00:08:15,786 
‫مرحباً "ساي".

139
00:08:16,162 --> 00:08:18,206 
‫مرحباً عزيزتي، هل هذه مجموعة الأصوات لديك؟

140
00:08:18,289 --> 00:08:19,665 
‫أجل، إنها هواية.

141
00:08:21,918 --> 00:08:23,127 
‫حسناً.

142
00:08:23,336 --> 00:08:26,130 
‫صديقي "روبن" بحاجة إلى ما هو ملكه.

143
00:08:26,214 --> 00:08:27,298 
‫لقد كسر النحس

144
00:08:27,590 --> 00:08:29,133 
‫عرف أنّ هناك عواقب.

145
00:08:29,383 --> 00:08:31,344 
‫بالله عليك، لنتوصل إلى صلح.

146
00:08:31,427 --> 00:08:32,637 
‫مستحيل.

147
00:08:40,144 --> 00:08:41,854 
‫كان هذا وشيكاً أخي.

148
00:08:45,441 --> 00:08:47,527 
‫لقد خرجت منه، أراكم لاحقاً يا أصدقاء.

149
00:08:48,903 --> 00:08:50,029 
‫ماذا نفعل أخي؟

150
00:08:52,865 --> 00:08:54,116 
‫ما الذي تحاول قوله؟

151
00:08:57,495 --> 00:08:58,913 
‫ألا تستطيع قيادة فريقك؟

152
00:08:59,205 --> 00:09:01,374 
‫هذا مؤسف جداً، لقد علمته فقط احترام صراخك

153
00:09:01,457 --> 00:09:02,625 
‫والعنف أيضاً.

154
00:09:06,587 --> 00:09:07,964 
‫- حسناً، عالٍ وواضح.
‫- ملهم جداً.

155
00:09:08,047 --> 00:09:09,048 
‫لك هذا يا أخي.

156
00:09:15,096 --> 00:09:15,930 
‫آسف.

157
00:09:25,815 --> 00:09:27,650 
‫هل لديك أي خطط لليلة الجمعة؟

158
00:09:27,733 --> 00:09:29,902 
‫كن نفكر بليلة فتيات.

159
00:09:41,205 --> 00:09:42,206 
‫أنت!

160
00:09:48,129 --> 00:09:51,340 
‫حسناً، يمكنه استعادة صوته.

161
00:10:05,646 --> 00:10:07,732 
‫أجل! صوتي!

162
00:10:08,774 --> 00:10:11,402 
‫استعدت صوتي

163
00:10:11,485 --> 00:10:12,653 
‫صوتي!

164
00:10:13,696 --> 00:10:15,364 
‫صوتي.

165
00:10:15,448 --> 00:10:18,284 
‫حسناً أيّها "التايتان"، تعلمت شيئاً اليوم

166
00:10:18,367 --> 00:10:20,953 
‫لا أحتاج إلى صوتي عندما آمركم بالعنف!

167
00:10:21,037 --> 00:10:22,997 
‫وآمل أن تكونوا تعلمتم شيئاً أيضاً.

168
00:10:23,080 --> 00:10:27,251 
‫أنكم لا تستطيعون القيام بشيء واحد هنا
‫من دون قيادتي.

169
00:10:27,335 --> 00:10:29,086 
‫من دوني، تتوهون

170
00:10:29,170 --> 00:10:31,839 
‫وتجولون في الشوارع كالمغفلين وتبكون

171
00:10:33,341 --> 00:10:35,134 
‫وترتدون القبعات المصنوعة من الصحف...

172
00:10:35,760 --> 00:10:38,054 
‫إنذار الجريمة، سنواصل نقاشنا لاحقاً.

173
00:10:38,137 --> 00:10:39,388 
‫ولكن للوقت الحالي...

174
00:10:39,472 --> 00:10:40,806 
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

175
00:10:40,890 --> 00:10:42,725 
‫نحس!

176
00:10:48,606 --> 00:10:49,690
{\an8}‫هل يريد أحدكم مشروباً؟

177
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
{\an8}‫- أشعر بالعطش.
‫- أنا أيضاً.

178
00:10:51,359 --> 00:10:53,027
{\an8}‫تبدو فكرة المشروب جيدة.

179
00:10:53,527 --> 00:10:54,487
{\an8}‫ما رأيكم ببعض الماء؟

180
00:10:57,573 --> 00:10:58,741
{\an8}‫لا، إنه من دون نكهة.

181
00:11:00,451 --> 00:11:01,327
{\an8}‫عصير البرتقال؟

182
00:11:03,204 --> 00:11:06,999
{\an8}‫يا صاح، هذه مجرد فاكهة تدّعي
‫أنّها مشروب، بالله عليك.

183
00:11:08,542 --> 00:11:09,377
{\an8}‫حليب؟

184
00:11:11,253 --> 00:11:14,006 
‫لا أتجرأ على شرب حليب البقرة الحلوب.

185
00:11:17,635 --> 00:11:20,679 
‫ربما لدينا بعض علب الليموناضة البودرة هنا

186
00:11:20,763 --> 00:11:22,056 
‫ما رأيكم ببعض الشاي؟

187
00:11:23,641 --> 00:11:26,519 
‫كيف يفترض بي أن شرب كيس صغير مع أوساخ فيه؟

188
00:11:26,602 --> 00:11:28,687 
‫هذا ليس وسخاً، بل هي أوراق.

189
00:11:32,358 --> 00:11:35,069 
‫كيف يفترض بي أن أشرب كيس صغير
‫مع أوراق فيه؟

190
00:11:35,152 --> 00:11:37,154 
‫لا تشرب الكيس يا صاح

191
00:11:37,238 --> 00:11:38,697 
‫تغمسه في الماء الساخن

192
00:11:38,781 --> 00:11:41,700 
‫ثم نكهة الأوراق اللذيذة تنتقل إليه وتشربه.

193
00:11:41,784 --> 00:11:44,286 
‫مثل سلطة الماء الساخنة.

194
00:11:44,370 --> 00:11:46,080 
‫"جاري التحميل..."

195
00:11:46,163 --> 00:11:48,999 
‫- أنا أحب السلطة.
‫- لنشرب إذاً هذا الشاي بني.

196
00:12:01,178 --> 00:12:03,764 
‫ماذا تفعلون بحق أمريكا الجميلة؟

197
00:12:03,848 --> 00:12:06,308 
‫نشرب ماء السلطة الساخن هذا.

198
00:12:06,392 --> 00:12:08,769 
‫- يقصد الشاي.
‫- أعرف ما الذي يعنيه

199
00:12:08,853 --> 00:12:12,356 
‫ولكن ما لا أعرفه هو من أحضره إلى البرج.

200
00:12:12,440 --> 00:12:13,858 
‫- لا أعرف.
‫- لم أفعل هذا.

201
00:12:13,941 --> 00:12:15,651 
‫من؟ أجيبوني.

202
00:12:15,734 --> 00:12:17,153 
‫اهدأ يا صاح، ما المشكلة؟

203
00:12:17,236 --> 00:12:19,321 
‫كنتم على وشك شرب الشاي

204
00:12:20,156 --> 00:12:20,990 
‫الشاي!

205
00:12:21,073 --> 00:12:23,576 
‫المشروب الوطني لـ"بريطانيا" العظمى.

206
00:12:25,619 --> 00:12:27,997 
‫هل يجب أن أفسّر الأمر بالتفصيل لكم؟

207
00:12:28,664 --> 00:12:29,540 
‫أجل.

208
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
{\an8}‫"تاريخ (الولايات المتحدة الأمريكية) 1776"

209
00:12:31,834 --> 00:12:34,712
{\an8}‫- بدأ الأمر بأكلمه عام 1776.
‫- هل سيكون هذا درس رياضيات؟

210
00:12:34,795 --> 00:12:35,629
{\an8}‫هدوء!

211
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
{\an8}‫بدأ الأمر بأكمله عام 1776

212
00:12:38,090 --> 00:12:40,885 
‫حكمت الإمبراطورية البريطانية ذات مرة
‫المستعمرات الأمريكية

213
00:12:40,968 --> 00:12:43,721 
‫واستطاع الجنود البريطانيون البقاء
‫في منزل أي كان في أي وقت

214
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
{\an8}‫وكانت الضرائب غير عادلة بتاتاً.

215
00:12:45,514 --> 00:12:46,348 
‫"ضريبة على كل نفس"

216
00:12:46,432 --> 00:12:48,893 
‫ولكن الأسوأ من هذا أن الجميع أُجبر
‫على شرب الشاي طوال الوقت.

217
00:12:48,976 --> 00:12:51,228
{\an8}‫لم تكن المياه الغازية مسموحة،
‫كان الأمر رهيباً.

218
00:12:51,312 --> 00:12:54,398
{\an8}‫وأخيراً، اكتفى "جورج واشنطن"
‫والآباء المؤسسون

219
00:12:54,482 --> 00:12:56,484 
‫وبمساعدة النسر الأصلع العظيم

220
00:12:57,902 --> 00:12:59,153 
‫وتمثال الحرية

221
00:12:59,570 --> 00:13:02,990 
‫أعلنوا الاستقلال ورموا كل الشاي في المحيط

222
00:13:03,073 --> 00:13:06,410 
‫ومن دون الشاي،
‫لم تكن أمام الجيش البريطاني فرصة.

223
00:13:06,494 --> 00:13:09,622 
‫واستطاع شعب "أمريكا" أن يشرب
‫كل المياه الغازية التي يريدها.

224
00:13:10,623 --> 00:13:13,709 
‫وبالطبع، منذ هزيمتهم المهينة

225
00:13:15,586 --> 00:13:19,256 
‫يعمل البريطانيون على إعادة السيطرة
‫على "الولايات المتحدة"

226
00:13:19,340 --> 00:13:21,383 
‫والشاي هو طريقتهم لإنجاز ذلك!

227
00:13:21,675 --> 00:13:23,928 
‫"روبن"، هذا مجرد ماء سلطة ساخن.

228
00:13:24,011 --> 00:13:26,305 
‫هذه خيانة! خيانة، أقول لكم!

229
00:13:26,388 --> 00:13:28,682 
‫وسأضعها حيث تنتمي.

230
00:13:32,436 --> 00:13:33,646 
‫انسوا أمر الشاي!

231
00:13:33,854 --> 00:13:35,231 
‫أنتم أمريكيون!

232
00:13:35,439 --> 00:13:37,399 
‫تحتاجون إلى شيء فيه القليل من السكر.

233
00:13:37,483 --> 00:13:38,609 
‫"مياه غازية"

234
00:13:42,530 --> 00:13:45,407 
‫أفترض أننا لن نستمتع أبداً
‫بماء الأوراق الساخن.

235
00:13:45,616 --> 00:13:47,076 
‫أجل، أظن...انظروا!

236
00:13:47,159 --> 00:13:47,993 
‫"شاي"

237
00:13:48,077 --> 00:13:49,745 
‫من أين أتى هذا؟

238
00:13:49,828 --> 00:13:51,372 
‫إنها علامة

239
00:13:51,455 --> 00:13:53,874 
‫كُتب لنا أن نشرب الشاي.

240
00:13:54,625 --> 00:13:57,169 
‫لا أعرف يا أصدقاء،
‫هذا الأمر مريب بعض الشيء

241
00:13:57,253 --> 00:13:58,546 
‫ماذا لو كان "روبن" محقاً؟

242
00:13:59,755 --> 00:14:01,131 
‫بالله عليك.

243
00:14:01,215 --> 00:14:03,467 
‫متى تم تحذيرنا عن شيء

244
00:14:03,551 --> 00:14:06,720 
‫وانتهى هذا الشيء بكونه سيئاً
‫وأقحمنا في المشاكل؟

245
00:14:07,054 --> 00:14:08,138 
‫هيا فكروا في الأمر، لا يمكنني التفكير فيه.

246
00:14:08,222 --> 00:14:09,890 
‫- لا يمكنني التفكير إطلاقاً.
‫- أجل، لا فكرة لدي.

247
00:14:09,974 --> 00:14:12,101 
‫لنشرب هذا الشاي إذاً.

248
00:14:12,351 --> 00:14:13,435 
‫أجل!

249
00:14:20,359 --> 00:14:22,278 
‫أجل، ليس هناك الكثير من النكهة في هذا.

250
00:14:22,945 --> 00:14:24,321 
‫قد يبدو من دون نكهة

251
00:14:24,572 --> 00:14:28,158 
‫ولكنه يجعلني بالطبع أشعر كرجل
‫المواقف الدولية.

252
00:14:30,578 --> 00:14:34,248 
‫صحيح، وكيس الأوراق الرطب هو الجزء الألذ.

253
00:14:37,710 --> 00:14:40,129 
‫- هل تريدين المزيد؟
‫- لمَ لا؟

254
00:14:45,384 --> 00:14:47,386 
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

255
00:14:48,220 --> 00:14:50,055 
‫صباح الخير أيّها "التايتان".

256
00:14:50,139 --> 00:14:51,515 
‫مرحباً بك "روبن".

257
00:14:51,599 --> 00:14:53,642 
‫لماذا تستخدمون هذه اللهجة الغريبة؟

258
00:14:53,726 --> 00:14:56,061 
‫انضم إلينا، نحن نشاهد "التلي".

259
00:14:56,145 --> 00:14:57,187 
‫"التلي"؟

260
00:14:57,271 --> 00:14:59,857 
‫من يستخدم كلمة "تيلي" ليقصد التلفزيون؟ لا.

261
00:15:01,567 --> 00:15:04,403 
‫"الرجل الآلي"، ماذا تحضّر للإفطار؟

262
00:15:04,570 --> 00:15:06,780 
‫اللحم المقدد والبيض والخبز المحمص
‫وبطاطا "هاش براون".

263
00:15:07,239 --> 00:15:08,574 
‫جيد.

264
00:15:08,657 --> 00:15:10,409 
‫إفطار أمريكي بالكامل لبدء النهار.

265
00:15:10,492 --> 00:15:12,036 
‫وهنا لديك البودينغ الأسود

266
00:15:12,119 --> 00:15:14,496 
‫والفاصولياء المطبوخة والفطر
‫ونصف حبة طماطم.

267
00:15:15,080 --> 00:15:16,999 
‫هذا إفطار إنجليزي بالكامل.

268
00:15:18,042 --> 00:15:19,543 
‫لقد شربتم الشاي.

269
00:15:19,627 --> 00:15:22,838 
‫- بالطبع شربنا الشاي.
‫- ولكنني رميته في المحيط

270
00:15:22,922 --> 00:15:24,590 
‫كما كان أي أمريكي صالح سيفعل.

271
00:15:24,840 --> 00:15:25,925 
‫كان لدينا المزيد.

272
00:15:26,091 --> 00:15:28,969 
‫أسوأ كوابيسي يتحقق

273
00:15:29,219 --> 00:15:31,013 
‫أصبحتم من محبي الإنجليز.

274
00:15:31,347 --> 00:15:32,389 
‫محبو الأسلوب المتدني؟

275
00:15:33,390 --> 00:15:36,602 
‫محبو الإنجليز،
‫أي من يحبون "بريطانيا" العظمى.

276
00:15:36,685 --> 00:15:38,896 
‫- ما الذي قد لا نحبه فيها؟
‫- كل شيء!

277
00:15:38,979 --> 00:15:41,398 
‫ما من شيء رائع حيال "بريطانيا" العظمى

278
00:15:41,482 --> 00:15:43,567 
‫سيطر الشاي على عقلكم.

279
00:15:43,651 --> 00:15:47,029 
‫نحن أمريكيون وسأجعلكم تتذكرون هذا

280
00:15:47,112 --> 00:15:48,864 
‫من أجل مصلحة الأمة.

281
00:15:50,783 --> 00:15:53,577 
‫"(أمريكا)

282
00:15:53,661 --> 00:15:55,454 
‫(أمريكا) الرائعة

283
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
{\an8}‫لدينا القمصان العصرية والشاحنات القوية

284
00:15:58,499 --> 00:16:01,085 
‫- (وجورج واشنطن) على العملة"
‫- هيا.

285
00:16:01,168 --> 00:16:05,130 
‫"الحرية وفطيرة التفاح
‫تجعل عيون الأمريكيين تدمع

286
00:16:05,214 --> 00:16:07,007 
‫نحن نتحدث عن المسلسلات والبرامج الجميلة"

287
00:16:07,091 --> 00:16:07,925 
‫"مخيم الروعة"

288
00:16:08,008 --> 00:16:09,593 
‫"(سامويل إل. جاكسون) على الطابع"

289
00:16:09,677 --> 00:16:10,511 
‫"دائرة الإيرادات الداخلية"

290
00:16:10,803 --> 00:16:13,138 
‫"التمشي على شاطئ (جيرسي)

291
00:16:13,222 --> 00:16:15,683 
‫ولدينا جبل (راشمور)

292
00:16:15,766 --> 00:16:17,643 
‫لدينا نيران المخيم والمارشميلو المشوي

293
00:16:17,726 --> 00:16:19,937 
‫والنسر الأصلع الذي نحبه جميعنا

294
00:16:20,020 --> 00:16:22,648 
‫(أمريكا)

295
00:16:22,731 --> 00:16:24,984 
‫(أمريكا) الرائعة.

296
00:16:25,359 --> 00:16:27,444 
‫- الأدوات القوية.
‫- (أمريكا)!

297
00:16:27,736 --> 00:16:30,155
{\an8}‫- المشاوي.
‫- (أمريكا)!

298
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
{\an8}‫- أسلحة الدمار.
‫- (أمريكا)!

299
00:16:32,533 --> 00:16:34,576
{\an8}‫- كرة القدم.
‫- (أمريكا)!"

300
00:16:35,953 --> 00:16:40,708
{\an8}‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

301
00:16:40,791 --> 00:16:44,378
{\an8}‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

302
00:16:44,461 --> 00:16:46,797 
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

303
00:16:47,840 --> 00:16:49,174 
‫"(أمريكا)

304
00:16:50,300 --> 00:16:51,552 
‫(أمريكا)"

305
00:16:53,137 --> 00:16:55,139 
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

306
00:16:55,222 --> 00:16:56,724 
‫"اليوم التالي"

307
00:16:56,807 --> 00:16:59,393 
‫حسناً، يا أصدقائي الأمريكيين

308
00:16:59,643 --> 00:17:02,062 
‫من هو جاهز لإطلاق هذه الألعاب النارية؟

309
00:17:02,146 --> 00:17:04,231 
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

310
00:17:04,314 --> 00:17:05,274 
‫"هاتف"

311
00:17:06,025 --> 00:17:06,942 
‫ما هذا؟

312
00:17:07,234 --> 00:17:08,402 
‫يبدو كعمل استبدادي.

313
00:17:17,327 --> 00:17:18,162 
‫رويدك!

314
00:17:26,462 --> 00:17:30,174 
‫أيّها "التايتان"، ماذا حصل لكوننا أمريكيين؟

315
00:17:30,340 --> 00:17:32,885 
‫- نحن نستمتع قليلاً صديقي، بسكويتة؟
‫- لا.

316
00:17:33,218 --> 00:17:36,638 
‫- أنت بحالة مزرية.
‫- انضم إلينا لاحتساء الشاي، عزيزي؟

317
00:17:41,435 --> 00:17:42,311 
‫لن أفعل.

318
00:17:42,394 --> 00:17:43,979 
‫من أين تحضرون كل هذا الشاي؟

319
00:17:44,063 --> 00:17:47,357 
‫قالت انضم إلينا لاحتساء الشاي.

320
00:18:00,913 --> 00:18:02,539 
‫الكثير من الشاي.

321
00:18:02,873 --> 00:18:04,416 
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

322
00:18:04,500 --> 00:18:06,460 
‫ملكة "إنجلترا".

323
00:18:06,543 --> 00:18:09,379 
‫أنت من كان يحضر الشاي إلى البرج
‫طوال هذا الوقت.

324
00:18:09,463 --> 00:18:10,464 
‫"بوب" هو عمك.

325
00:18:10,547 --> 00:18:11,799 
‫ليس لدي عم.

326
00:18:12,216 --> 00:18:15,594 
‫هذا يعني ببساطة "أنت محق أيّها الشاب".

327
00:18:16,136 --> 00:18:18,138 
‫الأمريكيون، أجل.

328
00:18:18,639 --> 00:18:19,973 
‫لقد زرعت الشاي

329
00:18:20,057 --> 00:18:21,934 
‫والآن فريق "تايتان" ملكي

330
00:18:22,184 --> 00:18:24,895 
‫وسيوزّعون هذا الشاي في كل أنحاء "أمريكا".

331
00:18:24,978 --> 00:18:28,482 
‫وما أن يصبح كل أمريكي تحت سيطرتي

332
00:18:28,565 --> 00:18:33,821 
‫ستعود أخيراً "الولايات المتحدة"
‫إلى الإمبراطورية البريطانية.

333
00:18:34,905 --> 00:18:37,449 
‫ما زلت غاضبة حيال الاستقلال الأمريكي،
‫لقد فهمت.

334
00:18:37,533 --> 00:18:38,700 
‫بالطبع لا.

335
00:18:38,951 --> 00:18:40,661 
‫أخبريني إذاً لماذا تقومين بهذا.

336
00:18:40,744 --> 00:18:44,164 
‫لأن أسلافكم رموا الشاي في المحيط

337
00:18:44,248 --> 00:18:47,709 
‫لا شيء يشعر الإنجليز بالاستياء أكثر
‫من هدر الشاي الجيد.

338
00:18:47,793 --> 00:18:49,378 
‫عمل مخيف.

339
00:18:49,461 --> 00:18:51,964 
‫لا يُغتفر حقاً.

340
00:18:52,047 --> 00:18:53,715 
‫لن تفلتي من هذا.

341
00:18:53,799 --> 00:18:55,134 
‫فات الأوان أيّها الشاب.

342
00:18:55,217 --> 00:18:58,137 
‫يا فريق "تايتان"، هلا تخلصتم منه؟

343
00:18:58,637 --> 00:18:59,847 
‫أجل أمي.

344
00:19:05,602 --> 00:19:09,273 
‫- حسناً، ما الذي تفعله؟
‫- أنا أتصل بأقدم حليف أمريكي.

345
00:19:21,410 --> 00:19:26,623 
‫لا يستطيع طيرك الصغير
‫الوقوف في وجه أكبر ساعة في العالم!

346
00:19:34,590 --> 00:19:37,509 
‫لنقم بهذا، هذه الحقائق واضحة.

347
00:19:38,594 --> 00:19:39,636 
‫الحياة!

348
00:19:41,013 --> 00:19:41,847 
‫الحرية!

349
00:19:42,764 --> 00:19:44,725 
‫والسعي خلف السعادة!

350
00:19:47,728 --> 00:19:50,063 
‫قصف البسكويت!

351
00:19:54,610 --> 00:19:57,279 
‫أنت لا تحب البسكويت، أليس كذلك؟

352
00:19:57,362 --> 00:20:01,116 
‫ماذا عن بعض التدمير المزدوج؟

353
00:20:01,825 --> 00:20:02,910 
‫"حافلة من طابقين"

354
00:20:06,371 --> 00:20:07,206 
‫"شركة (ليكسكورب)"

355
00:20:09,416 --> 00:20:12,294 
‫لقد اكتفيت منكم أيّها الأمريكيون.

356
00:20:12,377 --> 00:20:15,964 
‫- حان الوقت لإنهاء هذا.
‫- ليس بهذه السرعة.

357
00:20:18,842 --> 00:20:19,927 
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

358
00:20:23,472 --> 00:20:25,265 
‫سيدة الحرية!

359
00:20:28,101 --> 00:20:29,519 
‫لا!

360
00:20:29,603 --> 00:20:30,896 
‫ليس المشروب الغازي.

361
00:20:33,440 --> 00:20:36,693 
‫لقد فزتم مجدداً أيّها الأمريكيون،
‫ولكننا سنعود

362
00:20:36,985 --> 00:20:39,321 
‫هذا وعدنا!

363
00:20:39,404 --> 00:20:41,240 
‫"أمريكا!"

364
00:20:41,865 --> 00:20:43,408 
‫أشكرك على المساعدة سيدة الحرية.

365
00:20:46,954 --> 00:20:48,497 
‫ماذا حصل؟

366
00:20:48,580 --> 00:20:51,625 
‫كأنه حلم فظيع مليء بالملح والخل.

367
00:20:51,708 --> 00:20:53,210 
‫والبازلاء الطرية.

368
00:20:53,293 --> 00:20:55,671 
‫لم نكن نعي خطر الشاي

369
00:20:55,754 --> 00:20:58,298 
‫لن نشرب من هذه الأوراق الفظيعة مجدداً.

370
00:20:58,382 --> 00:20:59,466 
‫آسف يا فريق "تايتان"

371
00:20:59,549 --> 00:21:02,135 
‫ولكن ما زال هناك حفل شاي واحد
‫يجب أن نحضره.

372
00:21:03,262 --> 00:21:05,931 
‫- أجل! "الولايات المتحدة الأمريكية"!
‫- "الولايات المتحدة الأمريكية"!

373
00:21:06,181 --> 00:21:08,016 
‫- "الولايات المتحدة الأمريكية"!
‫- "الولايات المتحدة الأمريكية"! مرحى!

374
00:21:08,100 --> 00:21:10,269 
‫"أمريكا" الجميلة!

375
00:21:10,352 --> 00:21:11,395 
‫تحيا "أمريكا".

376
00:21:12,437 --> 00:21:14,273 
‫"أمريكا"! أجل!

377
00:21:38,839 --> 00:21:41,633 
‫ترجمة "أماني يحيى"

