﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:22,772 --> 00:00:24,399
{\an8}‫انتباه يا فريق "تايتان".

4
00:00:24,524 --> 00:00:27,235
{\an8}‫اليوم هو عيد المهنة!

5
00:00:27,485 --> 00:00:28,570
{\an8}‫"عيد المهنة!"

6
00:00:28,653 --> 00:00:29,654
{\an8}‫- مرحى!
‫- أجل!

7
00:00:30,947 --> 00:00:32,407
{\an8}‫لم أكن أعرف أنّ اليوم عطلة.

8
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
{\an8}‫عيد المهنة.

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
{\an8}‫نحصل على عطلة اليوم عزيزي!

10
00:00:36,453 --> 00:00:39,039
{\an8}‫يوم عطلة؟ ما الذي تتحدّثون عنه؟

11
00:00:39,122 --> 00:00:41,750
{\an8}‫عيد المهنة معاكس ليوم العطلة

12
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
{\an8}‫أنّه يوم مخصّص بأكمله للنظر في العمل.

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,548 
‫- مثل عيد العمال؟
‫- نحصل على يوم عطلة!

14
00:00:50,467 --> 00:00:52,886 
‫هذا يكفي! عيد المهنة وعيد العمال مختلفان.

15
00:00:53,094 --> 00:00:55,013 
‫عيد المهنة
‫هو اليوم الذي تختارون فيه مهنتكم

16
00:00:55,096 --> 00:00:57,348 
‫وهو العمل المحطّم للروح الذي ستنجزونه
‫لبقية حياتكم.

17
00:00:57,599 --> 00:00:59,392 
‫ولكن لدينا مهنة مسبقاً.

18
00:00:59,476 --> 00:01:01,019 
‫أجل، نحن أبطال خارقون.

19
00:01:01,436 --> 00:01:04,522 
‫ليس لوقت طويل، تذكروا نحن "تين تايتان".

20
00:01:04,981 --> 00:01:08,359 
‫ما لم تعودوا مراهقين،
‫ستُطردون جميعكم لتعيشوا في الشوارع.

21
00:01:08,902 --> 00:01:09,819 
‫هذا قاسٍ.

22
00:01:09,903 --> 00:01:11,196 
‫العالم مكان قاسٍ.

23
00:01:11,279 --> 00:01:13,865 
‫والآن دعونا نبدأ بيوم عيد المهنة!

24
00:01:15,867 --> 00:01:18,661 
‫ماذا تحبون أن تكون مهنكم؟

25
00:01:20,955 --> 00:01:23,166 
‫أريد أن أكون راقصة!

26
00:01:24,209 --> 00:01:27,587 
‫مهنة أحلامي هي أن أكون صديقة
‫كل القطط الصغيرة.

27
00:01:27,670 --> 00:01:31,132 
‫لا أكترث بما أقوم به طالما أنجزه
‫مع صديقي العزيز.

28
00:01:31,257 --> 00:01:33,760 
‫- الأمر سيان بالنسبة لي أخي.
‫- لا!

29
00:01:34,010 --> 00:01:35,303 
‫الأحلام لا تسدّد الفواتير.

30
00:01:35,637 --> 00:01:38,056 
‫ما تحتاجون إليه هو أعمال حساسة
‫ومملة ومحطمة للروح.

31
00:01:38,306 --> 00:01:41,351 
‫لا تروني أُطارد حلمي بأن أكون
‫لاعب كرة سلة محترف.

32
00:01:44,062 --> 00:01:45,647 
‫حسناً، هذا غير واقعي الآن.

33
00:01:45,730 --> 00:01:47,357 
‫لا تستوفي متطلبات الطول.

34
00:01:47,482 --> 00:01:48,900 
‫أنا طويل بما فيه الكفاية.

35
00:01:49,067 --> 00:01:51,361 
‫كرة السلة المحترفة تنافسية حقاً.

36
00:01:51,444 --> 00:01:52,862 
‫وبالأخص إن كنت قصيراً.

37
00:01:54,072 --> 00:01:56,116 
‫مقصدي هو، السعي خلف حلم

38
00:01:56,199 --> 00:01:59,369
{\an8}‫هو تذكرة ذهاب فقط إلى حاوية القمامة
‫التي تُسمى خيبة الأمل.

39
00:01:59,536 --> 00:02:00,578
{\an8}‫مرحباً!

40
00:02:00,912 --> 00:02:04,124 
‫بما أنّكم جميعكم متوهمون،
‫سأختار لكم مهنكم.

41
00:02:04,374 --> 00:02:05,917 
‫"ظلماء"، ستكونين طبيبة أسنان.

42
00:02:06,000 --> 00:02:08,169 
‫تحصلين على فرصة وضع يديك
‫داخل أفواه الآخرين

43
00:02:08,253 --> 00:02:09,671 
‫وترميم أسنانهم المقرفة.

44
00:02:09,838 --> 00:02:11,256 
‫- يداي الاثنتان؟
‫- الأمر عائد إليك.

45
00:02:12,465 --> 00:02:15,009 
‫"نجمة النار"، أنت ستكونين مهندسة مدنية.

46
00:02:15,093 --> 00:02:16,344 
‫ما يعني أنّك ستكونين مسؤولة

47
00:02:16,427 --> 00:02:18,888 
‫عن تصميم وإدارة مشاريع البناء.

48
00:02:18,972 --> 00:02:21,141 
‫يبدو هذا فعلاً محطم للروح.

49
00:02:21,850 --> 00:02:23,101 
‫"الفتى الوحش"، "الرجل الآلي"

50
00:02:23,268 --> 00:02:26,521 
‫ستكونان المديران التنفيذيان
‫لشركة تساوي ملايين الدولارات.

51
00:02:26,604 --> 00:02:28,148 
‫- هل يمكننا أن نفعلها معاً؟
‫- لا!

52
00:02:28,231 --> 00:02:29,691 
‫عالم الأعمال لا يرحم!

53
00:02:29,774 --> 00:02:31,985 
‫هدفكما تحقيق الأرباح وليس عقد الصداقات!

54
00:02:32,068 --> 00:02:35,488 
‫لا أريد أن أقوم بهذا لبقية حياتي!

55
00:02:35,572 --> 00:02:38,616 
‫أجل! بدأتم أخيراً تدخلون
‫في أجواء يوم عيد المهنة.

56
00:02:38,700 --> 00:02:41,703 
‫والآن، قوموا بإضاعة حياتكم
‫على عمل تكرهونه!

57
00:02:43,621 --> 00:02:45,415
{\an8}‫"موت (ظلماء) البطيء"

58
00:02:46,291 --> 00:02:47,375 
‫"طب الأسنان العام"

59
00:02:47,458 --> 00:02:48,918 
‫تعاني من ألم في الأسنان إذاً.

60
00:02:49,210 --> 00:02:50,837 
‫دعنا نلقي نظرة، افتح فمك على وسعه.

61
00:02:52,005 --> 00:02:54,299 
‫أكثر، يجب أن أدخل يدي الاثنتين فيه.

62
00:02:55,508 --> 00:02:56,342 
‫هذه واحدة.

63
00:02:56,509 --> 00:02:59,679 
‫أكثر، ها نحن ذا، والآن، دعنا نرى.

64
00:03:02,473 --> 00:03:04,434 
‫أجل لديك تجويف، يجب أن أحفره.

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,521 
‫أعرف، أفضّل أن أكون في مكان آخر أيضاً.

66
00:03:56,694 --> 00:03:57,862 
‫آسفة.

67
00:03:58,446 --> 00:04:00,156 
‫ولكن على الأقل ألم أسنانك زال.

68
00:04:03,159 --> 00:04:05,119 
‫"طبيبة الأسنان الراقصة"

69
00:04:36,609 --> 00:04:39,487 
‫أنا ممتنة حقاً لأنني لحقت بشغفي بالرقص

70
00:04:39,570 --> 00:04:41,906 
‫أصبح لدي المال من طب الأسنان الآن!

71
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
{\an8}‫"سباق (الرجل الآلي)
‫و(الفتى الوحش) التنافسي العنيف"

72
00:04:44,659 --> 00:04:45,868 
‫"مراوح (بي بي)"

73
00:04:45,952 --> 00:04:49,789 
‫كما ترون زدنا أصولنا
‫وحققنا المزيد من الأرباح.

74
00:04:49,872 --> 00:04:50,873 
‫العمل يزدهر.

75
00:04:50,957 --> 00:04:53,167 
‫لدينا كل هذه الأرباح الصافية هنا
‫في الأعلى.

76
00:04:54,168 --> 00:04:58,256 
‫هذا رسم بياني جميل آخر،
‫كما ترون، هذا السهم يُشير إلى الأعلى

77
00:04:58,339 --> 00:05:00,550 
‫نحن نحرز التقدّم هنا يا أصدقاء.

78
00:05:00,633 --> 00:05:03,052 
‫وهذا يختتم العرض.

79
00:05:03,428 --> 00:05:05,013 
‫أشكركم على وقتكم.

80
00:05:05,096 --> 00:05:05,930 
‫"هيّا أيّها الفريق"

81
00:05:11,644 --> 00:05:12,603 
‫"أفضل شقيقين"

82
00:05:21,070 --> 00:05:25,950 
‫"أخي في مكان ما

83
00:05:26,659 --> 00:05:31,497 
‫يفكّر بي وبوجهي اللطيف.

84
00:05:32,248 --> 00:05:36,419 
‫يا أخي، أين أنت؟

85
00:05:36,794 --> 00:05:40,131 
‫أعرف أنّك تفكّر بي

86
00:05:40,631 --> 00:05:42,216 
‫مرحى لهذا.

87
00:05:43,384 --> 00:05:46,054 
‫- أخي.
‫- أجل، صديقي.

88
00:05:46,137 --> 00:05:48,723 
‫- ها أنت ذا.
‫- ها أنا هنا.

89
00:05:49,015 --> 00:05:53,770 
‫تنظر مباشرةً إليّ، كم هذا غريب

90
00:05:54,479 --> 00:05:59,275 
‫أخي، أحبك للغاية

91
00:05:59,859 --> 00:06:01,861 
‫حاجباك الجميلان

92
00:06:01,944 --> 00:06:04,655 
‫وشاربك السيئ

93
00:06:05,698 --> 00:06:07,617 
‫أخي.

94
00:06:08,534 --> 00:06:10,661 
‫أخي.

95
00:06:11,287 --> 00:06:13,289 
‫أخي.

96
00:06:13,372 --> 00:06:16,375 
‫أخي."

97
00:06:19,754 --> 00:06:22,256 
‫أخي، ما عدت أحتمل

98
00:06:22,423 --> 00:06:26,719 
‫أن نكون رجلا أعمال كبيران لا يعني شيئا
‫إن لم نكن رجلا أعمال معاً!

99
00:06:26,803 --> 00:06:29,847 
‫أعرف صديقي! ولكن العالم لا يرحم، أتذكر؟

100
00:06:30,098 --> 00:06:30,973 
‫لا يمكننا...

101
00:06:33,726 --> 00:06:35,061 
‫لا يمكننا أن نكون صديقين.

102
00:06:35,144 --> 00:06:38,731 
‫انسى الأمر! أقول دعنا ندمج شركتينا.

103
00:06:38,815 --> 00:06:41,526 
‫ولكن شركتك تصنع المراوح
‫وشركتي تصنع الأرائك

104
00:06:41,609 --> 00:06:43,277 
‫كيف سنقوم بدمج هذا؟

105
00:06:47,031 --> 00:06:48,324 
‫الأرائك بالمراوح.

106
00:06:49,867 --> 00:06:51,744 
‫- مذهل.
‫- مذهل.

107
00:06:52,328 --> 00:06:53,371 
‫"أرائك بالمراوح"

108
00:06:55,790 --> 00:06:57,542 
‫"أرائك بالمراوح جاهزة للبيع،
‫أرائك المراوح تُباع بسرعة!"

109
00:06:59,961 --> 00:07:01,337 
‫"الملايين من العملاء الراضين!"

110
00:07:02,255 --> 00:07:03,798 
‫"مجلة الأرائك والمراوح"

111
00:07:03,881 --> 00:07:05,007 
‫لقد نجحنا يا صديقي!

112
00:07:05,091 --> 00:07:07,426 
‫برهنا لتوّنا أنّك يمكن مطاردة شغفك
‫في الحياة

113
00:07:07,510 --> 00:07:08,886 
‫والنجاح في الوقت نفسه!

114
00:07:08,970 --> 00:07:10,513 
‫هذا ما يحصل!

115
00:07:10,721 --> 00:07:13,724 
‫- مرحى!
‫- إنّه يعيش الحلم!

116
00:07:16,060 --> 00:07:17,812
{\an8}‫"قبر (نجمة النار) المبكر"

117
00:07:17,895 --> 00:07:19,564 
‫"مهندسون ميدانيون"

118
00:07:29,115 --> 00:07:33,077 
‫آسفة أيّتها القطة الصغيرة،
‫ولكنّني ما عدت قادرة على اللعب

119
00:07:34,078 --> 00:07:36,164 
‫لأنّه يجب أن أُهندس الميدان.

120
00:07:36,581 --> 00:07:37,707 
‫دعينا نرى.

121
00:07:38,666 --> 00:07:41,127 
‫يجب أن تكون ناطحة السحاب عالية

122
00:07:41,669 --> 00:07:44,422 
‫ويجب أن تحظى بنوافذ للتمكّن
‫من رؤية ما في الخارج.

123
00:07:46,007 --> 00:07:47,925 
‫ويجب أن تتمتّع بالطبع بالزلاقات المائية

124
00:07:48,009 --> 00:07:50,470 
‫كي يستخدمها المقيمون
‫عندما يرغبون بالتزلق على الماء.

125
00:07:52,221 --> 00:07:55,016 
‫والآن سأُضيف الجناحين لتتمكّن من الطيران!

126
00:07:55,099 --> 00:07:58,561 
‫ولا تظنّي أنني نسيت أن أمنح المبنى وجهاً.

127
00:08:06,235 --> 00:08:07,320 
‫أيّتها القطة الصغيرة

128
00:08:07,528 --> 00:08:10,573 
‫صممت أكثر ناطحة سحاب روعةً

129
00:08:10,656 --> 00:08:12,116 
‫ولكن ما من أحد سيبنيها.

130
00:08:13,367 --> 00:08:16,412 
‫تبدين مثل عاملة البناء الزغبة.

131
00:08:17,872 --> 00:08:20,875 
‫خطرت لي فكرة في قشرة الفص الجبهي.

132
00:08:33,179 --> 00:08:37,141 
‫من المذهل ألا أحد فكّر بتوظيف
‫القطط الصغيرة

133
00:08:37,225 --> 00:08:39,143 
‫كعاملة بناء من قبل.

134
00:08:41,521 --> 00:08:43,773 
‫تنزل دائماً على أقدامها

135
00:08:46,067 --> 00:08:49,487 
‫ويمكن الاستفادة من أرواحها التسعة
‫في موقع البناء.

136
00:08:58,287 --> 00:09:00,331 
‫لقد نجحت في مهنتي

137
00:09:00,414 --> 00:09:04,001 
‫وحقّقت حلمي بأن أصبح صديقة
‫كل القطط الصغيرة.

138
00:09:04,252 --> 00:09:06,546 
‫أظن أن الأمر يستحق صيحة الفرح.

139
00:09:14,679 --> 00:09:15,513 
‫السعادة!

140
00:09:17,723 --> 00:09:20,601 
‫- كيف كان يوم عيد المهنة أيّها "التايتان"؟
‫- كان رائعاً!

141
00:09:20,685 --> 00:09:23,938 
‫قمنا أنا و"الفتى الوحش" بدمج شركتينا
‫وأصبحنا ناجحين أكثر من أي وقت مضى!

142
00:09:24,021 --> 00:09:26,732 
‫نحن صديقان عزيزان وشريكان في العمل.

143
00:09:26,816 --> 00:09:29,819 
‫تمكنت من جمع الرقص وطب الأسنان.

144
00:09:29,986 --> 00:09:32,905 
‫وأنا وظفت القطط الصغيرة لبناء المبنى.

145
00:09:33,072 --> 00:09:36,867 
‫إذاً أنتم تقولون أنّكم قادرون على السعي
‫خلف شغفكم والتمتّع بمهنة ناجحة؟

146
00:09:36,951 --> 00:09:38,202 
‫هذا صحيح!

147
00:09:38,286 --> 00:09:39,120 
‫أنا...

148
00:09:39,579 --> 00:09:41,330 
‫أنا لم أظن أنّ الأمر ممكن

149
00:09:41,789 --> 00:09:45,501 
‫أيّها "التايتان"، لقد شكلتم مصدر إلهام لي
‫لأُحقّق حلمي!

150
00:09:46,168 --> 00:09:49,672 
‫سأصبح لاعب كرة سلة محترف!

151
00:09:50,298 --> 00:09:51,674 
‫- لا "روبن".
‫- أنت قصير للغاية.

152
00:09:51,757 --> 00:09:54,635 
‫- هذا غير واقعي.
‫- احصل على عمل حقيقي أيّها الأحمق.

153
00:10:50,816 --> 00:10:52,818 
‫"الخبز مع (نجمة النار)"

154
00:10:53,861 --> 00:10:57,239 
‫مرحباً أيّها الشعب
‫وأهلاً بكم مجدداً في البرنامج.

155
00:10:57,323 --> 00:10:59,867 
‫إذاً دعيني أوضّح الأمر، أنت تقولين لي

156
00:10:59,950 --> 00:11:01,952 
‫إنّه في حال تناولت إحدى
‫قطع بسكويت المشاعر هذه

157
00:11:02,036 --> 00:11:04,538 
‫ستنتابني المشاعر نفسها التي على البسكويتة؟

158
00:11:04,622 --> 00:11:06,749 
‫هذا صحيح!

159
00:11:06,832 --> 00:11:08,793 
‫اسمح لي أن أريك.

160
00:11:08,876 --> 00:11:11,545 
‫سآخذ بسكويتة مشاعر دموع الفرح هذه

161
00:11:11,879 --> 00:11:14,924 
‫وأتناولها وأختبر دموع الفرح.

162
00:11:17,009 --> 00:11:18,010 
‫لذيذة!

163
00:11:18,094 --> 00:11:20,638 
‫ماذا؟ هذا جنوني!

164
00:11:20,721 --> 00:11:23,099 
‫- هل تمانعين إن جربت واحدة؟
‫- تفضّل.

165
00:11:23,182 --> 00:11:24,392 
‫يا للهول، دعونا نرى.

166
00:11:24,475 --> 00:11:27,520 
‫- حسناً، تبدو هذه جيدة.
‫- فائق السعادة.

167
00:11:27,812 --> 00:11:29,313 
‫خيار جيد.

168
00:11:32,608 --> 00:11:35,361 
‫- كيف تشعر؟
‫- أشعر بسعادة فائقة!

169
00:11:35,861 --> 00:11:39,365 
‫هذا رائع! يا رجل، يجب أن أجرّب واحدة أخرى.

170
00:11:39,573 --> 00:11:41,784 
‫سأختار واحدة جيدة، يا للهول.

171
00:11:42,576 --> 00:11:44,286 
‫لا يمكنني اتّخاذ قرار، سأتناولها كلها!

172
00:11:44,370 --> 00:11:46,664 
‫لحظة، لا يفترض بك أن تمزج البسكويت...

173
00:11:46,747 --> 00:11:47,581 
‫فات الأوان!

174
00:11:47,665 --> 00:11:49,667 
‫حان وقت المضغ!

175
00:11:52,420 --> 00:11:53,254 
‫لا.

176
00:11:54,463 --> 00:11:56,799 
‫ربّما لم تكن فكرة جيدة.

177
00:11:56,966 --> 00:11:58,968 
‫أنا أكرهك! أنا أحبك.

178
00:12:00,719 --> 00:12:01,971 
‫أنا آسف!

179
00:12:06,809 --> 00:12:07,643 
‫"الرجاء الانتظار..."

180
00:12:11,147 --> 00:12:12,898 
‫موسيقى أطفال جيدة.

181
00:12:13,899 --> 00:12:16,694 
‫اللعنة، يظن هذان الأبلهان أننا ناعمان.

182
00:12:19,613 --> 00:12:22,616 
‫اسمع أيها "المسجل"،
‫أظنّ أنّ الوقت حان لنكون أقسى.

183
00:12:23,534 --> 00:12:25,995 
‫- "أقسى.
‫- مثل اختبار الرياضيات.

184
00:12:26,078 --> 00:12:28,414 
‫- أقسى.
‫- مثل صدر القرد.

185
00:12:28,497 --> 00:12:30,916 
‫- أقسى.
‫- مثل لعبة الخروج من الزنزانة.

186
00:12:31,000 --> 00:12:33,461 
‫- أقسى.
‫- مثل ضيف حقيقي في المنزل."

187
00:12:33,544 --> 00:12:36,213 
‫ما رأيكم؟ هل هذا قاسٍ كفاية؟

188
00:12:36,297 --> 00:12:38,257 
‫أتظنون أنّه يجب أن نكون أقسى؟

189
00:12:38,591 --> 00:12:40,885 
‫- "أقسى.
‫- مثل وشم وجه كامل.

190
00:12:40,968 --> 00:12:43,471 
‫- أقسى.
‫- مثل سيد "جيو جيتسو".

191
00:12:43,554 --> 00:12:45,848 
‫- أقسى.
‫- مثل التقاط عدوى المعدة.

192
00:12:45,931 --> 00:12:48,434 
‫- أقسى.
‫- أنا قاسٍ، أجل أقسى منكم."

193
00:12:48,642 --> 00:12:53,105 
‫يا رجل، كان هذا قاسياً للغاية.

194
00:13:41,237 --> 00:13:43,948 
‫"ليس علينا إخفاء الأمر بعد الآن

195
00:13:44,281 --> 00:13:47,618 
‫ليس علينا التسرّع ويمكننا التأني

196
00:13:47,701 --> 00:13:50,079 
‫أُريك أشياء لم تريها في السابق

197
00:13:50,162 --> 00:13:52,623 
‫قبل أن تذهبي يجب أن تعرفي

198
00:13:52,998 --> 00:13:54,583 
‫لن أمضي الوقت مع الأشرار"

199
00:13:54,667 --> 00:13:55,584
{\an8}‫"قضاء الوقت مع الأشرار"

200
00:13:56,126 --> 00:13:58,087 
‫"قبضت عليّ أُمضي الوقت مع الأشرار

201
00:13:58,546 --> 00:13:59,463 
‫لا

202
00:13:59,547 --> 00:14:01,215 
‫لا يمكنني قضاء الوقت مع الأشرار

203
00:14:02,758 --> 00:14:04,510 
‫قبضت عليّ أمضي الوقت مع الأشرار

204
00:14:05,344 --> 00:14:06,178 
‫لا

205
00:14:07,221 --> 00:14:08,556 
‫انطلق

206
00:14:08,639 --> 00:14:10,057 
‫والآن نحن نتجول

207
00:14:10,140 --> 00:14:11,725 
‫لم تستطع الانتظار حتى تنشر الأمر

208
00:14:12,309 --> 00:14:13,727 
‫تراسل كل أصدقائها

209
00:14:13,811 --> 00:14:15,271 
‫لتريهم الترف الذي نحن فيه

210
00:14:15,354 --> 00:14:16,647 
‫نحن نستمتع في العطلة

211
00:14:16,730 --> 00:14:18,399 
‫ننطلق ونستمتع بوقتنا

212
00:14:18,649 --> 00:14:19,942 
‫نقوم بهذا كل موسم

213
00:14:20,025 --> 00:14:22,361 
‫نظارات شمسية في يوم مشمس

214
00:14:23,487 --> 00:14:26,115 
‫ننطلق بسرعة 80 ونبدّل الخطوط

215
00:14:26,490 --> 00:14:29,076 
‫نُبقي الأمر هادئ ونستمتع مع الحبيبة

216
00:14:29,827 --> 00:14:32,246 
‫لا تتصل بي لن أسمع ما تقوله

217
00:14:32,329 --> 00:14:33,455 
‫ماذا تقول

218
00:14:34,081 --> 00:14:36,750 
‫ليس علينا إخفاء الأمر بعد الآن

219
00:14:37,167 --> 00:14:40,254 
‫ليس علينا التسرّع ويمكننا التأني

220
00:14:40,629 --> 00:14:42,756 
‫أُريك أشياء لم تريها في السابق

221
00:14:42,840 --> 00:14:45,551 
‫قبل أن تذهبي يجب أن تعرفي

222
00:14:45,968 --> 00:14:47,386 
‫لن أمضي الوقت مع الأشرار

223
00:14:48,178 --> 00:14:49,013 
‫لا

224
00:14:49,096 --> 00:14:50,848 
‫قبضت عليّ أمضي الوقت مع الأشرار

225
00:14:51,348 --> 00:14:52,182 
‫لا"

226
00:14:59,690 --> 00:15:01,442 
‫"(سيلكي) هي"

227
00:15:01,525 --> 00:15:04,069 
‫"أنا حشرة ترقص على الإيقاع

228
00:15:04,153 --> 00:15:06,488 
‫هناك الكثير من الإيقاعات الحماسية
‫التي يحبها من في الشارع

229
00:15:06,572 --> 00:15:09,617 
‫أُطلق النيران من فمي
‫من درجة 55 فليفلة صينية

230
00:15:09,700 --> 00:15:12,411 
‫مهارات اكتسبتها على مر الأيام
‫أو الأشهر تكسبني المال

231
00:15:12,494 --> 00:15:14,955 
‫يجن جنوني وأُصاب بالذعر وأنت لا تصدقني

232
00:15:15,039 --> 00:15:16,707 
‫أنا رائع، أنا شعلة متوهجة

233
00:15:16,790 --> 00:15:20,252 
‫التوهج هو ما أُجيده عندما أتلقى
‫المال مقابل الترفيه

234
00:15:20,336 --> 00:15:22,838 
‫ستحب ما أقوم به
‫أتصرف بحماقة وأحصل على المال

235
00:15:22,922 --> 00:15:25,382 
‫لذا شاهدني كيف أنطلق
‫وكأن في مسابقة رعاة بقر

236
00:15:25,466 --> 00:15:28,260 
‫يجن جنوني ولا أحد يقف في وجهي

237
00:15:28,344 --> 00:15:30,804 
‫أنا لطيف وحلو مثل المثلجات
‫وأحب الأمر حين يعجب بي الناس

238
00:15:31,096 --> 00:15:33,682 
‫إن أغضبتني سترى جانباً سيئاً مني

239
00:15:33,766 --> 00:15:36,268 
‫أقوم بأمور متهورة وحيل روعة

240
00:15:36,352 --> 00:15:38,979 
‫سيطبع الاحتياط الفيدرالي صورتي على المال

241
00:15:39,063 --> 00:15:41,482 
‫ليس الأمر متعلقاً بالمال بل بالمتعة

242
00:15:41,565 --> 00:15:44,193 
‫أحب الإيقاعات والأجواء الحلوة"

243
00:15:44,276 --> 00:15:45,110 
‫أنا حشرة رائعة.

244
00:15:47,279 --> 00:15:48,364 
‫"لقد وصلنا"

245
00:16:16,767 --> 00:16:19,979 
‫برنامج "(روبن) و(روبن)"
‫يُصوّر أمام جمهور استديو مباشر.

246
00:16:21,021 --> 00:16:22,690 
‫حسناً، اختبار أخير.

247
00:16:22,773 --> 00:16:24,817 
‫هيا أيّها الأنيق، لنقم بهذا!

248
00:16:26,944 --> 00:16:28,445 
‫لا يمكنني الخروج بهذا المظهر

249
00:16:28,737 --> 00:16:31,615 
‫أبدو مثل المهرج!
‫لن توافق أبداً على الخروج معي الآن!

250
00:16:31,824 --> 00:16:32,950 
‫الأمر ميؤوس منه.

251
00:16:34,034 --> 00:16:35,786 
‫أو ربّما ليس كذلك.

252
00:16:36,662 --> 00:16:38,330 
‫تعرف أنني سأدعمك دائماً يا صديقي

253
00:16:38,414 --> 00:16:40,165 
‫وهناك أمر واحد يمكنني أن أعلّمك إياه.

254
00:16:40,833 --> 00:16:41,792 
‫ما هو؟

255
00:16:42,084 --> 00:16:43,210 
‫الثقة يا أخي.

256
00:16:43,669 --> 00:16:46,046 
‫- الثقة يا أخي؟
‫- الثقة، أخي.

257
00:16:46,213 --> 00:16:47,923 
‫انظر إلى هذه البدلة، هذا ليس أنت

258
00:16:48,090 --> 00:16:50,801 
‫إن أردت الفوز بقلب هذه الفتاة،
‫يجب أن تكون أنت!

259
00:16:50,926 --> 00:16:52,886 
‫حتى مع رائحة أنفاسي الشبيهة بالتونة؟

260
00:16:53,262 --> 00:16:55,014 
‫لهذا السبب سنأخذها لتناول السوشي!

261
00:16:55,097 --> 00:16:57,391 
‫وحتى مع يدي الصغيرتين المخيفتين؟

262
00:16:57,474 --> 00:17:00,686 
‫هاتان اليدان لا تُشكلان مصدر تهديد،
‫كما أنّهما ظريفتان!

263
00:17:00,769 --> 00:17:03,355 
‫ماذا عن واقع أنّني أملك نسخة مصغرة عني

264
00:17:03,439 --> 00:17:04,732 
‫تخرج من جيب عيني؟

265
00:17:04,940 --> 00:17:08,902 
‫اسمع "آر" الكبير، أن تكون صادقاً مع نفسك
‫هو الطريقة الوحيدة لتعيش الحياة

266
00:17:09,111 --> 00:17:13,323 
‫يسمونها الناس عيوب، ولكن الحقيقة
‫هي أنّها ما تجعلنا ما نحن عليه.

267
00:17:14,992 --> 00:17:16,869 
‫ما...ما زلت لا أعرف إن كنت جاهزاً.

268
00:17:16,952 --> 00:17:18,620 
‫لهذا السبب أنا قادم معك.

269
00:17:18,996 --> 00:17:19,830 
‫حسناً.

270
00:17:20,873 --> 00:17:22,332 
‫انطلق أيّها القوي!

271
00:17:27,421 --> 00:17:28,255 
‫مرحباً!

272
00:17:32,426 --> 00:17:35,095 
‫حسناً، اذهب بالبدلة المرة المقبلة.

273
00:17:42,603 --> 00:17:43,771 
‫"كريم الحلاقة"

274
00:18:00,579 --> 00:18:01,538 
‫"اتصال بوالدة (غوردن)"

275
00:18:30,359 --> 00:18:33,737 
‫غيمة المطر الصغيرة تُدّمر محصول
‫غزل البنات الخاص بنا

276
00:18:33,987 --> 00:18:35,322 
‫إن استمر المطر

277
00:18:35,405 --> 00:18:38,325 
‫سنخسر محصول الموسم بأكمله.

278
00:18:38,575 --> 00:18:41,578 
‫لو كان أحدهم هنا ليساعدنا.

279
00:18:43,080 --> 00:18:43,914 
‫أجل!

280
00:18:43,997 --> 00:18:46,083 
‫"ظلماء"، الحمد لله أنّك هنا

281
00:18:46,166 --> 00:18:48,752 
‫غيمة المطر الصغيرة هذه
‫تمطر بغزارة على حقل غزل البنات

282
00:18:48,836 --> 00:18:50,921 
‫أرجوك، يجب أن تساعدي على إيقافها!

283
00:18:51,380 --> 00:18:52,756 
‫سأتولى الأمر.

284
00:18:55,092 --> 00:18:56,093 
‫عذراً

285
00:18:56,468 --> 00:18:58,387 
‫عذراً، مرحباً؟

286
00:18:58,470 --> 00:18:59,805 
‫مرحباً، أيّها الغيمة الكبيرة.

287
00:18:59,972 --> 00:19:02,850 
‫أعذريني، لم أتمكّن عن التوقف عن الضحك.

288
00:19:02,933 --> 00:19:04,351 
‫أجل، يمكنني أن أرى هذا.

289
00:19:04,560 --> 00:19:06,603 
‫إنّها تمطر كثيراً نوعاً ما هنا

290
00:19:06,687 --> 00:19:09,857 
‫- لذا إن أمكنك فقط...
‫- أنا غيمة مطر صغيرة سعيدة.

291
00:19:09,940 --> 00:19:11,191 
‫أجل، رائع.

292
00:19:11,275 --> 00:19:13,068 
‫أنت تحدث فوضى، توقف!

293
00:19:13,610 --> 00:19:17,531 
‫حسناً، هذا ليس أمراً لطيفاً تتفوهين به،
‫ونسيت أن تقولي "لو سمحت".

294
00:19:18,031 --> 00:19:20,492 
‫اسمعي، أظنّ أنّنا بدأنا بطريقة خاطئة هنا.

295
00:19:20,576 --> 00:19:23,287 
‫مرحباً، اسمي "ظلماء"، ما اسمك؟

296
00:19:23,787 --> 00:19:26,456 
‫"كريستوفر"، "كريستوفر" غيمة المطر.

297
00:19:26,790 --> 00:19:31,295 
‫رائع، والآن، هلا توقفت لو سمحت
‫عن إنزال المطر فوق حقل غزل البنات؟

298
00:19:31,628 --> 00:19:34,673 
‫ولكنّني غيمة مطر وهذا ما أقوم به.

299
00:19:34,756 --> 00:19:37,676 
‫ما الخطب؟ ألا تحبين المطر؟

300
00:19:38,552 --> 00:19:39,469 
‫لا، انظر!

301
00:19:39,887 --> 00:19:41,930 
‫يجعل المطر المحاصيل رطبة.

302
00:19:42,723 --> 00:19:44,600 
‫يا للهول، يمكنني أن أصلح هذا

303
00:19:45,017 --> 00:19:47,686 
‫دعيني فقط أخرج بعض من هذا من بطني.

304
00:19:47,769 --> 00:19:48,812 
‫تفضلوا، جربوا.

305
00:19:51,356 --> 00:19:53,650 
‫إنّه ألذ غزل بنات تناولته يوماً

306
00:19:56,320 --> 00:19:58,322 
‫- إنّه لذيذ!
‫- إنّه لذيذ!

307
00:19:58,530 --> 00:20:00,908 
‫أنا سعيد للغاية! والآن دعوني أصلح ما تبقى.

308
00:20:01,200 --> 00:20:02,743 
‫ماذا؟

309
00:20:05,370 --> 00:20:06,538 
‫مرحى!

310
00:20:08,123 --> 00:20:10,459 
‫"كريستوفر"!

311
00:20:11,501 --> 00:20:12,669 
‫آسف!

312
00:20:24,056 --> 00:20:26,475 
‫"النهاية"

313
00:20:51,833 --> 00:20:54,628 
‫ترجمة "أماني يحيى"

