﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
{\an8}‫"النسخة 75"

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,522
{\an8}‫"من حفل الأوسكار السنوي
‫للمرشحين لجوائز فئات محدّدة"

5
00:00:22,605 --> 00:00:23,523
{\an8}‫حسناً!

6
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
{\an8}‫أيّها "التايتان"! أرجو الانتباه.

7
00:00:28,903 --> 00:00:30,697
{\an8}‫ابتعد.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,242
{\an8}‫اسمعوني، لم يُنجز أي منكم
‫أي واجبات روتينية منذ أسابيع

9
00:00:34,409 --> 00:00:36,202
{\an8}‫البرج مقرف.

10
00:00:42,000 --> 00:00:42,876
{\an8}‫لم أُلاحظ ذلك.

11
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
{\an8}‫أنت تنثرون الفتات في كل الأرجاء حالياً.

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,130
{\an8}‫- إن حاولنا جميعنا تنظيف...
‫- بالله عليك!

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,382 
‫لا يمكننا أن نرى أيّها الأحمق،
‫تحرّك، ابتعد من أمامنا.

14
00:00:50,216 --> 00:00:52,886 
‫نحن نُحاول أن نُشاهد برنامج الجوائز.

15
00:00:52,969 --> 00:00:55,513 
‫برنامج الجوائز؟ إنّه رهيب

16
00:00:55,597 --> 00:00:59,392 
‫مجرّد ساعات من المزاح الغريب
‫والاستعراض المزعج.

17
00:00:59,476 --> 00:01:02,187 
‫والجزء الأسوأ هو أنّ
‫الجوائز بحدّ ذاتها بلا معنى.

18
00:01:02,270 --> 00:01:03,897 
‫بلا معنى؟ هل أنت مجنون يا صاح؟

19
00:01:04,064 --> 00:01:07,484 
‫تُلبّي الجوائز حاجتنا اللاعقلانية
‫بأن نحظى بالاهتمام من خلال منحنا تمثال

20
00:01:07,567 --> 00:01:09,277 
‫يستند إلى مقاييس اعتبارية بالكامل.

21
00:01:09,360 --> 00:01:11,237 
‫هدوء!
‫إنّهم على وشك أن يمنحوا الجائزة إلى الشخص

22
00:01:11,321 --> 00:01:12,989 
‫الأفضل في فئة محدّدة.

23
00:01:13,406 --> 00:01:14,574 
‫أرغب أن يكون الشخص الذي نُريده

24
00:01:14,657 --> 00:01:16,910 
‫هو الفائز بالجائزة لكونه الأفضل
‫في هذه الفئة المحدّدة.

25
00:01:16,993 --> 00:01:18,912 
‫إن لم يفز الشخص الذي نرغب بفوزه

26
00:01:19,120 --> 00:01:20,330 
‫سأفقد صوابي!

27
00:01:21,664 --> 00:01:25,168 
‫سأغضب! فكّر فقط كم هو غير عادل

28
00:01:25,251 --> 00:01:27,337 
‫أن يتعرض الشخص الذي أُريده أن يفوز
‫في هذه الفئة المحدّدة

29
00:01:27,420 --> 00:01:30,298 
‫للخسارة أمام شخص أعتبره يتمتّع بمؤهلات أقلّ.

30
00:01:32,258 --> 00:01:34,886 
‫سبق وبدأت بالانفعال حيال حدوث ذلك.

31
00:01:35,303 --> 00:01:37,639 
‫أغلق فمك! اصمت!

32
00:01:37,722 --> 00:01:39,390 
‫إنّهم على وشك إعلان اسم الفائز.

33
00:01:43,561 --> 00:01:45,021 
‫- هل اختاروا هذا الشخص؟
‫- حقّاً؟

34
00:01:45,104 --> 00:01:47,816 
‫ليس الأفضل في هذه الفئة!
‫ليس كذلك بكل بساطة.

35
00:01:48,066 --> 00:01:50,110 
‫إنّهم مجرّد مجموعة من القاذورات.

36
00:01:50,443 --> 00:01:54,864 
‫هذه لغة قوية أمي، ولكنّني أُوافقك الرأي،
‫إنّهم قاذورات.

37
00:01:54,948 --> 00:01:56,116 
‫بكل وضوح، قاذورات نتنة.

38
00:01:56,241 --> 00:01:58,618 
‫كيف تعرفون هذا؟ إنّه رأيكم وحسب.

39
00:01:58,701 --> 00:02:01,204 
‫ألا ترون أنّ الجوائز مجرّد تمثيلية
‫لا معنى لها؟

40
00:02:01,287 --> 00:02:04,165 
‫أنت غاضب وحسب
‫لأنّك لم تحصل يوماً على جائزة، أبداً!

41
00:02:04,249 --> 00:02:05,542 
‫"لم أحصل يوماً على جائزة!"

42
00:02:05,625 --> 00:02:06,876 
‫حتّى لو حصلت على جائزة

43
00:02:06,960 --> 00:02:09,212 
‫لن أكترث لأنّ الجوائز بلا معنى.

44
00:02:09,420 --> 00:02:11,881 
‫- حسناً، تبدو مستاءً للغاية.
‫- من يُقرّر أساساً الفائزين؟

45
00:02:15,176 --> 00:02:16,719 
‫لجنة الأوسكار!

46
00:02:16,803 --> 00:02:19,597 
‫- ومن هو هذا "لجنة الأوسكار"؟
‫- أنت تعرف

47
00:02:22,100 --> 00:02:22,934 
‫الأوس...

48
00:02:24,018 --> 00:02:26,229 
‫هلّا أنجزتم واجباتكم الروتينية ببساطة
‫لو سمحتم؟

49
00:02:26,312 --> 00:02:29,107 
‫ليس قبل أن ينتهي عرض الجوائز.

50
00:02:29,190 --> 00:02:32,610 
‫تبقى 4 ساعات فقط ولا يمكننا تفويت أي لحظة.

51
00:02:32,694 --> 00:02:34,779 
‫والآن هدوء، أُريد أن أسمع هذا الرجل

52
00:02:34,863 --> 00:02:36,781 
‫يشكر مجموعة من الأشخاص الذين لا أعرفهم.

53
00:02:43,538 --> 00:02:45,248 
‫يا صاح، إن أردت دخول المرحاض،
‫اذهب ببساطة.

54
00:02:45,748 --> 00:02:49,502 
‫ليس عليّ دخول المرحاض،
‫ألم تسمعوا؟ الأمر يحصل!

55
00:02:49,586 --> 00:02:51,546 
‫ما الذي تتحدّث عنه أخي؟

56
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
{\an8}‫جوائز "تين تايتان" السنوية الأولى.

57
00:02:54,757 --> 00:02:56,134 
‫"جوائز (تين تايتان)"

58
00:02:56,217 --> 00:02:58,177 
‫لم أسمع يوماً بجوائز "تين تايتان".

59
00:02:58,261 --> 00:03:02,557 
‫إنّها جوائز تُقدّم إلى أفضل "تايتن"
‫في فئة محدّدة.

60
00:03:02,640 --> 00:03:04,225 
‫على ماذا تحصل إن فزت؟

61
00:03:04,309 --> 00:03:07,061 
‫تمثال ذهبي صغير فقط.

62
00:03:07,145 --> 00:03:09,981 
‫رائع، هذا كلاسيكي للغاية.

63
00:03:10,481 --> 00:03:11,858 
‫أُريد واحداً حقاً.

64
00:03:12,025 --> 00:03:13,443 
‫في الواقع، للحصول على واحد،

65
00:03:13,526 --> 00:03:16,988 
‫عليكم أن تُثبتوا أنّكم
‫الأفضل في هذه الفئات المحدّدة

66
00:03:17,113 --> 00:03:19,407 
‫غسل الصحون، إزالة المهملات، غسل الملابس

67
00:03:19,490 --> 00:03:21,784 
‫والشخص الذي يُزيل فتاته عن الأرض.

68
00:03:21,868 --> 00:03:23,703 
‫سأفعل أي شيء مقابل جائزة.

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,663 
‫- من يحكّم؟
‫- لجنة الأوسكار.

70
00:03:26,164 --> 00:03:26,998 
‫بالطبع.

71
00:03:27,206 --> 00:03:28,333 
‫من الأفضل أن تبدؤوا العمل.

72
00:03:28,416 --> 00:03:30,043 
‫تُنظّم جوائز "تين تايتان" الأسبوع المقبل

73
00:03:30,126 --> 00:03:31,669 
‫ويجب أن تُقنعوا لجنة الأوسكار

74
00:03:31,753 --> 00:03:33,922 
‫بأنّكم الأفضل في فئة محدّدة.

75
00:03:37,008 --> 00:03:38,801 
‫يا للهول، إنّه قذر.

76
00:03:40,303 --> 00:03:42,805 
‫1,21 جيجا وات، 88 دقيقةً

77
00:03:43,181 --> 00:03:46,434 
‫حسناً، أيّتها الصحون، سأُرسلك إلى المستقبل!

78
00:03:51,856 --> 00:03:52,690
{\an8}‫"لأخذ العلم"

79
00:03:52,774 --> 00:03:54,275
{\an8}‫"(ظلماء)
‫الأفضل في غسل الصحون"

80
00:04:03,409 --> 00:04:05,245 
‫حان وقت العودة إلى المنزل أيّها الأحمق.

81
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
{\an8}‫"لأخذ العلم
‫(الفتى الوحش) الأفضل في إزالة للمهملات"

82
00:04:23,471 --> 00:04:24,305
{\an8}‫"صابون"

83
00:04:25,682 --> 00:04:27,016 
‫"تشغيل"

84
00:04:28,184 --> 00:04:29,686
{\an8}‫"لأخذ العلم
‫(نجمة النار) الأفضل في غسل الملابس"

85
00:04:30,436 --> 00:04:33,648 
‫لطالما قال والدي
‫إن الحياة أشبه بأرضية من الفتات

86
00:04:33,731 --> 00:04:35,566 
‫لا تعرف ما الذي ستحصل عليه

87
00:04:35,650 --> 00:04:37,527 
‫لديك فتات الخبز، وفتات الرقائق

88
00:04:37,610 --> 00:04:39,904 
‫وفتات البسكويت،
‫وفتات البيتزا، وفتات شرائح البطاطس

89
00:04:39,988 --> 00:04:42,699 
‫وفتات الكعك، وفتات الجبنة، وفتات غامض

90
00:04:42,782 --> 00:04:43,616 
‫كل...

91
00:04:44,158 --> 00:04:45,243 
‫كل شيء مرتبط بالفتات.

92
00:04:45,326 --> 00:04:46,452
{\an8}‫"لأخذ العلم
‫(الرجل الآلي)"

93
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
{\an8}‫"أفضل شخص أبقى فتاته بعيداً عن الأرض"

94
00:04:56,421 --> 00:04:58,673 
‫أحسنتم أيّها "التايتان"،
‫أظنّ أنّ حاجتكم اللاعقلانية

95
00:04:58,756 --> 00:05:01,718 
‫بأن تحظوا بالاهتمام من خلال منحكم تمثالاً
‫يستند إلى مقاييس اعتبارية بالكامل

96
00:05:01,801 --> 00:05:02,677 
‫سيتم تلبيتها.

97
00:05:02,760 --> 00:05:05,888 
‫والآن لنستعد، حان وقت العرض!

98
00:05:06,681 --> 00:05:09,058 
‫مباشرةً من قلب الترفيه

99
00:05:09,142 --> 00:05:11,811 
‫في ليلة لتكريم أكثر الأبطال الموهوبين
‫على الأرض

100
00:05:14,105 --> 00:05:15,857 
‫إنّه حفل جوائز "تين تايتان"!

101
00:05:15,940 --> 00:05:16,774 
‫"جوائز (تين تايتان)"

102
00:05:16,858 --> 00:05:19,610 
‫سيداتي وسادتي، المقدّم، "بيردارانغ"!

103
00:05:20,153 --> 00:05:21,195 
‫كيف حالكم جميعاً؟

104
00:05:21,279 --> 00:05:24,324 
‫أهلاً بكم في حفل الجوائز السنوي الأول
‫للـ"تين تايتان"

105
00:05:24,407 --> 00:05:26,993 
‫الكثير من "التايتان" المتفوقين هنا الليلة!

106
00:05:27,160 --> 00:05:28,661 
‫وحضر "روبن" أيضاً.

107
00:05:30,747 --> 00:05:34,042 
‫والآن، ارفعوا أيديكم ترحيباً بأوّل مقدّمين

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,294 
‫"جو الدبق" و"جنية الأسنان".

109
00:05:40,840 --> 00:05:43,801 
‫نحن هنا لنقدّم جائزة أفضل غاسل صحون.

110
00:05:44,969 --> 00:05:45,970 
‫مرحى!

111
00:05:46,262 --> 00:05:50,099 
‫إذاً "جو الدبق"، يقولون إنّ غسيل الصحون
‫يحصل في الغالب في المطبخ.

112
00:05:50,183 --> 00:05:51,309 
‫مرحى!

113
00:05:51,601 --> 00:05:55,313 
‫ولكن الليلة
‫أظهر لنا المرشحون أنّه يحصل هنا بالفعل.

114
00:05:56,314 --> 00:05:57,398 
‫مرحى!

115
00:05:57,482 --> 00:05:59,776 
‫واللقب من نصيب...

116
00:05:59,859 --> 00:06:00,693 
‫"أفضل غاسل صحون"

117
00:06:00,777 --> 00:06:02,070 
‫- لو سمحت.
‫- آمل أن أكون أنا.

118
00:06:02,153 --> 00:06:03,237 
‫مرحى!

119
00:06:04,822 --> 00:06:05,656 
‫"روبن".

120
00:06:08,242 --> 00:06:10,369 
‫- مرحى!
‫- ابتعد عني يا رجل.

121
00:06:14,624 --> 00:06:16,709 
‫أشكركم جزيلاً على هذا

122
00:06:17,210 --> 00:06:19,670 
‫لديّ الكثير من الأشخاص لأشكرهم

123
00:06:20,004 --> 00:06:22,757 
‫"الرجل الوطواط"، لولاك لما كنت هنا

124
00:06:22,840 --> 00:06:23,674 
‫"الرجل الخارق"...

125
00:06:24,467 --> 00:06:27,595 
‫حسناً، شكراً لك أيضاً "ألفريد"
‫من "واين مانور"

126
00:06:27,678 --> 00:06:30,098 
‫ولكل من منح صبي الاستعراض فرصة العمر

127
00:06:30,181 --> 00:06:31,015 
‫شكراً لكم.

128
00:06:31,557 --> 00:06:34,143 
‫- أنا سعيد للغاية من أجلك.
‫- أجل، تهانيّ.

129
00:06:34,685 --> 00:06:36,395 
‫من لديه تمثال جميل ولامع؟

130
00:06:37,230 --> 00:06:40,233 
‫إنّها أخطبوط وهو دراجة ثلجية بعجلة واحدة

131
00:06:40,316 --> 00:06:43,152 
‫صفقوا للمقدّمين التاليين، "توأم العجائب"

132
00:06:53,121 --> 00:06:56,290 
‫وجائزة أفضل مزيل للمهملات من نصيب...

133
00:06:56,374 --> 00:06:57,208 
‫"أفضل مزيل للمهملات"

134
00:06:57,291 --> 00:06:58,626 
‫- هيّا، أريد الفوز بها بشدّة.
‫- أرجوك.

135
00:06:58,709 --> 00:06:59,585 
‫"روبن".

136
00:07:04,090 --> 00:07:06,926 
‫- هذا هراء.
‫- أوافقك الرأي، هراء.

137
00:07:07,552 --> 00:07:11,472 
‫أجل! حان الوقت لنفعل شيئاً حيال هذا الظلم.

138
00:07:12,515 --> 00:07:17,478 
‫رائع، لم أتوقّع هذا بتاتاً، يضرب الحظ مرتين.

139
00:07:18,855 --> 00:07:21,441 
‫أعطني هذه، لنرى من الفائزين الليلة

140
00:07:21,649 --> 00:07:22,733 
‫"روبن"، "روبن"

141
00:07:23,109 --> 00:07:24,444 
‫"روبن"، "روبن"!

142
00:07:25,236 --> 00:07:26,696 
‫تقول جميعها "روبن".

143
00:07:26,904 --> 00:07:28,698 
‫لم تكن لعبتك عادلة.

144
00:07:28,865 --> 00:07:30,950 
‫أؤكّد لك، لجنة الأوسكار اتّخذت هذه القرارات

145
00:07:31,033 --> 00:07:33,744 
‫استناداً إلى معايير تحكيم محدّدة
‫وعادلة للغاية.

146
00:07:33,828 --> 00:07:34,912 
‫نعرف ألا وجود لأي لجنة أوسكار

147
00:07:34,996 --> 00:07:37,290 
‫اختلقت كل هذا الأمر
‫لتجعلنا نقوم بالواجبات الروتينية.

148
00:07:37,373 --> 00:07:38,791 
‫هناك لجنة أوسكار بالطبع.

149
00:07:51,804 --> 00:07:52,889 
‫هل هم حقيقيون؟

150
00:07:53,264 --> 00:07:56,058 
‫إذاً، "روبن" حصد جميع الجوائز؟

151
00:07:56,392 --> 00:07:58,603 
‫أجل، تبيّن أنّه الأفضل

152
00:07:58,686 --> 00:08:01,314 
‫رغم أنّ القرار وبصراحة كان
‫عشوائياً بعض الشيء.

153
00:08:01,397 --> 00:08:04,817 
‫عرفنا اسمه وافترضنا أنّه أعلى شأناً.

154
00:08:04,901 --> 00:08:08,404 
‫كما أنّ "بروس واين" يرعى البرنامج
‫ولكنّ ذلك لم يؤثّر علينا.

155
00:08:10,615 --> 00:08:11,574 
‫هل أنتم واثقون حيال ذلك؟

156
00:08:12,283 --> 00:08:14,744 
‫يبدو كأنّه تضارب كبير في المصالح.

157
00:08:15,119 --> 00:08:17,955 
‫هل تجرؤون على التشكيك في نزاهة
‫لجنة الأوسكار؟

158
00:08:18,039 --> 00:08:20,124 
‫يجب أن تُعاقَبوا على هذه الوقاحة

159
00:08:20,416 --> 00:08:21,918 
‫تمّ سحب الجائزة منكم.

160
00:08:22,710 --> 00:08:26,464 
‫انتظري، لا، لو سمحت،
‫ليس جائزتي الحبيبة الغالية.

161
00:08:30,176 --> 00:08:34,847 
‫- أنت محروم منها.
‫- محروم؟ لا!

162
00:08:38,267 --> 00:08:39,977 
‫ما زال بإمكاننا التغلّب عليهم يا "روبن"

163
00:08:40,061 --> 00:08:41,229 
‫من خلال استدعاء قوّة

164
00:08:41,312 --> 00:08:44,649 
‫أحد أكثر الأفلام فوزاً بالجوائز في التاريخ.

165
00:08:45,525 --> 00:08:47,401 
‫أيّها "التايتان"، حلّقوا أيّها الحمقى!

166
00:08:49,445 --> 00:08:51,614 
‫على رسلكم، يجب أن تهدؤوا جميعكم لبرهة

167
00:08:51,697 --> 00:08:54,367 
‫كي نُظهر اللحظات العاطفية
‫في المونتاج التذكاري

168
00:08:54,450 --> 00:08:56,869 
‫حيث نقول ليرقد من قضوا بسلام.

169
00:09:01,457 --> 00:09:03,084 
‫"الفانوس الأخضر: مسلسل الرسوم المتحركة
‫2012- 2013"

170
00:09:06,254 --> 00:09:08,714
{\an8}‫"الكلب العجيب كريبتو
‫2006-2005"

171
00:09:13,094 --> 00:09:14,554
{\an8}‫"باتمان الشجاع والجريء
‫2011-2008"

172
00:09:18,391 --> 00:09:20,393
{\an8}‫"(تين تايتان)، 2003-2006"

173
00:09:21,602 --> 00:09:22,937 
‫سنفتقدكم.

174
00:09:57,805 --> 00:10:00,349 
‫لا يمكنكم العبور.

175
00:10:21,162 --> 00:10:24,790 
‫- انتهى الأمر يا لجنة الأوسكار، لقد فزنا.
‫- اللعنة.

176
00:10:24,874 --> 00:10:26,375 
‫كان الأمر مثيراً للسخط

177
00:10:26,459 --> 00:10:30,004 
‫للجائزة الأخيرة لهذه الليلة،
‫الفائز بهذه المعركة هو...

178
00:10:30,087 --> 00:10:30,921 
‫"الفائز بهذه المعركة"

179
00:10:31,005 --> 00:10:32,632 
‫أرجو أن نكون نحن.

180
00:10:32,715 --> 00:10:33,674 
‫لجنة الأوسكار.

181
00:10:34,508 --> 00:10:35,718 
‫بالله عليك!

182
00:10:39,180 --> 00:10:42,850 
‫لن يحصل "تين تايتان"
‫على أي جائزة بتاتاً.

183
00:10:45,353 --> 00:10:46,270 
‫نحن نعرف.

184
00:10:49,857 --> 00:10:50,691
{\an8}‫"مسرح مدينة (جامب)"

185
00:10:50,775 --> 00:10:52,818
{\an8}‫أيّها "التايتان"،
‫تحضّروا لترك قلقكم وراء ظهوركم...

186
00:10:53,152 --> 00:10:55,863
{\an8}‫...مع صوت الجاز السلس المريح.

187
00:10:55,988 --> 00:11:00,201
{\an8}‫سيكون هذا الجاز السلس الباعث على الاسترخاء
‫الأفضل على الإطلاق.

188
00:11:00,368 --> 00:11:05,164
{\an8}‫لا شيء أفضل من عزف على الساكسوفون
‫لجعل المرء ينسى همومه.

189
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
{\an8}‫وهو راق جداً أيضاً

190
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
{\an8}‫أحبّ أن أستمع إلى الأشياء

191
00:11:10,544 --> 00:11:16,050
{\an8}‫ولكنّ الاستماع هو أحياناً الجزء الأصعب،
‫الجاز السلس يجعل الاستماع سهل.

192
00:11:16,759 --> 00:11:20,554 
‫هذا صحيح،
‫إيقاعات منخفضة وسلسلة، ها نحن ذا.

193
00:11:21,931 --> 00:11:22,765 
‫"جاز سلس"

194
00:11:23,307 --> 00:11:24,392 
‫"الجاز السلس: نهار غد"

195
00:11:24,475 --> 00:11:26,227 
‫"موسيقى الهيفي ميتال: الليلة"

196
00:11:27,686 --> 00:11:29,355 
‫تبدو الحشود فظة نوعاً ما الليلة.

197
00:11:37,655 --> 00:11:40,866 
‫لهذا السبب هي هنا أيّها "الرجل الآلي"،
‫كي تتحرّر من مشاكلها.

198
00:11:42,451 --> 00:11:44,370 
‫سترة هذا الرجل حادة.

199
00:11:44,453 --> 00:11:47,331 
‫ليس من المفترض أن تكون ملابسهم خطيرة.

200
00:11:47,498 --> 00:11:48,499 
‫هدوء، لقد بدأ.

201
00:11:55,714 --> 00:11:57,842 
‫لا يبدو الأمر مريحاً جداً.

202
00:11:57,925 --> 00:11:59,135 
‫لا، لا تقلقي يا "نجمة"

203
00:11:59,218 --> 00:12:01,512 
‫سيبدأ عزف الساكسوفون في أي ثانية.

204
00:12:04,849 --> 00:12:06,684 
‫لماذا هم شديدو الغضب؟

205
00:12:08,018 --> 00:12:09,270 
‫هذا ليس مريحاً!

206
00:12:09,520 --> 00:12:12,148 
‫هذا عنيف للغاية!

207
00:12:13,607 --> 00:12:16,026 
‫الصوت مرتفع جداً!

208
00:12:17,653 --> 00:12:20,865 
‫الأمر خطير للغاية،
‫هل يعرف مارشال النار عن هذا؟

209
00:12:20,948 --> 00:12:23,701 
‫لحظة، هذا ليس الجاز السلس،
‫بل الهيفي ميتال.

210
00:12:24,034 --> 00:12:26,787 
‫ويُعجبني نوعاً ما!

211
00:12:26,912 --> 00:12:30,416 
‫أظنّ أنّ بإمكاني التخلّص
‫من الكثير من المشاعر السلبية هنا.

212
00:12:30,499 --> 00:12:35,379 
‫تقول أذناي لا، ولكنّ رأسي يومئ بنعم!

213
00:12:35,463 --> 00:12:37,798 
‫بقعة الرقص العنيف!

214
00:12:40,134 --> 00:12:43,262 
‫كفّ عن دفعي، هذه بقعتي الخاصة.

215
00:12:44,513 --> 00:12:48,017 
‫الجو محتدم جداً، يجب أن أخرج من هنا.

216
00:12:48,851 --> 00:12:50,186 
‫يا فريق "تايتان"، انسحاب.

217
00:13:05,993 --> 00:13:11,248 
‫طريقة سلسة لبدء النهار،
‫هذا ما احتجت إليه بالضبط لأُهدّئ أعصابي.

218
00:13:16,003 --> 00:13:18,380 
‫لماذا ترتدون جميعكم ملابس مثل المتوحشين؟

219
00:13:18,589 --> 00:13:22,551 
‫اعتنقنا جميعنا أسلوب حياة عنيف
‫يعتمد على المعدن.

220
00:13:23,093 --> 00:13:25,137 
‫هذا عدد كبير من الأساور لتضعيها كلّها

221
00:13:25,346 --> 00:13:27,014 
‫قد تقطعين الدورة الدموية عن يدك.

222
00:13:27,765 --> 00:13:30,851 
‫أرجوك لا تؤذيني، لنتناول الفطور وحسب،
‫اتفقنا؟

223
00:13:30,935 --> 00:13:31,852 
‫ماذا تريدون؟

224
00:13:31,936 --> 00:13:34,396 
‫- البيض المقلي!
‫- حسناً.

225
00:13:42,613 --> 00:13:44,365 
‫عنيف جداً!

226
00:13:44,448 --> 00:13:45,449 
‫"ميتال"

227
00:13:45,658 --> 00:13:49,328 
‫- لقد حطمتم المطبخ.
‫- هذا لأننا من جماعة الميتال الآن!

228
00:13:49,495 --> 00:13:52,206 
‫لن نلتزم بقوانين المجتمع بعد الآن.

229
00:13:52,665 --> 00:13:53,624 
‫هذا فظيع.

230
00:13:54,166 --> 00:13:56,293 
‫يجب أن أستريح على الأريكة

231
00:14:02,550 --> 00:14:05,261 
‫- هذا مخيف للغاية.
‫- هذا أسلوب الميتال.

232
00:14:05,553 --> 00:14:06,887 
‫ماذا حصل للأريكة؟

233
00:14:07,012 --> 00:14:10,599 
‫لقد حطمناها، ثمّ أحضرنا عرش العظام هذا.

234
00:14:10,683 --> 00:14:12,434 
‫عنيف جداً!

235
00:14:14,144 --> 00:14:17,314 
‫- بالله عليكم، ليس مريحاً حتّى.
‫- أجل، ولكنّه...

236
00:14:17,398 --> 00:14:20,192 
‫عنيف جداً!

237
00:14:21,902 --> 00:14:24,280 
‫كفّوا عن قول هذا، وأوقفوا كلّ هذا!

238
00:14:24,363 --> 00:14:27,867 
‫تأثير الهيفي ميتال سيء، إنّه خطير.

239
00:14:27,950 --> 00:14:31,078 
‫الميتال ليس خطيراً، إنّه منفذ صحي للعدوانية.

240
00:14:31,161 --> 00:14:31,996 
‫ليس خطيراً؟

241
00:14:32,079 --> 00:14:36,041 
‫هل تعرفون ما الذي يحصل عندما تُشغّلون
‫أسطوانة هيفي ميتال بشكل عكسي؟

242
00:14:36,667 --> 00:14:38,419 
‫هل تعرفون؟ أخبروني.

243
00:14:38,502 --> 00:14:40,045 
‫ما هي الأسطوانة؟

244
00:14:40,296 --> 00:14:43,090 
‫- ألا يعرف أحد منكم ما هي الأسطوانة؟
‫- لا.

245
00:14:44,049 --> 00:14:46,594 
‫الأسطوانة هي من وسائط تخزين الصوت التناظري

246
00:14:46,677 --> 00:14:48,888 
‫اشتهرت في التسعينيات حتّى تمّ استبدالها أولاً

247
00:14:48,971 --> 00:14:50,806 
‫بشريط الكاسيت ثمّ بالقرص المدمج

248
00:14:50,890 --> 00:14:52,391 
‫وأخيراً بـ" الإم بي ثري "

249
00:14:52,474 --> 00:14:55,769 
‫ما زالت معروفة بين أوساط الشباب العصريين
‫ومنسقي الأغاني وأصحاب المجموعات الغريبة

250
00:14:55,853 --> 00:14:59,607 
‫الأسطوانة هي قرص مسطّح
‫مع سطح مليء بالتعرجات

251
00:14:59,690 --> 00:15:02,902 
‫وتصدر الموسيقى
‫من خلال تمرير إبرة على التعرجات

252
00:15:02,985 --> 00:15:05,321 
‫ما يُنشئ موجات يتمّ تكبير صوتها.

253
00:15:05,404 --> 00:15:07,740 
‫- أنت تختلق هذا.
‫- الأمر حقيقي

254
00:15:07,823 --> 00:15:10,326 
‫وإن شغّلتم أسطوانة هيفي ميتال بشكل عكسي

255
00:15:10,409 --> 00:15:12,786 
‫ينجم عواقب وخيمة عن ذلك

256
00:15:12,995 --> 00:15:16,332 
‫- لذا لا تفعلوا هذا!
‫- هذا عنيف جداً.

257
00:15:16,457 --> 00:15:17,875 
‫دعونا نقوم بذلك حالاً!

258
00:15:19,710 --> 00:15:20,544
{\an8}‫"إلى الخلف"

259
00:15:35,434 --> 00:15:39,396 
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنّه المكان الأكثر عنفاً على الإطلاق

260
00:15:39,480 --> 00:15:40,940 
‫عالم الميتال!

261
00:15:46,070 --> 00:15:46,904 
‫"ميتال"

262
00:15:49,073 --> 00:15:52,117 
‫انظروا، سيد الميتال!

263
00:15:52,201 --> 00:15:54,787 
‫عنيف جداً!

264
00:15:54,870 --> 00:15:56,413 
‫يا فريق "تايتان"، لا!

265
00:15:56,497 --> 00:15:59,083 
‫لنذهب ونستمع إلى بعض الجاز السلس، اتفقنا؟

266
00:16:00,751 --> 00:16:03,379 
‫سلس ويخرج من الساكسوفون.

267
00:16:03,629 --> 00:16:07,424 
‫نحن نُحب الميتال الآن "روبن"، ونتبع جماعته!

268
00:16:08,258 --> 00:16:12,721 
‫أنتم محقون يا أصدقاء،
‫ولكن أنت لست عنيفاً بما يكفي.

269
00:16:17,476 --> 00:16:19,478 
‫عنيف جداً!

270
00:16:23,732 --> 00:16:26,694 
‫لا، خسرت فريقي في عالم الميتال

271
00:16:26,902 --> 00:16:30,030 
‫إن أردت أن أستعيده، يجب أن أُجاريه.

272
00:16:30,614 --> 00:16:31,657 
‫"عدّاد ميتال"

273
00:16:31,740 --> 00:16:33,200 
‫"نتوءات"

274
00:16:37,913 --> 00:16:39,206 
‫"صوت عالٍ"

275
00:16:45,337 --> 00:16:46,630 
‫"رقص عنيف"

276
00:16:50,592 --> 00:16:52,428 
‫عنيف جداً!

277
00:16:57,474 --> 00:16:59,018 
‫لنبدأ التدمير.

278
00:16:59,101 --> 00:17:00,227
{\an8}‫"إلى الأمام"
‫"إلى الخلف"

279
00:17:08,235 --> 00:17:09,445 
‫هذا عنيف جداً.

280
00:17:09,528 --> 00:17:10,362 
‫"عنيف"

281
00:17:11,196 --> 00:17:13,407 
‫ماذا تفعل هنا أيّها المسن؟

282
00:17:13,782 --> 00:17:14,616 
‫اسمعوا أيّها "التايتان"

283
00:17:15,075 --> 00:17:17,703 
‫كنت مخطئاً في محاولة ردعكم
‫عن اعتماد أسلوب الميتال

284
00:17:17,786 --> 00:17:20,539 
‫كنت خائفاً ولكنني حطمت مخاوفي.

285
00:17:21,040 --> 00:17:26,336 
‫هذا رائع، ولكن فات الأوان،
‫لدينا قائد جديد الآن!

286
00:17:27,963 --> 00:17:32,718 
‫هذا عالمي، لا تنتمي إلى هذا المكان.

287
00:17:32,801 --> 00:17:35,345 
‫ماذا، ألا تظنّ أنّني أتبع أسلوب الميتال
‫بما يكفي؟

288
00:17:35,637 --> 00:17:38,557 
‫لنرى كم أنت مخلص.

289
00:17:50,778 --> 00:17:55,574 
‫أنت تعتمد أسلوب الميتال،
‫ولكن هل يمكنك عبور الحفرة؟

290
00:17:59,620 --> 00:18:02,623 
‫- الحفرة؟
‫- لم ينجُ أحد من الحفرة.

291
00:18:02,831 --> 00:18:06,376 
‫سأبيّن إخلاصي للميتال إذاً
‫إن قمت بذلك على أي حال، صحيح؟

292
00:18:06,460 --> 00:18:09,963 
‫لن تكون مخلصاً فقط،
‫بل شديد الإخلاص للميتال.

293
00:18:10,130 --> 00:18:11,757 
‫هيّا إذاً!

294
00:18:18,013 --> 00:18:20,432 
‫- إنّه يعبر!
‫- إنّه من جماعة الميتال.

295
00:18:21,642 --> 00:18:24,103 
‫لنجعل ذلك أكثر عنفاً.

296
00:18:35,447 --> 00:18:36,281 
‫الرقص بعنف!

297
00:18:38,200 --> 00:18:39,076 
‫الحفرة!

298
00:18:43,455 --> 00:18:44,998 
‫أنت من جماعة الميتال العنيفة.

299
00:18:46,458 --> 00:18:49,169 
‫مستحيل! لا أحد منخرط في الميتال أكثر مني

300
00:18:49,253 --> 00:18:51,213 
‫استعدّ ليتمّ التخلّص منك.

301
00:18:52,339 --> 00:18:53,715 
‫يا فريق "تايتان"، مزّقوا!

302
00:19:07,563 --> 00:19:08,522 
‫هذا سخيف.

303
00:19:21,827 --> 00:19:25,455 
‫أنت تخسر، لا يمكنك أن تحكم من دون فأس.

304
00:19:26,290 --> 00:19:29,209 
‫من يحتاج إلى فأس عندما يملك ساكسوفوناً؟

305
00:19:34,464 --> 00:19:35,299 
‫ماذا؟

306
00:19:41,305 --> 00:19:42,389 
‫ما هذا الصوت؟

307
00:19:47,978 --> 00:19:48,812 
‫هذا يكفي!

308
00:20:00,699 --> 00:20:02,951 
‫حرّروني، إنّه ناعم للغاية.

309
00:20:06,788 --> 00:20:08,415 
‫سلس للغاية

310
00:20:10,167 --> 00:20:12,753 
‫سلس للغاية!

311
00:20:16,465 --> 00:20:17,507 
‫"سيد الميتال"

312
00:20:38,320 --> 00:20:41,365 
‫أتباعي الأعزاء، تعلّمت درساً اليوم

313
00:20:41,615 --> 00:20:44,993 
‫لا يهمّ إن كنتم
‫من جماعة الميتال أو الجاز السلس أو العنيف

314
00:20:45,077 --> 00:20:48,664 
‫ما يهمّ هو أنّه بإمكاننا جميعاً
‫تقدير الموسيقى الجيدة

315
00:20:48,830 --> 00:20:49,790 
‫فلنستمتع إذاً!

316
00:20:55,462 --> 00:20:57,047 
‫سلس.

317
00:21:23,657 --> 00:21:26,493 
‫ترجمة "أماني يحيى"

