﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:30,321 --> 00:00:33,033
{\an8}‫أيّها "التايتان"،
‫هل لاحظتم أن ما من شيء يحصل؟

4
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
{\an8}‫وماذا في الأمر؟ هل يجب أن يحصل شيء ما؟

5
00:00:35,493 --> 00:00:37,120
{\an8}‫أجل، يحصل شيء ما دائماً.

6
00:00:37,203 --> 00:00:39,581
{\an8}‫يكون أحياناً بالإكراه أو سخيفاً
‫أو غير مثير للاهتمام

7
00:00:39,664 --> 00:00:41,166
{\an8}‫ولكن هناك شيء ما يحصل دائماً.

8
00:00:41,416 --> 00:00:44,419
{\an8}‫ربما يجب أن نعطي هذا الشيء المزيد
‫من الوقت.

9
00:00:50,884 --> 00:00:53,261 
‫يبدو أن ما من شيء سيحصل حقاً اليوم.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,805 
‫جيد، أشعر بالكسل على أي حال.

11
00:00:55,889 --> 00:00:58,308 
‫- سأُحضر مشروباً.
‫- أحضر لي واحداً أيضاً أخي.

12
00:01:01,603 --> 00:01:03,438 
‫هل نقل أحدكم المطبخ؟

13
00:01:03,688 --> 00:01:05,648 
‫يجب أن يكون المطبخ حيث يكون دائماً.

14
00:01:05,815 --> 00:01:06,900 
‫ولكنّه ليس كذلك.

15
00:01:08,068 --> 00:01:08,902 
‫لقد اختفى.

16
00:01:11,154 --> 00:01:12,072 
‫غرفتي.

17
00:01:13,615 --> 00:01:14,449 
‫المصعد.

18
00:01:15,533 --> 00:01:17,577 
‫عالمنا يختفي.

19
00:01:17,786 --> 00:01:19,370 
‫أشعر بالهلع يا صاح!

20
00:01:20,663 --> 00:01:22,499 
‫أيّها "التايتان"، يجب أن نخرج من هنا!

21
00:01:22,874 --> 00:01:24,417 
‫ما من مكان نلجأ إليه.

22
00:01:24,709 --> 00:01:26,336 
‫- ما هذا الطريق؟
‫- لا أدري.

23
00:01:26,419 --> 00:01:30,548 
‫- لم نسلك يوماً هذا الطريق.
‫- ليس أمامنا خيار، انطلقوا!

24
00:01:36,346 --> 00:01:37,472 
‫أين نحن؟

25
00:01:38,056 --> 00:01:39,057 
‫"(تين تايتان)، انطلق!"

26
00:01:40,225 --> 00:01:41,351 
‫يا للهول.

27
00:01:41,434 --> 00:01:43,394 
‫هؤلاء المهووسون بنا.

28
00:01:43,561 --> 00:01:46,773 
‫أي نوع من المختلين يملكون صوراً لنا
‫معلقة في كل مكان؟

29
00:01:47,065 --> 00:01:49,442 
‫يا أصدقاء، أشعر أن هناك من يراقبنا.

30
00:01:52,362 --> 00:01:54,322 
‫"التايتان"، ما الذي تفعلونه هنا؟

31
00:01:54,405 --> 00:01:58,159 
‫سلكنا الطريق الذي لم نسلكه يوماً
‫وانتهى بنا المطاف في هذا القبو الكريه.

32
00:01:58,952 --> 00:02:01,871 
‫أجل، الرائحة سيئة جداً، أليس كذلك؟
‫ستعتادون عليها بعد قليل.

33
00:02:01,955 --> 00:02:05,458 
‫حسناً، أخبرنا من أنت
‫ومن هؤلاء الآخرين أيضاً.

34
00:02:05,542 --> 00:02:06,417 
‫إنه خطأي يا صاح

35
00:02:06,501 --> 00:02:08,419 
‫أنا "بيت"، وهذا الفريق، تعرفوا إليه.

36
00:02:08,628 --> 00:02:09,921 
‫لدينا "بيغي" و"لوك"

37
00:02:10,004 --> 00:02:11,214 
‫وهنا "بريز"

38
00:02:11,297 --> 00:02:13,466 
‫وهناك "إيريك"، "جيري"، "تشاك"

39
00:02:13,633 --> 00:02:16,094 
‫لديكم "باتل"، "بابلو"، "مارينا" و"أناند".

40
00:02:16,177 --> 00:02:20,140 
‫وهنا لديكم "كيف"، "تريفور"، "إيه روك"،
‫"كاندي"، "ساندرا" و"إرين"

41
00:02:20,223 --> 00:02:22,976 
‫- أجل و"ساكو".
‫- كيف الحال "ساكو"؟

42
00:02:24,227 --> 00:02:26,312 
‫وهنا لديكم "تشامب"، "جايمس" و"ستون".

43
00:02:26,479 --> 00:02:28,898 
‫وهناك "برينغل"، "هايب"، "روميرو"

44
00:02:29,065 --> 00:02:31,151 
‫لديكم "كابس"، "زاك" و"روب".

45
00:02:31,693 --> 00:02:33,361 
‫"جيف"، "أدرييل" و"نيك".

46
00:02:33,736 --> 00:02:36,489 
‫وهناك "سام"، إنه يدير الأستوديو.

47
00:02:49,168 --> 00:02:50,503 
‫عودوا إلى العمل!

48
00:02:50,879 --> 00:02:51,796 
‫لك هذا أيّها القائد.

49
00:02:54,424 --> 00:02:57,760 
‫إذاً، لماذا صورنا معلّقة في كل مكان؟

50
00:02:57,844 --> 00:02:59,554 
‫- نحن نصنعكم.
‫- تصنعون لنا ماذا؟

51
00:02:59,637 --> 00:03:02,473 
‫- لأنني أريد شطيرة.
‫- لا، نحن نصنعكم

52
00:03:02,557 --> 00:03:03,850 
‫نحن نصنع برنامج "(تين تايتان)، انطلق!"

53
00:03:04,017 --> 00:03:05,977 
‫إنّه برنامج رسوم متحركة،
‫تعرفون هذا، أليس كذلك؟

54
00:03:06,227 --> 00:03:08,062 
‫لقد فهمت.

55
00:03:08,146 --> 00:03:11,274 
‫- نحن رسوم متحركة.
‫- بالطبع.

56
00:03:11,357 --> 00:03:12,358 
‫رائع.

57
00:03:13,401 --> 00:03:14,527 
‫نحن رسوم متحركة!

58
00:03:16,821 --> 00:03:19,741 
‫أعاني من أزمة وجودية!

59
00:03:19,824 --> 00:03:23,369 
‫يا للهول! لسنا حقيقيين! لسنا حتى حقيقيين!

60
00:03:23,453 --> 00:03:25,872 
‫أشعر بأنني أعيش كشخص كامل

61
00:03:25,955 --> 00:03:27,707 
‫ولكن كما يبدو ليس الأمر كذلك!

62
00:03:27,832 --> 00:03:32,337 
‫أيّها "التايتان"، أعرف أن هذا الاكتشاف
‫مُزعج، ولكن لدينا مهمة

63
00:03:32,420 --> 00:03:35,256 
‫- حافظوا على تركيزكم!
‫- كل ذكرياتي أكاذيب!

64
00:03:35,340 --> 00:03:38,760 
‫مدينة "جامب" تختفي،
‫إن كنتم فعلاً مسؤولين عن البرنامج

65
00:03:38,843 --> 00:03:41,262 
‫فلديكم القوة إذاً لإعادة عالمنا.

66
00:03:41,346 --> 00:03:43,640 
‫يُفترض بنا أن نكون في طور العمل
‫على الحلقة 200.

67
00:03:43,723 --> 00:03:45,850 
‫عُد العمل إذاً أيّها الأحمق!

68
00:03:45,975 --> 00:03:47,435 
‫لا يمكننا، نحتاج إلى نص

69
00:03:47,518 --> 00:03:49,354 
‫ولم يسلّم "مايكل" و"آرون" واحداً بعد.

70
00:03:49,646 --> 00:03:52,482 
‫- ألا يمكنكم القيام بهذا بأنفسكم؟
‫- نحن؟ لا.

71
00:03:52,649 --> 00:03:56,611 
‫ابتكر "مايكل" و"آرون" برنامجكم،
‫من دونهما سنتوه.

72
00:04:00,907 --> 00:04:03,368 
‫هما مهمان جداً.

73
00:04:08,665 --> 00:04:11,292 
‫لا، أنا أمزح، يمكن استبدال الجميع.

74
00:04:11,417 --> 00:04:15,213 
‫- لماذا لا تستبدلهما إذاً؟
‫- لأننا نحب الاستراحة.

75
00:04:15,296 --> 00:04:19,676 
‫نحن نعمل من دون توقف طوال 199 حلقة.

76
00:04:19,968 --> 00:04:21,886 
‫إنّه جدول عمل مرهق فعلاً.

77
00:04:23,471 --> 00:04:27,308 
‫إن لم يكتب "مايكل" و"آرون" قصة،
‫فسيختفي عالمنا من الوجود

78
00:04:27,433 --> 00:04:29,727 
‫- يجب أن نجدهما.
‫- تحقّقا من الأستوديو

79
00:04:29,811 --> 00:04:31,604 
‫كان يفترض بهما أن يسجلا أصواتكم اليوم.

80
00:04:31,771 --> 00:04:32,605 
‫أصواتنا؟

81
00:04:34,357 --> 00:04:36,734 
‫وقال...وأنا أجبت "ماذا؟" ثم قال "أجل".

82
00:04:36,818 --> 00:04:38,236 
‫- وكان ما يزال يسأل "ماذا؟".
‫- حقاً.

83
00:04:40,697 --> 00:04:43,199 
‫هل من أحد منكم أيّها الحمقى
‫يُدعى "مايكل" أو "آرون"؟

84
00:04:43,408 --> 00:04:45,076 
‫- من؟
‫- إنّه يتحدّث عن الكاتبين.

85
00:04:45,451 --> 00:04:46,577 
‫- من؟
‫- الكاتبان.

86
00:04:46,661 --> 00:04:47,912 
‫تعرف، الشابان الغريبان

87
00:04:47,996 --> 00:04:48,830 
‫اللذان يجلسان في العادة هناك

88
00:04:48,913 --> 00:04:50,206 
‫الأول يرسم دائماً ورأسه إلى الأسفل

89
00:04:50,498 --> 00:04:52,041 
‫والآخر الذي يُخبئ رأسه دائماً في سترته.

90
00:04:52,125 --> 00:04:53,668 
‫أجل، الشابان الغريبان.

91
00:04:54,419 --> 00:04:55,503 
‫لا، لا أثر لهما في الأرجاء.

92
00:04:55,670 --> 00:04:57,755 
‫ربما رآهما "غريغ" و"تارا"، "غريغ"، "تارا".

93
00:04:58,506 --> 00:04:59,841 
‫- "تارا"، كيف أبدو؟
‫- تبدو جيداً.

94
00:05:00,341 --> 00:05:02,885 
‫- يبدو شعري أنيقاً اليوم.
‫- تبدو ظريفاً.

95
00:05:03,928 --> 00:05:04,846 
‫هلا توقفتما عن فعل هذا؟

96
00:05:05,096 --> 00:05:08,891 
‫اهدأ يا أخي، ما تزرعه في العالم يعود إليك.

97
00:05:09,267 --> 00:05:11,144 
‫يبدو "كريغ" هذا كشخص رائع.

98
00:05:11,227 --> 00:05:13,187 
‫جميعهم رائعين ويبدون مألوفين.

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,315 
‫هذا لأنّنا أصواتكم، أنظروا إلى هذا

100
00:05:15,606 --> 00:05:18,818 
‫أنا، أنت، أنا، أنت.

101
00:05:18,985 --> 00:05:20,570 
‫أنا "سكوت"، يا فريق "تايتان"، انطلق!

102
00:05:20,820 --> 00:05:23,406 
‫- مرحباً، أنا "تارا".
‫- هل تؤدّين صوتي؟

103
00:05:23,489 --> 00:05:25,408 
‫- لا يبدو صوتك مثل صوتي.
‫- أنا متعددة الأصوات.

104
00:05:25,491 --> 00:05:27,118 
‫اعتدت أن أقوم بهذا الصوت كثيراً

105
00:05:27,327 --> 00:05:29,954 
‫أجل، أتمنى لو تريه، أنا "بريتي بيغاسوس".

106
00:05:31,372 --> 00:05:33,583 
‫- صوت من تؤدّي؟
‫- صوتك أيّها الأحمق.

107
00:05:34,500 --> 00:05:36,044 
‫كيف يبدو صوتك الحقيقي؟

108
00:05:36,711 --> 00:05:39,589 
‫ما الذي تتحدّث عنه أيّها "الفتى الوحش"؟
‫هذا صوتي الحقيقي.

109
00:05:40,214 --> 00:05:41,049 
‫غريب.

110
00:05:41,132 --> 00:05:43,843 
‫- يعجبني فعلاً الحذاء.
‫- شكراً.

111
00:05:43,926 --> 00:05:46,471 
‫لقد اشتريته للتو، أنا "هيندين"،
‫لا تلتقطي صورتي.

112
00:05:46,721 --> 00:05:48,347 
‫- هل يمكنك أن تقولها؟
‫- أقول ماذا؟

113
00:05:48,431 --> 00:05:50,516 
‫- أنت تعرف.
‫- هل تعني "شابالو-بو-بو"؟

114
00:05:50,600 --> 00:05:52,310 
‫- لا.
‫- هل تعني "شابالابا-دينغ-دونغ"؟

115
00:05:52,393 --> 00:05:53,686 
‫- لا يا رجل.
‫- هل تعني...

116
00:05:53,770 --> 00:05:54,687 
‫هلا توقفتما عن هذا؟

117
00:05:54,854 --> 00:05:57,398 
‫يجب أن نجد "مايكل" و"آرون"
‫قبل فوات الأوان.

118
00:05:57,815 --> 00:05:58,775 
‫أتمنى لو كان بمقدورنا مساعدتكم.

119
00:05:58,858 --> 00:06:01,360 
‫أظن أنّكم تعرفون أمور أكثر مما تخبروننا به.

120
00:06:01,444 --> 00:06:04,155 
‫- هل تنعتنا بالكاذبين؟
‫- ربما أنا أفعل.

121
00:06:04,238 --> 00:06:05,907 
‫لا أحد ينعتنا بالكاذبين.

122
00:06:15,875 --> 00:06:16,709 
‫عناصر الأمن.

123
00:06:19,545 --> 00:06:21,506 
‫"(وارنر بروز)"

124
00:06:22,757 --> 00:06:24,717 
‫أعتقد أنني امتلكت عصا عندما جئت!

125
00:06:27,929 --> 00:06:30,598 
‫استطعت أن أكشف المزيد من المعلومات
‫عن "مايكل" و"آرون".

126
00:06:30,681 --> 00:06:31,516 
‫هذه صورة لهما.

127
00:06:32,016 --> 00:06:32,850 
‫يا للقرف!

128
00:06:34,227 --> 00:06:37,063 
‫أعرف، يصعب كثيراً النظر إليهما،
‫ولكن علينا القيام بذلك

129
00:06:37,146 --> 00:06:40,942 
‫ولهذا أتيت بنا إلى "سان بيدرو"،
‫مسقط رأس "مايكل".

130
00:06:41,192 --> 00:06:42,568 
‫والآن لنرى إن كان أحدهم في المنزل.

131
00:06:43,486 --> 00:06:46,114 
‫افتح يا "مايكل"،
‫نعرف أنّك في الداخل يا رجل.

132
00:06:48,032 --> 00:06:49,492 
‫أنت لست "مايكل".

133
00:06:49,659 --> 00:06:51,744 
‫أنا "ألبرت"، والد "مايكل"

134
00:06:52,120 --> 00:06:55,164 
‫وهؤلاء هم "بونو"، "توتو"، "لويس"،
‫والقطة "زولي".

135
00:06:55,331 --> 00:06:58,709 
‫- ومن هذا الشقي؟
‫- لا يحمل طير الحمام اسماً.

136
00:06:58,793 --> 00:07:00,169 
‫لماذا قد تُعطي اسماً لطير حمام؟

137
00:07:00,336 --> 00:07:02,755 
‫- فكرته سديدة.
‫- لا يمكنني المجادلة في هذا.

138
00:07:03,047 --> 00:07:06,217 
‫هل أنتم جائعون؟
‫حضّرت لكم الروبيان والأضلاع.

139
00:07:06,843 --> 00:07:09,428 
‫لا شكراً، نريد فقط معرفة مكان "مايكل".

140
00:07:09,762 --> 00:07:13,266 
‫"مايكل"!

141
00:07:13,599 --> 00:07:16,227 
‫ليس هنا من أجلكم، ما المشكلة؟

142
00:07:16,310 --> 00:07:19,730 
‫- اكتشفنا لتوّنا أننا لسنا حقيقيين.
‫- الأمر مزعج.

143
00:07:19,814 --> 00:07:21,691 
‫سأخبركم شيئاً، استمعوا إليّ.

144
00:07:21,774 --> 00:07:24,777 
‫لا يهم إن كنتم حقيقيين أو خياليين

145
00:07:24,861 --> 00:07:26,904 
‫بل ما تؤمنون أنكم تستطيعون القيام به

146
00:07:26,988 --> 00:07:30,783 
‫يريد ابني أن يكون كاتباً
‫وأقول له أن الأمر مجرد خيال

147
00:07:30,867 --> 00:07:32,827 
‫أطلب منه أن يحظى بوظيفة حقيقية

148
00:07:32,910 --> 00:07:36,581 
‫ويعمل في حوض السفن،
‫ويكون عامل ميناء، ولكنّه كاتب الآن.

149
00:07:36,873 --> 00:07:39,375 
‫حتّى الخيال يتحوّل إلى حقيقة إن آمنتم.

150
00:07:41,252 --> 00:07:42,795 
‫لا أفهم كلمة مما يقوله هذا الرجل.

151
00:07:42,879 --> 00:07:45,631 
‫أظن أنّه كان يقول أمور ترفع المعنويات،
‫ربّما.

152
00:07:45,715 --> 00:07:50,052 
‫هل تعرف أين هما "مايكل" و"آرون"؟

153
00:07:50,261 --> 00:07:52,305 
‫أنا أسأل أولاً

154
00:07:52,388 --> 00:07:55,766 
‫لماذا يظهر اسم "آرون"
‫قبل اسم ابني على الشاشة؟

155
00:07:55,850 --> 00:07:56,684 
‫"المنتج التنفيذي (مايكل جيلينيك)"

156
00:07:56,767 --> 00:07:58,978 
‫لا نعرف، ربّما يُنجز "آرون" معظم العمل.

157
00:07:59,061 --> 00:08:01,647 
‫ماذا؟ هل تنعتين ابني بالكسول؟

158
00:08:07,695 --> 00:08:09,780 
‫انسحبوا أيّها "التايتان"! انسحاب!

159
00:08:10,781 --> 00:08:14,911 
‫عودوا إلى هنا!
‫لقد حضّرت الروبيان والأضلاع لكم!

160
00:08:15,161 --> 00:08:19,123 
‫- الروبيان والأضلاع.
‫- الروبيان والأضلاع.

161
00:08:19,707 --> 00:08:21,459 
‫يا رجل، طائر حمام ذاك الرجل شرس

162
00:08:21,792 --> 00:08:22,752 
‫هاجمني هنا بالتحديد.

163
00:08:24,003 --> 00:08:25,546 
‫لديك يد الشبح.

164
00:08:26,172 --> 00:08:28,090 
‫نحن نُمّحى من الوجود.

165
00:08:28,674 --> 00:08:30,301 
‫تماماً كما حصل في "العودة إلى المستقبل".

166
00:08:31,219 --> 00:08:33,513 
‫هذا يعني أننا إن لم نجد هذين
‫الكاتبين الفاشلين الكسولين

167
00:08:33,596 --> 00:08:36,641 
‫ونحثهما على تأليف نص
‫فسنختفي من الوجود بالكامل.

168
00:08:36,807 --> 00:08:38,601 
‫من الأفضل أن نُسرع إذاً ونجد "آرون"!

169
00:08:42,688 --> 00:08:44,232 
‫لا بدّ أنّك ابن "آرون".

170
00:08:44,565 --> 00:08:46,984 
‫- أين والدك؟
‫- إنّه في المرحاض.

171
00:08:48,569 --> 00:08:51,948 
‫- ومن هذه؟
‫- هذه أختي، "ستيلا"، إنّها خجولة.

172
00:08:52,156 --> 00:08:54,909 
‫- هلا تلعبون معي؟
‫- نحن في عجلة من أمرنا نوعاً ما.

173
00:08:55,201 --> 00:08:56,577 
‫لنلعب لعبة "محاربة الأشرار"

174
00:08:56,744 --> 00:08:58,788 
‫أنتم الأشرار وأنا أحاربكم.

175
00:08:58,871 --> 00:09:02,458 
‫- لسنا الأشرار.
‫- أعرف، تظاهروا بذلك.

176
00:09:02,542 --> 00:09:04,544 
‫ما عليكم سوى التظاهر.

177
00:09:04,669 --> 00:09:06,671 
‫تظاهروا.

178
00:09:06,754 --> 00:09:09,048 
‫- نتظاهر؟
‫- هذا كل ما نحن عليه

179
00:09:09,549 --> 00:09:10,508 
‫خيال.

180
00:09:10,841 --> 00:09:14,595 
‫يمكنكم التظاهر قليلاً
‫ولكن هذا يعني أنّكم حقيقيون جداً.

181
00:09:15,888 --> 00:09:19,976 
‫- هلا أخبرتنا وحسب أين والدك.
‫- أخبرتكم، إنّه في المرحاض.

182
00:09:21,936 --> 00:09:23,980 
‫- اللعنة.
‫- أنا ديناصور.

183
00:09:25,690 --> 00:09:28,484 
‫- كيف فعل هذا؟
‫- قوة التظاهر بأن الأمر حقيقي.

184
00:09:28,859 --> 00:09:30,152 
‫إنّها أقوى ممّا ظننت.

185
00:09:32,780 --> 00:09:33,614 
‫نلت منكم.

186
00:09:36,617 --> 00:09:37,577 
‫نلت منكم مجدداً؟

187
00:09:43,624 --> 00:09:45,376 
‫- هذا ليس عادلاً!
‫- قضمة.

188
00:09:46,419 --> 00:09:47,253 
‫قضمة.

189
00:10:01,100 --> 00:10:02,518 
‫أنا "غراماصور".

190
00:10:03,561 --> 00:10:06,480 
‫"صمامات مفرّغة، متجر هواتف"

191
00:10:06,897 --> 00:10:08,858 
‫وصلت جميع محاولاتنا إلى طريق مسدود.

192
00:10:09,567 --> 00:10:12,320 
‫ماذا سيحصل إن لم نجدهما في الوقت المناسب؟

193
00:10:12,945 --> 00:10:13,821 
‫هذا.

194
00:10:17,742 --> 00:10:19,910 
‫يتبع...

195
00:10:24,874 --> 00:10:26,167
{\an8}‫يبدو أنّ حالتنا استقرت مجدداً.

196
00:10:26,250 --> 00:10:28,544
{\an8}‫ليس لوقت طويل إن لم نجد "مايكل" و"آرون".

197
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
{\an8}‫ذهبا مع الريح

198
00:10:30,546 --> 00:10:34,300
{\an8}‫- لن نجدهما بتاتاً.
‫- أظنّ أن هذا يستدعي تناول وجبة أخيرة.

199
00:10:34,383 --> 00:10:36,093
{\an8}‫"مطعم (إنم درامز)، خبز 24 ساعة"

200
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
{\an8}‫هذا المكان مليء بالأشخاص الحزينين.

201
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
{\an8}‫أجل، انظروا إلى هذين الأحمقين!

202
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
{\an8}‫يأكلان رغيف مخمر مع الشطائر الكبيرة.

203
00:10:47,813 --> 00:10:49,732 
‫كم كمية الخبز التي تحتاجان إليها؟

204
00:10:52,693 --> 00:10:53,527 
‫هذان هما.

205
00:10:54,612 --> 00:10:56,614 
‫- أنت "آرون هورفاث"!
‫- جيد.

206
00:10:56,697 --> 00:10:59,200 
‫- "التايتان" هنا.
‫- وأنت "مايكل جيلنيك".

207
00:10:59,575 --> 00:11:00,660 
‫"جيلينيك".

208
00:11:00,910 --> 00:11:03,162 
‫- "ييلونيك".
‫- "جيلينيك".

209
00:11:03,287 --> 00:11:06,749 
‫"جيليواهونو هوأوكوكوا"

210
00:11:07,917 --> 00:11:09,710 
‫أنتما من تصنعاننا؟

211
00:11:09,877 --> 00:11:12,963 
‫- لا يمكن أن يكونا هما.
‫- إنهما يربكاني.

212
00:11:13,130 --> 00:11:15,674 
‫هذان هما الرجلان اللذان يتحكمان بمصيرنا؟

213
00:11:16,467 --> 00:11:20,221 
‫- هل تظنون أنّنا نتحكم بكم؟
‫- أنتم تتحكمون بنا!

214
00:11:20,304 --> 00:11:22,431 
‫حياتنا بأكملها تتمحور حولكم يا أصدقاء.

215
00:11:22,598 --> 00:11:26,143 
‫كنا نحضّر حلقة كل أسبوع طوال 199 أسبوع

216
00:11:26,394 --> 00:11:28,771 
‫إنّه جدول عمل مرهق فعلاً.

217
00:11:28,854 --> 00:11:32,441 
‫- ما أفضل من صناعتنا؟
‫- إمضاء الوقت مع طفلي.

218
00:11:34,318 --> 00:11:36,153 
‫- إنّهما ظريفان.
‫- هيّا.

219
00:11:36,237 --> 00:11:38,614 
‫ما مدى صعوبة الأمر؟ كل ما تقومان به
‫هو كتابة مزاح عن إطلاق الريح!

220
00:11:38,781 --> 00:11:40,908 
‫يأتي هذا المزاح من الشخصية.

221
00:11:41,117 --> 00:11:44,495 
‫ولكن إن لم تكتبا نصاً جديداً،
‫فسيختفي "تين تايتان"!

222
00:11:44,662 --> 00:11:46,914 
‫هذا ليس صحيحاً،
‫سيحيا "تين تايتان" إلى الأبد.

223
00:11:47,415 --> 00:11:49,959 
‫- تعرفون، مثل إعادة عرض الحلقات.
‫- وهناك أيضاً المجلة الهزلية.

224
00:11:51,001 --> 00:11:53,504 
‫إذاً، هذا هو، هذا كل ما لديكما لتقولانه؟

225
00:11:54,171 --> 00:11:57,258 
‫- هل يمكننا الحصول على المزيد من الخبز؟
‫- حسناً، رائع، شكراً على لا شيء.

226
00:11:57,758 --> 00:12:00,386 
‫من عرف أن الشابان اللذان يتحكمان بنا
‫أحمقان؟

227
00:12:00,511 --> 00:12:02,847 
‫- من المؤسف أنّنا لا نتحكّم بهما.
‫- هذه هي.

228
00:12:03,097 --> 00:12:04,765 
‫يجب أن نتحكّم بهما.

229
00:12:04,932 --> 00:12:07,601 
‫ولكنّنا نحن من الخياليون وهما الحقيقيان.

230
00:12:07,685 --> 00:12:09,186 
‫ألم تتعلّمي شيئاً اليوم؟

231
00:12:09,353 --> 00:12:12,273 
‫اجعلوا الأمر الخيالي يصبح حقيقي
‫إن آمنتم به بما يكفي!

232
00:12:12,481 --> 00:12:14,817 
‫كل ما علينا فعله هو كتابة حلقة

233
00:12:14,900 --> 00:12:17,528 
‫عن كتابة "مايكل" و"آرون" للحلقة 200.

234
00:12:17,611 --> 00:12:19,697 
‫ثم سنواصل العيش!

235
00:12:19,780 --> 00:12:23,492 
‫- تشعرني هذه الخطة بألم في الرأس.
‫- هذه أفضل حيلة.

236
00:12:23,576 --> 00:12:25,953 
‫- قابلت مرة كلباً.
‫- لا أيّها "الفتى الوحش".

237
00:12:26,036 --> 00:12:27,872 
‫حيلة تعني...انسى الأمر.

238
00:12:28,122 --> 00:12:28,956 
‫خمّنا ماذا؟

239
00:12:29,039 --> 00:12:32,626 
‫ستصبحان أنتما الاثنان نجما
‫برنامجكما الخاص!

240
00:12:32,960 --> 00:12:34,003 
‫- لا بأس بذلك.
‫- حسناً.

241
00:12:34,420 --> 00:12:35,713 
‫- أياً كان.
‫- لست مهتماً فعلاً بأي شيء؟

242
00:12:35,796 --> 00:12:37,548 
‫- أتعرف، لا يهم.
‫- بتاتاً، لا بأس.

243
00:12:45,222 --> 00:12:46,056 
‫رائع.

244
00:12:46,390 --> 00:12:50,603 
‫هل هذا فعلاً مكتب "جيلينيك"؟
‫يتمتّع بطابع الزنزانة الأنيقة.

245
00:12:50,686 --> 00:12:51,937 
‫إن كنّا سنُعدّ حلقة

246
00:12:52,104 --> 00:12:54,148 
‫فعلينا القيام بذلك تماماً كما يفعلان.

247
00:12:54,440 --> 00:12:57,443 
‫وهنا يبتكران كل القصص لبرنامجنا.

248
00:12:57,568 --> 00:13:00,321 
‫كيف يكتبون الكثير من القصص
‫عن الطعام في مكان

249
00:13:00,404 --> 00:13:02,323 
‫يجعلك تفقد شهيتك؟

250
00:13:03,407 --> 00:13:04,241 
‫لحظة

251
00:13:04,325 --> 00:13:06,785 
‫إن كان هذا مكتب "مايكل"، فأين يجلس "آرون"؟

252
00:13:09,914 --> 00:13:11,790 
‫- القذارة.
‫- القذارة.

253
00:13:11,957 --> 00:13:12,875 
‫انسوا أمر الفوضى!

254
00:13:14,460 --> 00:13:17,838 
‫يجب أن نبتكر قصة عن كتابتهما للحلقة 200!

255
00:13:18,172 --> 00:13:19,423 
‫لدي الفكرة

256
00:13:19,840 --> 00:13:22,885 
‫يبدأ الأمر بأكمله في ليلة مظلمة وعاصفة.

257
00:13:24,011 --> 00:13:25,763 
‫البرق يُنير الأرجاء!

258
00:13:25,846 --> 00:13:29,391 
‫ويجلس "مايكل" و"آرون" في المكتب، ثمّ...

259
00:13:30,976 --> 00:13:32,728 
‫يكتبان القصة.

260
00:13:35,606 --> 00:13:36,857 
‫لا أعرف "نجمة"

261
00:13:36,982 --> 00:13:39,193 
‫لا يبدو هذا مضحك كفاية.

262
00:13:39,360 --> 00:13:40,194 
‫"الوحش" محقّ

263
00:13:40,277 --> 00:13:42,738 
‫إن أردنا أن نروي قصة جيدة، فنحن
‫بحاجة إلى المزيد من الغازات في البطن.

264
00:13:42,821 --> 00:13:45,115 
‫صحيح، هكذا يفعلان "مايكل"
‫و"آرون" في برنامجنا.

265
00:13:46,242 --> 00:13:48,369 
‫ما رأيكما بقصة تناول "مايكل" و"آرون"
‫الكثير من الخضروات

266
00:13:48,452 --> 00:13:50,246 
‫وفي كل مرة يفكران بفكرة يُطلقان الريح؟

267
00:13:52,122 --> 00:13:53,958 
‫تعجبني هذه الفكرة!

268
00:13:54,041 --> 00:13:57,545 
‫أجل! تتدفق العصائر المبدعة الآن!

269
00:13:57,628 --> 00:13:58,712 
‫نهار "مزرعة (وارنر)"!

270
00:13:58,796 --> 00:14:01,382 
‫يدخل "مايكل" و"آرون"
‫وبطنيهما ممتلآن بالغازات

271
00:14:01,924 --> 00:14:03,425 
‫جرّاء تناول الكثير من الخضروات.

272
00:14:04,260 --> 00:14:06,178 
‫"تسجيل - الحجرة 4"

273
00:14:06,512 --> 00:14:07,638 
‫حسناً، "مايكل" و"آرون"

274
00:14:07,721 --> 00:14:09,723 
‫آسفون حيال مسألة بطاقات السماح بالدخول

275
00:14:09,807 --> 00:14:12,309 
‫على أي حال، لدينا نص رائع، لنبدأ من الأول

276
00:14:12,393 --> 00:14:14,353 
‫ولا تنسيا أن تستمتعا به.

277
00:14:18,941 --> 00:14:21,735 
‫أتلذذ فعلاً بغداء الخضروات.

278
00:14:24,071 --> 00:14:27,449 
‫آمل أن يساعد هذا
‫على خفض الكولسترول في جسمي.

279
00:14:27,700 --> 00:14:29,493 
‫لا، بطني!

280
00:14:32,955 --> 00:14:36,000 
‫حسناً، كان ذلك رائعاً،
‫والآن بعض الملاحظات.

281
00:14:36,208 --> 00:14:37,751 
‫أولاً، صوتاكما رهيبان

282
00:14:38,043 --> 00:14:40,671 
‫هل تستطيعان جعلهما أقل إزعاجاً وأكثر متعة؟

283
00:14:42,673 --> 00:14:44,174 
‫هكذا نتكلّم.

284
00:14:45,384 --> 00:14:48,596 
‫كم هذا مؤسف، حسناً،
‫هل يمكنكما على الأقل أن ترفعانهما؟

285
00:14:48,679 --> 00:14:51,557 
‫تعرفان، كما تجعلانا نصرخ طوال الوقت؟ هكذا.

286
00:14:51,682 --> 00:14:52,808 
‫حسناً، من البداية.

287
00:14:54,226 --> 00:14:56,520 
‫أتلذذ فعلاً بغداء الخضروات.

288
00:14:56,854 --> 00:14:57,813 
‫أعلى!

289
00:14:58,272 --> 00:15:01,275 
‫آمل أن يساعد هذا
‫على خفض الكولسترول في جسمي.

290
00:15:01,400 --> 00:15:04,778 
‫- لا، بطني!
‫- أعلى.

291
00:15:06,280 --> 00:15:07,907 
‫أعلى.

292
00:15:08,908 --> 00:15:10,868 
‫أعلى أيّها الأحمقان.

293
00:15:12,161 --> 00:15:14,830 
‫حلقي ينزف.

294
00:15:15,706 --> 00:15:16,790 
‫هذا مؤلم.

295
00:15:19,960 --> 00:15:21,629 
‫هذا رائع يا أصدقاء.

296
00:15:21,712 --> 00:15:22,546 
‫"تصميم الشخصيات"

297
00:15:22,630 --> 00:15:25,174 
‫نريد فقط تعديل تصميمَي الشخصيتين قليلاً.

298
00:15:25,382 --> 00:15:28,886 
‫أجل، نريد أن نجعلهما يبدوان أحمقين
‫كما جعلت "روبن" يبدو.

299
00:15:29,053 --> 00:15:31,722 
‫إذاً نريد أن نجعل رأسيهما أكبر بكثير.

300
00:15:33,515 --> 00:15:34,642 
‫قلنا كبيرين!

301
00:15:35,768 --> 00:15:37,478 
‫أكبر!

302
00:15:41,190 --> 00:15:43,150 
‫والآن اجعلهما يبدوان أحمقين، تعرف مثل...

303
00:15:43,692 --> 00:15:46,904 
‫"أنا (مايكل) وأنا (آرون)،
‫وأظنّ بأنني ظريف جداً ولكنني لست كذلك".

304
00:15:50,074 --> 00:15:50,908 
‫رائع!

305
00:15:51,575 --> 00:15:53,410 
‫اسمعوا يا أصدقاء، ألقيت نظرة على نصكم

306
00:15:53,786 --> 00:15:55,829 
‫يستحيل صناعة فيلم كرتون منه.

307
00:15:56,205 --> 00:15:57,915 
‫لا تقلق حيال الأمر "بيت"،
‫سيتولى الفريق الأمر.

308
00:15:58,290 --> 00:16:00,918 
‫نصكم غير قابل للإنتاج، إنّه عبارة عن فوضى!

309
00:16:01,752 --> 00:16:03,545 
‫سنجد حلاً بينما نعمل عليه.

310
00:16:03,629 --> 00:16:06,590 
‫أجل، إنّها رسوم متحركة، وليس صاروخ علمي.

311
00:16:11,261 --> 00:16:12,096 
‫"الريح"

312
00:16:15,474 --> 00:16:16,475 
‫"رسوم متحركة"

313
00:16:23,691 --> 00:16:24,650 
‫"(كندا)"

314
00:16:29,279 --> 00:16:30,864 
‫"(كندا)، (بوربانك)"

315
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
{\an8}‫"الحلقة 200، جيدة كفاية"

316
00:16:39,456 --> 00:16:40,499 
‫إليكم حلقتكم

317
00:16:40,916 --> 00:16:43,293 
‫سأكون صريحاً معكم، هناك بعض المشاكل.

318
00:16:43,627 --> 00:16:46,213 
‫هل كونها جيدة جداً مشكلة؟

319
00:16:47,923 --> 00:16:50,759 
‫أظن أن الخيال على وشك أن يصبح حقيقة.

320
00:16:53,679 --> 00:16:55,848 
‫غداء الخضروات، غداء.

321
00:16:55,931 --> 00:16:57,641 
‫الكولسترول...

322
00:16:58,684 --> 00:17:04,148 
‫- أتلذذ فعلاً بغداء الخضروات.
‫- آمل أن يساعد على خفض الكولسترول.

323
00:17:04,815 --> 00:17:06,734 
‫لا، بطني!

324
00:17:07,109 --> 00:17:07,985 
‫"الريح"

325
00:17:08,652 --> 00:17:09,737 
‫بطني.

326
00:17:09,862 --> 00:17:10,946 
‫غداء الخضروات.

327
00:17:11,447 --> 00:17:13,657 
‫الكولسترول.

328
00:17:15,284 --> 00:17:16,869 
‫مضحك فعلاً.

329
00:17:18,162 --> 00:17:18,996 
‫لا.

330
00:17:19,413 --> 00:17:21,248 
‫لا، لماذا ما زلنا نختفي؟

331
00:17:21,373 --> 00:17:23,083 
‫لأنّ هذا سيئ "نجمة".

332
00:17:23,167 --> 00:17:26,920 
‫يتحوّل الخيال إلى حقيقة فقط
‫إن وضعتم قلبكم وروحكم فيه.

333
00:17:27,004 --> 00:17:29,339 
‫إذاً أنت تقول أننا لا يمكننا عرضها؟

334
00:17:29,423 --> 00:17:30,674 
‫حسناً، خطة جديدة

335
00:17:30,883 --> 00:17:35,012 
‫- إعادة الكرة مع القلب والروح.
‫- لا يا رجل، حصلتم على فرصتكم.

336
00:17:35,262 --> 00:17:37,723 
‫اسمع "بيت،" نحن لا نطلب.

337
00:17:38,766 --> 00:17:39,600 
‫عناصر الأمن.

338
00:17:47,066 --> 00:17:49,485 
‫- كيف جرت الحلقة؟
‫- أراهن بأنها لم تكن جيدة جداً.

339
00:17:49,568 --> 00:17:51,195 
‫إنها فظيعة يا رجل.

340
00:17:51,361 --> 00:17:54,698 
‫لا أصدّق أنّكما أعددتما 199
‫بين جيدة ومتوسطة.

341
00:17:54,782 --> 00:17:57,034 
‫عملنا كثيراً من أجل حلقة فظيعة.

342
00:17:57,159 --> 00:18:00,079 
‫نحن مرهقون، والآن علينا سماع الانتقادات
‫من الذين يكرهوننا على الإنترنت

343
00:18:00,162 --> 00:18:01,872 
‫"هذا البرنامج دمّر طفولتي".

344
00:18:01,955 --> 00:18:04,124 
‫ربّما تفهم الآن من أين نأتي.

345
00:18:04,208 --> 00:18:05,542 
‫لا يمكنكما التخلّي عنّا.

346
00:18:05,709 --> 00:18:07,753 
‫نحن جزء منكما بقدر ما أنتما منا!

347
00:18:07,920 --> 00:18:10,339 
‫ماذا ستفعلان عوضاً عن ذلك،
‫تجدان وظيفة حقيقية؟

348
00:18:11,381 --> 00:18:13,342 
‫نودّ أن نساعدكم ولكن إن أنتجنا هذه

349
00:18:13,425 --> 00:18:17,137 
‫سنضطر بعدها لإنتاج واحدة أخرى
‫ثم واحدة أخرى، ولن ينتهي الأمر.

350
00:18:17,429 --> 00:18:19,890 
‫- إنّه...
‫- جدول عمل مرهق جداً.

351
00:18:20,265 --> 00:18:22,893 
‫الطريقة الوحيدة التي قد تجعلنا
‫ننتج الحلقة 200

352
00:18:22,976 --> 00:18:25,354 
‫هي إن وضعنا أنفسنا وعائلاتنا فيها

353
00:18:25,437 --> 00:18:27,606 
‫ولكن هذا يبدو منغمس في الرغبات.

354
00:18:27,689 --> 00:18:30,609 
‫أجل، أمر كهذا سيغيّر حدود الذوق الجيد.

355
00:18:35,572 --> 00:18:40,202 
‫- إذاً، هكذا نرحل.
‫- في النهاية، تم تركنا مع سؤال

356
00:18:40,452 --> 00:18:43,247 
‫- ما هي الحقيقة؟
‫- هل نحن حقيقيون؟

357
00:18:43,539 --> 00:18:45,040 
‫هل "مايكل" و"آرون" حقيقيان؟

358
00:18:45,332 --> 00:18:48,293 
‫أم هل نحن نقاط صغيرة في عالمهما؟

359
00:18:48,752 --> 00:18:51,088 
‫السؤال الحقيقي ليس إن كنا حقيقيين أو لا

360
00:18:51,463 --> 00:18:53,632 
‫بل "هل أي من هذا يهم؟"

361
00:19:00,013 --> 00:19:02,266 
‫- هل هذا...؟
‫- أظنّ أنه...

362
00:19:02,724 --> 00:19:05,435 
‫- الريح؟
‫- الريح يعني أمر واحد فقط.

363
00:19:05,936 --> 00:19:09,481 
‫لا بدّ أنّ "مايكل" و"آرون" عرفا
‫أنّنا مرتبطون إلى الأبد!

364
00:19:10,607 --> 00:19:12,609 
‫هما يعملان على البرنامج مجدداً!

365
00:19:12,943 --> 00:19:15,404 
‫"العمل

366
00:19:15,946 --> 00:19:16,822 
‫العمل على حلقة

367
00:19:16,905 --> 00:19:17,781 
‫العمل على حلقة

368
00:19:17,865 --> 00:19:18,782 
‫العمل على حلقة

369
00:19:18,866 --> 00:19:19,700 
‫العمل على حلقة

370
00:19:19,783 --> 00:19:21,577 
‫العمل على حلقة كل يوم

371
00:19:21,660 --> 00:19:23,453 
‫تملأ طبقك مثل بوفيه عمل

372
00:19:23,662 --> 00:19:25,205 
‫- ألم تنهيا بعد؟
‫- ماذا يؤخركما؟

373
00:19:25,289 --> 00:19:27,332 
‫- هل تريدين وقت عمل إضافي؟
‫- حسناً!

374
00:19:27,541 --> 00:19:29,251 
‫سنحتاج إلى هذا عند نهاية اليوم

375
00:19:29,459 --> 00:19:31,336 
‫تفويت موعد تسليم، يستحيل

376
00:19:31,420 --> 00:19:35,174 
‫اجمع المال واستثمر في تأجير الممتلكات إذاً

377
00:19:35,257 --> 00:19:37,134 
‫العمل على حلقة

378
00:19:37,217 --> 00:19:39,052 
‫العمل على حلقة

379
00:19:39,136 --> 00:19:41,346 
‫العمل

380
00:19:41,972 --> 00:19:42,806 
‫العمل

381
00:19:42,931 --> 00:19:44,808 
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- أعمل على حلقة.

382
00:19:44,892 --> 00:19:46,727 
‫- وفيما بعد؟
‫- أعمل على حلقة.

383
00:19:46,810 --> 00:19:48,645 
‫- ماذا عن الآن؟
‫- أعمل على حلقة.

384
00:19:48,729 --> 00:19:50,647 
‫- ماذا عن الغداء؟
‫- أعمل على حلقة.

385
00:19:50,731 --> 00:19:52,566 
‫العمل على حلقة

386
00:19:52,649 --> 00:19:54,526 
‫العمل على حلقة

387
00:19:54,610 --> 00:19:56,236 
‫فلننجز الأمر

388
00:19:56,570 --> 00:19:58,071 
‫فلننجز الأمر

389
00:19:58,488 --> 00:20:00,199 
‫أنجزنا تمارين عضلات الفخذ

390
00:20:00,282 --> 00:20:02,159 
‫وصعدنا حوالى مليون خطوة

391
00:20:02,326 --> 00:20:04,077 
‫- العمل.
‫- قمنا بحوالى ألف إعادة.

392
00:20:04,411 --> 00:20:05,871 
‫ورفعنا حوالى 200 حلقة

393
00:20:05,954 --> 00:20:07,831 
‫ولكن بعض الناس لا يتساهلون

394
00:20:07,998 --> 00:20:09,917 
‫بعض الناس لا يُعجبون

395
00:20:10,292 --> 00:20:13,712 
‫لم يفعلوا ولكننا فعلنا
‫وجمعنا الكثير من المال

396
00:20:13,795 --> 00:20:15,505 
‫عملنا بجهد من أجل جميع الأطفال

397
00:20:15,589 --> 00:20:17,507 
‫الذين يحبون برنامج، (تين تايتان)، انطلق

398
00:20:17,591 --> 00:20:19,343 
‫وأتدرون؟ سننتج 200 حلقة إضافية

399
00:20:19,426 --> 00:20:21,553 
‫إن كنتم لا تعرفون،
‫الآن أصبح لديكم علم بالأمر

400
00:20:21,637 --> 00:20:23,472 
‫العمل على حلقة

401
00:20:23,555 --> 00:20:25,432 
‫العمل على حلقة

402
00:20:25,515 --> 00:20:26,975 
‫العمل

403
00:20:28,435 --> 00:20:29,645 
‫عودوا إلى العمل.

404
00:20:53,961 --> 00:20:56,672 
‫ترجمة "أماني يحيى"

