﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,301 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:24,607 --> 00:00:26,943
{\an8}‫- "عندما نقول حفلة
‫- تقولون عيد ميلاد

4
00:00:27,027 --> 00:00:28,987
{\an8}‫- حفلة!
‫- عيد ميلاد!

5
00:00:29,070 --> 00:00:31,197
{\an8}‫- حفلة!
‫- عيد ميلاد!

6
00:00:31,281 --> 00:00:33,742
{\an8}‫- حفلة!
‫- عيد ميلاد!"

7
00:00:33,825 --> 00:00:37,287
{\an8}‫- ما معنى هذا؟
‫- نحن نحتفل بعيد الميلاد.

8
00:00:37,746 --> 00:00:40,373 
‫- "حفلة!
‫- عيد ميلاد!"

9
00:00:40,457 --> 00:00:41,291 
‫كفّوا عن هذا!

10
00:00:41,374 --> 00:00:42,792
{\an8}‫- "حفلة!
‫- عيد ميلاد!

11
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
{\an8}‫هرب "القالب الإسمنتي" من سجن مدينة "جامب".

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
{\an8}‫سيبعث الرعب في المدينة في أي لحظة.

13
00:00:47,964 --> 00:00:52,594
{\an8}‫سنواصل الاحتفال بعيد الميلاد
‫حتى يبدأ الترهيب "روبن"!

14
00:00:52,677 --> 00:00:54,721
{\an8}‫ولكن لم يولد أياً منكم بهذا التاريخ.

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,140 
‫إنّه عيد ميلاد صداقتنا يا صاح.

16
00:00:57,432 --> 00:01:00,226 
‫- لا تمتلك الصداقات أعياد ميلاد.
‫- بلى، تمتلك.

17
00:01:00,310 --> 00:01:03,104 
‫ويوم ولدت صداقتنا كان يوماً جميلاً.

18
00:01:03,188 --> 00:01:05,982 
‫- أليس كذلك، "الفتى الوحش"؟
‫- أجمل يوم في حياتي!

19
00:01:15,241 --> 00:01:16,076 
‫أنت

20
00:01:17,827 --> 00:01:18,953 
‫لم أحبك من قبل

21
00:01:20,872 --> 00:01:23,041 
‫- ولكنني أفعل الآن.
‫- أنا أحبك أيضاً.

22
00:01:23,124 --> 00:01:24,751 
‫رائع! لنلعب كرة الطائرة.

23
00:01:24,834 --> 00:01:28,755 
‫- فقط لو أمكننا اللعب من دون قمصاننا.
‫- لقد سبقتك!

24
00:01:37,555 --> 00:01:41,184 
‫- ونحن صديقان عزيزان منذ ذاك الحين.
‫- حسناً أنتما صديقان

25
00:01:41,267 --> 00:01:43,520 
‫ولكن هذا لا يعني أن بإمكانكما
‫تنظيم حفلة عيد ميلاد.

26
00:01:43,603 --> 00:01:47,398 
‫وحدها الأشياء الحية تحظى بعيد ميلاد
‫والصداقات ليست أشياء حية.

27
00:01:47,607 --> 00:01:49,150 
‫ماذا تسمّي هذا إذاً؟

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,279 
‫من أين أتى هذا؟

29
00:01:53,363 --> 00:01:55,949 
‫ألم تكن تصغي؟ إنّها صداقتنا يا صاح.

30
00:01:56,032 --> 00:01:58,118 
‫ووُلدت في يوم لعب كرة الطائرة
‫من دون قمصان.

31
00:01:58,201 --> 00:02:00,078 
‫ولكن الصداقات لا تولد فعلياً.

32
00:02:00,161 --> 00:02:01,204 
‫بلى، تولد فعلياً.

33
00:02:01,329 --> 00:02:04,541 
‫انظر، إليك الصداقات، أيّها الأصدقاء!

34
00:02:12,090 --> 00:02:15,343 
‫إن كانت هذه المخلوقات
‫تولد عندما تعقد صداقة

35
00:02:15,510 --> 00:02:16,845 
‫فلماذا إذاً لم أرَ مثلها سابقاً؟

36
00:02:16,928 --> 00:02:20,431 
‫حسناً، أظن أن هذا السؤال
‫الذي يجب أن تطرحه على نفسك.

37
00:02:21,516 --> 00:02:24,644 
‫حسناً جميعكم، لنبدأ هذه الحفلة!

38
00:02:24,727 --> 00:02:29,107 
‫- "حفلة!
‫- عيد ميلاد!

39
00:02:29,190 --> 00:02:31,985 
‫- حفلة!
‫- عيد ميلاد!"

40
00:02:35,363 --> 00:02:39,576 
‫صباح الخير "نجمة النار"،
‫كيف الحال "ظلماء"، "روبن"، صديقي.

41
00:02:40,743 --> 00:02:42,537 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

42
00:02:42,996 --> 00:02:45,331 
‫- يا له من طقس جميل.
‫استمتع بما تبقى منه

43
00:02:45,415 --> 00:02:48,084 
‫- البرد في طريقه إلى هنا.
‫- من الجيد معرفة هذا.

44
00:02:48,293 --> 00:02:50,211 
‫ربما حان الوقت لشراء معطف دافئ.

45
00:02:53,172 --> 00:02:54,340 
‫ما خطبكما؟

46
00:02:54,424 --> 00:02:57,927 
‫لستما تمزحان أو تقومان بالرقصات العفوية.

47
00:02:58,219 --> 00:02:59,470 
‫- لماذا قد نفعل هذا؟
‫- أجل

48
00:02:59,554 --> 00:03:02,807 
‫- ليس وكأننا صديقان عزيزان.
‫- في الواقع، أنتما كذلك.

49
00:03:04,392 --> 00:03:05,560 
‫صداقتنا!

50
00:03:05,643 --> 00:03:08,605 
‫ربما هي في مكان ما هنا، سأبحث في البرج.

51
00:03:09,731 --> 00:03:10,732 
‫لا يمكنني إيجادها.

52
00:03:11,524 --> 00:03:14,152 
‫ربما هربت بينما كنا نتناول تلك الكعكة.

53
00:03:14,736 --> 00:03:17,363 
‫أجل، لا بدّ أن هذا ما حصل.

54
00:03:18,323 --> 00:03:21,576 
‫مرحباً أيّها الصغير،
‫هل تريد أن نكون صديقين؟

55
00:03:29,792 --> 00:03:31,711 
‫هذا سيئ! سيئ جداً!

56
00:03:31,794 --> 00:03:34,923 
‫ربما إن بدأتما تمزحان كالمعتاد

57
00:03:35,006 --> 00:03:37,592 
‫ستجدان صداقتكما أقوى من أي وقت مضى.

58
00:03:38,760 --> 00:03:39,594 
‫أُطرق على الباب.

59
00:03:39,844 --> 00:03:41,054 
‫- من هنا؟
‫- أنا.

60
00:03:41,221 --> 00:03:42,680 
‫- من أنا؟
‫- "الفتى الوحش"؟

61
00:03:42,764 --> 00:03:44,974 
‫- مرحباً، أنا "الرجل الآلي".
‫- أشكرك على وقتك.

62
00:03:45,808 --> 00:03:48,019 
‫رحلت صداقتنا فعلاً.

63
00:03:48,478 --> 00:03:51,231 
‫يجب أن نصلح هذا، "القالب الإسمنتي" هارب

64
00:03:51,314 --> 00:03:53,650 
‫وتصرفكما أنتما الاثنان مثل غريبين

65
00:03:53,733 --> 00:03:55,109 
‫سيكون مسؤولية على أرض المعركة.

66
00:03:55,193 --> 00:03:57,403 
‫لحظة، إن ولدت صداقات كل يوم

67
00:03:57,487 --> 00:04:00,657 
‫ربما كل ما علينا فعله هو إعادة ابتكار
‫السيناريو من ماضيكما المشترك.

68
00:04:00,740 --> 00:04:02,533 
‫وستولد صداقة جديدة!

69
00:04:03,201 --> 00:04:05,745 
‫هذه الفكرة أكثر الأفكار ذكاءً.

70
00:04:05,828 --> 00:04:09,332 
‫يا فريق "تايتان، انطلق! أعيدوا ابتكار
‫صداقة "الرجل الآلي" و"الفتى الوحش"!

71
00:04:15,046 --> 00:04:19,175 
‫حسناً أيّها "التايتان"، سنعيد إنشاء اللقاء
‫الأول "الرجل الآلي" و"الفتى الوحش".

72
00:04:21,010 --> 00:04:23,054 
‫لحظة "نجمة"، من يفترض بك أن تكوني؟

73
00:04:23,137 --> 00:04:24,222 
‫أنا الإوزة.

74
00:04:24,305 --> 00:04:30,311 
‫هاجموا الإوزة!

75
00:04:33,815 --> 00:04:38,695 
‫- من يريد لعب كرة الطائرة؟
‫- أجل، دعونا نخلع هذه القمصان.

76
00:04:39,779 --> 00:04:41,990 
‫لن أخلع قميصي من أجل هذا الرجل.

77
00:04:42,073 --> 00:04:42,907 
‫وأنا أيضاً.

78
00:04:43,491 --> 00:04:44,492 
‫لماذا؟

79
00:04:44,575 --> 00:04:47,412 
‫إنّه غير آمن إنه خطير، إنه غير آمن!

80
00:04:47,662 --> 00:04:50,039 
‫هذا صحيح، أنا كذلك أيّها الأحمق.

81
00:04:53,459 --> 00:04:57,672 
‫إحدى أهم ركائز علاقة "الرجل الآلي"
‫و"الفتى الوحش" هي الطعام

82
00:04:57,880 --> 00:05:02,218 
‫يوطدان بالطبع صداقتهما بينما يستهلكان
‫المواد الغذائية المفضلة لديهما.

83
00:05:04,137 --> 00:05:05,847 
‫هناك شيء رائحته جيدة.

84
00:05:07,098 --> 00:05:08,141 
‫بالطبع.

85
00:05:08,933 --> 00:05:10,101 
‫ما كل هذا؟

86
00:05:10,184 --> 00:05:12,478 
‫حضّرنا بعض من أطعمتكما المفضّلة.

87
00:05:12,562 --> 00:05:14,564 
‫يا للهول، لقد فعلتم!

88
00:05:14,647 --> 00:05:18,318 
‫لازانيا التوفو، ونقانق التوفو،
‫ومخفوق الحليب بالتوفو.

89
00:05:19,319 --> 00:05:22,030 
‫رائع! وكأنّه نعيم من الخضروات.

90
00:05:22,905 --> 00:05:23,865 
‫تفضل يا صديقي.

91
00:05:24,282 --> 00:05:27,785 
‫التوفو؟ مقرف! سأتناول هذا البرغر الصغير.

92
00:05:30,330 --> 00:05:31,205 
‫هل تأكل اللحم؟

93
00:05:31,706 --> 00:05:33,333 
‫لا شيء سواه، انظر!

94
00:05:35,877 --> 00:05:37,545 
‫حفلة كرات اللحم!

95
00:05:38,504 --> 00:05:39,672 
‫من يريد كرات اللحم؟

96
00:05:42,842 --> 00:05:44,677 
‫أنت وحش.

97
00:05:48,014 --> 00:05:50,892 
‫يبدو أن جهودنا جعلت الصديقان
‫"الفتى الوحش" و"الرجل الآلي"

98
00:05:50,975 --> 00:05:53,019 
‫يكترثان ببعضهما البعض حتى أقل.

99
00:05:53,102 --> 00:05:56,105 
‫آخر ما تبقى ليتقربا من بعضهما هو الموسيقى.

100
00:05:56,189 --> 00:05:58,691 
‫هذه فرصتنا الأخيرة، يجب أن ينجح الأمر.

101
00:06:14,332 --> 00:06:16,084 
‫ما الذي تفعلونه؟

102
00:06:16,167 --> 00:06:20,296 
‫نحن نبتكر بعفوية أغنية جديدة عن الصداقة

103
00:06:20,671 --> 00:06:21,798 
‫أعطوني إيقاعاً!

104
00:06:23,549 --> 00:06:26,469 
‫"اسمي (روبن) الموسيقي، وأنا هنا لأقول

105
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
{\an8}‫أنني أستمتع بالصداقة بشكل رئيسي"

106
00:06:30,098 --> 00:06:31,766 
‫هيا أيّها الصديقان، انضما إليّ.

107
00:06:32,225 --> 00:06:34,102 
‫"شيء ما والشاب هناك

108
00:06:34,185 --> 00:06:36,479 
‫لنذهب ونستمتع، يمكنك المجيء إلى منزلي"

109
00:06:37,271 --> 00:06:39,816 
‫"نحن بشر ونحن...هؤلاء هم

110
00:06:39,899 --> 00:06:42,443 
‫وكل الأشياء الجيدة كما تعرف

111
00:06:42,527 --> 00:06:43,903 
‫هل تعرف ماذا أقول؟"

112
00:06:43,986 --> 00:06:46,155 
‫كان هذا رائعاً!

113
00:06:48,116 --> 00:06:51,536 
‫- لا يلتزم هذا الأبله بالإيقاع.
‫- إيقاعي هو الأفضل!

114
00:06:51,661 --> 00:06:53,538 
‫أنت صاحب الإيقاع السيئ.

115
00:06:53,621 --> 00:06:55,206 
‫لم أرغب بقول هذا

116
00:06:55,498 --> 00:06:58,709 
‫ولكن ربما لم يكن يفترض بنا يوماً
‫أن نكون أصدقاء في المقام الأول.

117
00:06:59,544 --> 00:07:01,629 
‫لا تتفوه بالكذب.

118
00:07:01,754 --> 00:07:04,298 
‫هو محق "نجمة"، ليس بيننا شيء مشترك.

119
00:07:05,341 --> 00:07:06,175 
‫"إنذار الجريمة!"

120
00:07:06,259 --> 00:07:07,677 
‫إنّه "القالب الإسمنتي"

121
00:07:07,760 --> 00:07:10,930 
‫هلا وضعتما أنتما الاثنان اختلافاتكما
‫على جنب وقتاً كافياً لنقضي عليه؟

122
00:07:13,015 --> 00:07:14,308 
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

123
00:07:16,227 --> 00:07:19,897 
‫ابقوا متيقظين أيّها "التايتان"،
‫"القالب الإسمنتي" هنا في مكان ما.

124
00:07:19,981 --> 00:07:20,815 
‫- وجدناها!
‫- وجدناها!

125
00:07:20,898 --> 00:07:22,150 
‫هل وجدتما "القالب الإسمنتي"؟

126
00:07:22,525 --> 00:07:24,235 
‫لا يا رجل، وجدنا الوجبات الخفيفة.

127
00:07:25,570 --> 00:07:27,655 
‫يجب أن تجرّب هذه يا رجل.

128
00:07:29,532 --> 00:07:31,951 
‫- تذوق بعض من هذه.
‫- ماذا؟

129
00:07:37,123 --> 00:07:39,167 
‫انسيا أمر الوجبات الخفيفة،
‫يا فريق "تايتان"، انطلق!

130
00:07:45,256 --> 00:07:46,090 
‫لحظة.

131
00:07:49,927 --> 00:07:51,596 
‫- هذه المجموعة أخي.
‫- أجل، دعها هنا.

132
00:07:51,679 --> 00:07:53,264 
‫- لحظة، بعد هذه القضمة.
‫- لحظة، لم أجرّب...

133
00:08:02,648 --> 00:08:03,858 
‫يا أصدقاء، قليل من المساعدة؟

134
00:08:05,193 --> 00:08:07,653 
‫- هل علينا ذلك؟
‫- يجب أن تجرب هذه يا رجل.

135
00:08:08,362 --> 00:08:12,325 
‫- تعاليا إلى هنا وأزيلا هذه الأنقاض.
‫- يا رجل، هذا مقدار عمل كثير

136
00:08:12,408 --> 00:08:14,911 
‫وأنا مرهق من كل هذه الأنشطة.

137
00:08:14,994 --> 00:08:16,829 
‫- أنا أيضاً يا رجل.
‫- أنا أستسلم.

138
00:08:16,913 --> 00:08:20,082 
‫كم يبدو الاسترخاء جيداً الآن؟

139
00:08:20,791 --> 00:08:23,044 
‫جيد جداً.

140
00:08:23,628 --> 00:08:26,964 
‫- لحظة، ستجلسان هناك وحسب؟
‫- "القالب الإسمنتي" يهرب!

141
00:08:27,798 --> 00:08:29,258 
‫قولا شيئاً.

142
00:08:38,226 --> 00:08:41,103 
‫لقد أنجبنا صداقة جديدة.

143
00:08:41,604 --> 00:08:45,441 
‫- "الفتى الوحش"، صديقي!
‫- افتقدتك كثيراً أخي.

144
00:08:50,363 --> 00:08:53,449 
‫- هل تريد القضاء على هذا الوغد؟
‫- تعرف أنني أريد.

145
00:09:02,500 --> 00:09:04,585 
‫- البيتزا!
‫- صديقي!

146
00:09:08,297 --> 00:09:10,508 
‫أظن أنه لا يمكنكم إجبار الناس
‫أن يكونوا أصدقاء.

147
00:09:10,591 --> 00:09:14,554 
‫بالضبط، يجب أن تجري الصداقات
‫من تلقاء نفسها مثل الغازات الطبيعية.

148
00:09:14,637 --> 00:09:17,306 
‫وتعرفون أن لدينا الغازات الطبيعية.

149
00:09:21,561 --> 00:09:23,896 
‫يا رجل، صامتة إنما مميتة.

150
00:09:25,648 --> 00:09:28,401 
‫حسناً، يبدو أن فريقنا عاد بكامل قوته

151
00:09:28,651 --> 00:09:32,363 
‫وأنا ممتن لتواجدي هنا خلال
‫ولادة صداقة جديدة.

152
00:09:32,655 --> 00:09:37,118 
‫- أجل، إنه عيد ميلادك أيّها الأبله.
‫- تعرف ما الذي يعنيه هذا.

153
00:09:37,201 --> 00:09:39,495 
‫- "عندما نقول حفلة.
‫- تقولون عيد ميلاد."

154
00:09:39,579 --> 00:09:41,664 
‫- "حفلة!
‫- عيد ميلاد!

155
00:09:41,747 --> 00:09:44,000 
‫- حفلة!
‫- عيد ميلاد!"

156
00:09:49,171 --> 00:09:52,091 
‫أيها الصداقة، تعال هنا أيّها الصغير.

157
00:09:57,305 --> 00:10:00,433 
‫الصداقة، هيا، من صديقك المفضّل؟

158
00:10:00,516 --> 00:10:03,394 
‫من الرجل الكبير؟ تعال إلى هنا، هيا، لنخرج.

159
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
{\an8}‫يا لها من وجبة عيد شكر رائعة وتقليدية.

160
00:10:09,358 --> 00:10:11,902
{\an8}‫- قالب التوت البري.
‫- أجل، التوت البري.

161
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
{\an8}‫البطاطا الحلوة مع المارشميلو على الوجه.

162
00:10:14,572 --> 00:10:17,700
{\an8}‫طبق الفاصولياء الأخضر الغريب
‫الذي يحتوي على اللوز لسبب ما.

163
00:10:17,783 --> 00:10:19,118
{\an8}‫أعاني من حالة.

164
00:10:19,327 --> 00:10:22,330
{\an8}‫والأهم، هذا الطير الكبير الجميل.

165
00:10:24,999 --> 00:10:25,916
{\an8}‫حسناً.

166
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
{\an8}‫ما خطبكم يا أصدقاء؟ هيا، إنه عيد الشكر!

167
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
{\an8}‫عيد الشكر هو الأسوأ صديقي.

168
00:10:33,549 --> 00:10:35,384 
‫عيد الشكر، الأسوأ؟

169
00:10:35,551 --> 00:10:36,802 
‫كفر!

170
00:10:36,886 --> 00:10:39,805 
‫بالفعل، كل عيد آخر هو أفضل من عيد الشكر.

171
00:10:39,889 --> 00:10:44,310 
‫هذا صحيح، في عيد جميع القديسين،
‫يرتدي المرء أزياء مسلية

172
00:10:44,810 --> 00:10:48,481 
‫في عيد الفصح، يبحث المرء
‫عن البيض البيضاوي متعدد الألوان.

173
00:10:49,106 --> 00:10:53,527 
‫وفي عيد الميلاد، لا تقوم بتقديم الشكر،
‫بل تحصل على الهدايا.

174
00:10:54,362 --> 00:10:56,572 
‫في عيد الشكر المأكولات هي نفسها،
‫على الطاولة نفسها

175
00:10:56,656 --> 00:10:59,575 
‫مع الأشخاص نفسهم الذي يخوضون
‫المجادلات نفسها عن السياسة.

176
00:10:59,659 --> 00:11:01,285 
‫ويجب أن تكونوا شاكرين لهذا

177
00:11:01,369 --> 00:11:04,205 
‫هذه تقاليد عيد الشكر المحترمة
‫في كل الأزمان.

178
00:11:04,288 --> 00:11:08,209 
‫إذاً يجب أن ننجز كل هذه التفاهات
‫فقط لأنه تقليد؟

179
00:11:08,292 --> 00:11:10,002 
‫أجل، هكذا تجري التقاليد!

180
00:11:10,086 --> 00:11:12,380 
‫أليس الناس الذي نمضي العيد معهم

181
00:11:12,463 --> 00:11:14,298 
‫أهم من التقاليد؟

182
00:11:14,382 --> 00:11:15,883 
‫لا، والآن دعونا نحتفل.

183
00:11:15,966 --> 00:11:17,760 
‫التقليد الأول في عيد الشكر

184
00:11:17,843 --> 00:11:21,097 
‫الجلوس حول المائدة
‫والتعبير عمّا نحن شاكرون له.

185
00:11:21,180 --> 00:11:24,558 
‫لدي الكثير لأكون شاكراً له، سأبدأ أولاً.

186
00:11:25,559 --> 00:11:31,607 
‫أنا شاكر لمؤخرتي المشدودة
‫وعضلات معدتي المقطّعة.

187
00:11:32,316 --> 00:11:34,443 
‫- مقرف.
‫- من يودّ أن يكون التالي؟

188
00:11:35,277 --> 00:11:37,530 
‫لدي شيء أكون شاكراً له.

189
00:11:37,738 --> 00:11:40,116 
‫هذا رائع "الفتى الوحش"، أرجوك تفضّل.

190
00:11:40,324 --> 00:11:44,537 
‫من صميم قلبي، أنا شاكر للبراز.

191
00:11:44,620 --> 00:11:48,124 
‫- لا يمكنك أن تكون شاكراً للبراز!
‫- ولكنني كذلك!

192
00:11:48,207 --> 00:11:51,210 
‫أنا شاكر لكل البراز الجيد في العالم

193
00:11:51,293 --> 00:11:53,963 
‫"كل ذاك البراز الجيد في (فرنسا)،
‫يحثني على الغناء والرقص

194
00:11:54,046 --> 00:11:56,632 
‫كل ذاك البراز الجيد في (إيطاليا)
‫يجعلني أشعر بالارتياح

195
00:11:56,715 --> 00:11:59,385 
‫(روسيا)، (مصر)، (بنغلاديش)
‫كل برازها طازج للغاية

196
00:11:59,468 --> 00:12:02,263 
‫(غواتيمالا)، (ليختنشتاين)،
‫أنا على وشك أن أفقد عقلي."

197
00:12:02,763 --> 00:12:04,515 
‫اجلس!

198
00:12:04,974 --> 00:12:07,309 
‫"ظلماء"، ما الشيء الذي أنت شاكرة له؟

199
00:12:07,393 --> 00:12:08,352 
‫ومن الأفضل ألا يكون البراز.

200
00:12:08,436 --> 00:12:10,938 
‫أنا شاكرة لأن لدي صديق مثلك "روبن".

201
00:12:11,021 --> 00:12:13,607 
‫يا إلهي، شكراً "ظلماء"، أنا...

202
00:12:13,691 --> 00:12:16,110 
‫- لحظة، هل كان هذا من باب السخرية؟
‫- أجل.

203
00:12:17,236 --> 00:12:20,656 
‫"نجمة النار"، كوني شاكرة، ولا يمكن
‫أن يكون الأمر ساخراً أو مرتبط بالبراز!

204
00:12:20,781 --> 00:12:23,451 
‫أنا شاكرة أن شهر واحد يفصلنا
‫عن عيد الميلاد.

205
00:12:24,118 --> 00:12:25,536 
‫فظيع

206
00:12:25,995 --> 00:12:26,829 
‫سنكمل!

207
00:12:27,121 --> 00:12:29,081 
‫التقليد الثاني في عيد الشكر

208
00:12:29,165 --> 00:12:30,833 
‫تناول الكثير من الطعام.

209
00:12:30,916 --> 00:12:36,005 
‫انظروا إلى طائر الحبش الكبير والجميل هذا،
‫أنا شاكر للغاية الآن.

210
00:12:36,088 --> 00:12:37,548 
‫- إذاً...
‫- ممل.

211
00:12:38,883 --> 00:12:41,969 
‫ألا يُثير هذا الطائر اللامع حواسك؟

212
00:12:44,180 --> 00:12:46,849 
‫تناول طائر الحبش يشعرني بالنعاس.

213
00:12:46,932 --> 00:12:48,517 
‫لأنه مليء بالـ...

214
00:12:48,601 --> 00:12:49,685 
‫"التربتوفان".

215
00:12:49,768 --> 00:12:51,854 
‫والذي هو أساساً عصير الحبش
‫الذي يُشعر بالنعاس.

216
00:12:55,107 --> 00:12:57,401 
‫مقرف للغاية وممل للغاية.

217
00:12:57,568 --> 00:13:00,779 
‫أو يمكننا جعل الأمور مسلية،
‫وتحويل هذا الفتى السيئ إلى "توردوكن".

218
00:13:00,863 --> 00:13:03,240 
‫يجب أن يكون طائر الحبش! إنه التقليد.

219
00:13:03,324 --> 00:13:04,492 
‫ولكن فيه طائر حبش

220
00:13:04,575 --> 00:13:08,621 
‫الـ"توردوكن" هو طائر حبش
‫محشو ببطة محشوة بدجاجة

221
00:13:08,704 --> 00:13:11,123 
‫3 طيور في واحد، 3 طيور!

222
00:13:11,207 --> 00:13:13,209 
‫هذا ليس طائر حبش، هذا مكروه!

223
00:13:13,292 --> 00:13:16,670 
‫ولكن أليست الطيور الثلاثة
‫أهم من طائر واحد؟

224
00:13:16,754 --> 00:13:19,298 
‫لا، هذه إهانة للعيد!

225
00:13:19,381 --> 00:13:20,716 
‫والآن، ليأكل الجميع.

226
00:13:28,182 --> 00:13:29,016 
‫أما ممتلئة.

227
00:13:29,141 --> 00:13:30,226 
‫لا، لست كذلك.

228
00:13:30,351 --> 00:13:33,020 
‫يقضي التقليد بتناول الطعام
‫حتى نعجز عن الأكل

229
00:13:33,312 --> 00:13:34,647 
‫ثم الأكل مرة ثانية.

230
00:13:35,439 --> 00:13:37,942 
‫ولكن قدرة استيعاب المعدة
‫وصلت إلى الحد الأقصى.

231
00:13:38,734 --> 00:13:40,736 
‫لا أريد سماع هذا، إنه عيد الشكر.

232
00:13:40,819 --> 00:13:43,280 
‫كلوا حتى تندموا
‫على كل ما أدخلتموه إلى جسمكم

233
00:13:55,417 --> 00:13:57,545 
‫التقليد الثالث في عيد الشكر.

234
00:13:57,628 --> 00:13:59,755 
‫الدخول في جدالات عن السياسة.

235
00:13:59,838 --> 00:14:01,674 
‫هل أنت واثق أنه أمر جيد أخي؟

236
00:14:01,757 --> 00:14:05,302 
‫أجل، "الرجل الآلي"،
‫لماذا لا تتشارك معنا رأي سياسي؟

237
00:14:05,553 --> 00:14:08,097 
‫حسناً، أظن أن الحكومة
‫يجب أن تبذل كل ما في وسعها

238
00:14:08,180 --> 00:14:10,182 
‫لتحرص على الاعتناء جيداً بشعبها.

239
00:14:14,520 --> 00:14:18,190 
‫لقد جننت أيّها "الرجل الآلي"! لقد جننت!

240
00:14:18,274 --> 00:14:21,110 
‫لقد بعتنا كلنا لتلك القطط في "واشنطن"!

241
00:14:21,986 --> 00:14:27,658 
‫تلك القطط السمينة لا تخجل،
‫وسأوسع ضرباً كل من لا يوافق.

242
00:14:27,741 --> 00:14:29,451 
‫عراك!

243
00:14:40,045 --> 00:14:42,047 
‫عيد الشكر مرهق.

244
00:14:42,131 --> 00:14:44,425 
‫ربما حان الوقت لعيد جديد.

245
00:14:44,508 --> 00:14:46,260 
‫مع تقاليد جديدة.

246
00:14:46,343 --> 00:14:48,387 
‫حول التقاليد التقليدية.

247
00:14:48,470 --> 00:14:51,515 
‫عيد حيث يمكننا أن نكون غير شاكرين
‫بقدر ما نشاء.

248
00:14:51,599 --> 00:14:53,809 
‫عكس عيد الشكر!

249
00:14:53,893 --> 00:14:55,686 
‫عيد عدم الشكر!

250
00:14:56,270 --> 00:14:59,481 
‫أيّها "التايتان"،
‫لا يمكنكم تغيير تقاليد عيد الشكر.

251
00:14:59,565 --> 00:15:03,444 
‫شاهدنا نفعل ذلك، هيا يا أصدقاء،
‫لدينا بعض أعمال عدم الشكر نقوم بها.

252
00:15:14,788 --> 00:15:18,375 
‫صبارات زهرية وأضواء وامضة،
‫وبالونات بشكل قطط؟

253
00:15:18,459 --> 00:15:21,503 
‫أين عناصر الطبيعة؟ موضوع الخريف غير موجود!

254
00:15:21,712 --> 00:15:23,923 
‫لا يحتاج عيد عدم الشكر لموضوع الخريف.

255
00:15:24,006 --> 00:15:26,675 
‫هذا صحيح! تفعل ما يحلو لك.

256
00:15:26,759 --> 00:15:28,469 
‫والآن، ماذا ترتدون؟

257
00:15:28,594 --> 00:15:31,513 
‫هذا زي عيد عدم الشكر أيّها الأبله.

258
00:15:31,597 --> 00:15:33,849 
‫الأعياد أكثر متعة مع الأزياء.

259
00:15:34,975 --> 00:15:37,978 
‫والآن دعونا نبتكر تقاليد العيد الجديد.

260
00:15:38,979 --> 00:15:40,773 
‫التقليد الأول في عيد عدم الشكر.

261
00:15:41,482 --> 00:15:43,734 
‫قول ما لست شاكراً له!

262
00:15:44,068 --> 00:15:45,235 
‫سأبدأ أولاً

263
00:15:45,319 --> 00:15:47,738 
‫لست شاكراً للجرح الناجم عن الورق.

264
00:15:53,869 --> 00:15:55,704 
‫لست شاكراً للنحل

265
00:15:55,955 --> 00:15:57,206 
‫هذا صحيح، لقد قلت هذا.

266
00:15:59,291 --> 00:16:00,125 
‫لقد سمعتني.

267
00:16:00,542 --> 00:16:03,587 
‫لست شاكرة لحروق الشمس، أراك لاحقاً.

268
00:16:06,090 --> 00:16:08,968 
‫هذا خطأ، لقد قضيتم علينا!

269
00:16:09,176 --> 00:16:13,263 
‫وأنا لست شاكرة لسلوك "روبن" المقرف!

270
00:16:17,267 --> 00:16:20,187 
‫تعرفون أنه لا يسعنا العيش من دون الشمس،
‫صحيح؟

271
00:16:20,521 --> 00:16:22,189 
‫التقليد الثاني في عيد عدم الشكر

272
00:16:22,690 --> 00:16:24,775 
‫تناول ما يحلو لك.

273
00:16:30,656 --> 00:16:32,116 
‫يا للروعة، انظروا إلى هذه التشكيلة.

274
00:16:32,574 --> 00:16:34,451 
‫سأقطّع البيتزا.

275
00:16:34,785 --> 00:16:37,246 
‫أنا سأختار رقائق الذرة والمارشميلو.

276
00:16:37,329 --> 00:16:39,289 
‫ولكنني سأتناول المارشميلو فقط.

277
00:16:40,541 --> 00:16:41,959 
‫هذه الأطباق عير مناسبة

278
00:16:42,042 --> 00:16:43,877 
‫هل يمكننا تناول التوت البري من العلبة؟

279
00:16:44,169 --> 00:16:45,004 
‫لا!

280
00:16:46,005 --> 00:16:47,131 
‫التوت البري.

281
00:16:48,549 --> 00:16:50,217 
‫التقليد الثالث في عيد عدم الشكر.

282
00:16:50,884 --> 00:16:52,344 
‫الهدايا!

283
00:16:54,346 --> 00:16:56,598 
‫هذا أفضل جزء حيال عيد عدم الشكر.

284
00:16:56,890 --> 00:16:57,808 
‫ما نحصل عليه!

285
00:16:57,891 --> 00:16:59,601 
‫والآن، دعونا نفتح الهدايا.

286
00:17:02,146 --> 00:17:03,772 
‫مشط كهربائي.

287
00:17:04,815 --> 00:17:06,191 
‫رائع!

288
00:17:07,776 --> 00:17:09,361 
‫حذاء كهربائي!

289
00:17:10,362 --> 00:17:12,406 
‫أداة الخربشة الكهربائية.

290
00:17:16,493 --> 00:17:20,080 
‫رقائق الكرنب! هذه هدية قيمة،
‫من يجب أن أشكر؟

291
00:17:20,581 --> 00:17:24,668 
‫لا تشكر أحد أيّها الأبله!
‫هذا الهدف من العيد.

292
00:17:24,835 --> 00:17:27,546 
‫عيد عدم الشكر هو أفضل عيد على الإطلاق.

293
00:17:33,761 --> 00:17:34,720 
‫ما الذي يحصل؟

294
00:17:37,306 --> 00:17:40,017 
‫أظن أننا على وشك
‫أن ندفع ثمن كسرنا للتقاليد.

295
00:17:44,813 --> 00:17:46,523 
‫إنه حبش عيد الشكر!

296
00:17:46,607 --> 00:17:48,400 
‫ماذا يفعل هذا الأبله هنا؟

297
00:17:48,567 --> 00:17:50,694 
‫أنا هنا من أجل الانتقام

298
00:17:52,196 --> 00:17:54,656 
‫لقد قللتم من احترام تقاليدي

299
00:17:55,532 --> 00:17:56,992 
‫وبالكاد شكرتم

300
00:17:57,785 --> 00:18:01,538 
‫وصنعتم عيدكم الخاص.

301
00:18:04,917 --> 00:18:07,628 
‫أرجوك يا حبش العيد، سامح أصدقائي

302
00:18:07,711 --> 00:18:10,214 
‫لم يفهموا أهمية التقاليد.

303
00:18:10,297 --> 00:18:12,382 
‫لأنها مملة.

304
00:18:12,466 --> 00:18:17,387 
‫بالطبع هي مملة،
‫ولكن يجب أن تتبعوها بأي حال

305
00:18:18,972 --> 00:18:25,479 
‫والآن، استعدوا للشعور بغضب عدالة
‫عيد الشكر!

306
00:18:28,649 --> 00:18:30,150 
‫مقرف! ما هذا؟

307
00:18:30,484 --> 00:18:34,196 
‫لا أعرف، ولكنني أشعر بالنعاس.

308
00:18:34,947 --> 00:18:37,199 
‫هذا "التربتوفان".

309
00:18:38,408 --> 00:18:43,163 
‫والآن، حان الوقت لحشو هذه الطيور.

310
00:18:43,455 --> 00:18:47,084 
‫- لحظة.
‫- لا يمكنك إنقاذهم الآن.

311
00:18:47,167 --> 00:18:51,880 
‫أدركت هذا، ولكن قبل أن تحشوها،
‫أريد أن أقول أمر أخير

312
00:18:52,172 --> 00:18:54,967 
‫أظن أن الرئيس يقوم بعمل رائع.

313
00:18:59,012 --> 00:19:00,931 
‫لقد جننت.

314
00:19:02,349 --> 00:19:04,434 
‫أيّها الحبش، احشِ هذه!

315
00:19:16,697 --> 00:19:18,448 
‫أنا مكروه.

316
00:19:19,032 --> 00:19:21,326 
‫أنت طبق "توردوكن" منتهٍ.

317
00:19:25,330 --> 00:19:28,083 
‫استمتعوا بمرق الماء.

318
00:19:28,375 --> 00:19:30,210 
‫هذا شرير للغاية.

319
00:19:34,882 --> 00:19:37,759 
‫حسناً، آمل أننا تعلمنا جميعنا
‫بعض الدروس القيمة اليوم

320
00:19:37,968 --> 00:19:40,762 
‫بالطبع فعلنا صديقي "روبن"،
‫في كل مرة لا نصغي فيها إليك

321
00:19:40,846 --> 00:19:43,348 
‫يتوجب عليك إنقاذ اليوم بفضل
‫عضلاتك الكبيرة والقوية.

322
00:19:43,765 --> 00:19:46,310 
‫هذا صحيح "نجمة"،
‫وماذا عنك أيّها "الرجل الآلي"؟

323
00:19:46,393 --> 00:19:50,355 
‫تعلمت كم الوجبات التقليدية مهمة للأعياد،
‫يا للهول!

324
00:19:50,439 --> 00:19:52,524 
‫ولست شاكراً للبراز بعد الآن.

325
00:19:52,774 --> 00:19:54,860 
‫أنا ممتن أننا متفقون أخيراً.

326
00:19:55,110 --> 00:19:56,403 
‫آسف حيال الشك بك "روبن"

327
00:19:56,486 --> 00:19:58,739 
‫من الآن وصاعداً، سأُبقي فمي الكبير مغلق.

328
00:19:59,281 --> 00:20:02,659 
‫يُسرّ قلبي بهكذا أصدقاء رائعين ومطيعين

329
00:20:02,743 --> 00:20:04,870 
‫أتشارك معهم هذا العيد الساحر

330
00:20:04,953 --> 00:20:06,663 
‫عيد شكر سعيد جميعكم.

331
00:20:34,233 --> 00:20:37,069 
‫ترجمة "أماني يحيى"

