﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135 
‫"(تين)"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428 
‫"(تايتان)"

3
00:00:31,573 --> 00:00:33,658 
‫"في (زود) نثق 1966"

4
00:00:44,794 --> 00:00:48,089 
‫"عيد ميلاد سعيد"

5
00:01:04,856 --> 00:01:06,107 
‫محارب الجريمة.

6
00:01:06,191 --> 00:01:07,484 
‫عندما يأتي الشر منادياً

7
00:01:07,567 --> 00:01:10,403 
‫هناك رجل واحد فقط يستطيع الاستجابة للنداء

8
00:01:10,487 --> 00:01:13,239 
‫"غارفيلد الفتى الوحش لوغان" هو شخص غامض

9
00:01:13,323 --> 00:01:17,410 
‫مع ماضٍ أشد غموض وصديقه سيارة متحدثة

10
00:01:17,702 --> 00:01:19,788 
‫ومعاً، يحلان الجرائم.

11
00:01:22,165 --> 00:01:26,211 
‫يقود طوال النهار والليل
‫في الصحراء بسرعة كبيرة

12
00:01:26,503 --> 00:01:27,962 
‫ويحل الجرائم في سيارة...

13
00:01:28,421 --> 00:01:29,339 
‫يمكنها التكلم.

14
00:01:29,672 --> 00:01:32,509 
‫وأحياناً، يحصلان دائماً على الفتاة.

15
00:01:32,675 --> 00:01:35,470 
‫احذر الخطر، أيامك معدودة.

16
00:01:36,012 --> 00:01:38,848 
‫"الحلقة 634: أرملة الساقي"

17
00:01:48,191 --> 00:01:49,025 
‫هدوء!

18
00:01:49,109 --> 00:01:50,860 
‫قد تكون هناك جريمة على وشك الحدوث.

19
00:01:51,111 --> 00:01:53,071 
‫يا صاح، كم كرة عليّ أن أقول لك؟

20
00:01:53,154 --> 00:01:54,781 
‫لا جرائم في الصحراء.

21
00:01:54,864 --> 00:01:58,243 
‫تحتاج إلى ناس لارتكاب الجرائم
‫ولكن لا أحد في الصحراء.

22
00:01:58,535 --> 00:02:00,537 
‫ماذا تفعل إن شهدنا حتى على جريمة؟

23
00:02:00,620 --> 00:02:02,705 
‫هل نحن وكيلا تطبيق قانون مفوضان؟

24
00:02:02,956 --> 00:02:04,916 
‫هل يحق لنا اعتقال أو احتجاز المشتبه فيهم؟

25
00:02:04,999 --> 00:02:07,168 
‫هدوء! أظن أنني أرى رجلاً سيئاً.

26
00:02:10,171 --> 00:02:11,631 
‫أنت تعرف أنه ليس عليك التوجيه.

27
00:02:12,924 --> 00:02:15,301 
‫ليس عليك حتى الضغط على الدواسات،
‫يمكنني القيام بكل ذلك بمفردي.

28
00:02:16,636 --> 00:02:17,929 
‫لا أعرف حتى لما أنت هنا.

29
00:02:24,352 --> 00:02:26,271 
‫انسى الأمر، إنها مجرد نبتة صبار.

30
00:02:26,938 --> 00:02:29,566 
‫استسلم يا صاح، لن نجد شيئاً هنا.

31
00:02:31,651 --> 00:02:35,363 
‫ربما يجب أن نذهب إلى منحدر جيد حتى
‫نحصل على إطلالة أفضل على الجريمة.

32
00:02:35,446 --> 00:02:38,408 
‫أو يمكننا الذهاب إلى الشاطئ،
‫أراهن أن المكان يعج بالجرائم هناك.

33
00:02:38,491 --> 00:02:42,078 
‫لا يمكننا يا رجل حل جرائم الشاطئ،
‫وحدهم رجال الإنقاذ يستطيعون.

34
00:02:42,203 --> 00:02:44,038 
‫أجل! رجال الإنقاذ.

35
00:02:44,122 --> 00:02:45,623 
‫تعني الأشخاص ذوي الاسمرار الرائع

36
00:02:45,707 --> 00:02:47,667 
‫الذين يركضون ذهاباً وإياباً إلى الشاطئ
‫بحركة بطيئة طوال اليوم؟

37
00:02:48,334 --> 00:02:49,586 
‫أجل.

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,339 
‫أراك لاحقاً أيها الأبله!

39
00:02:55,633 --> 00:02:56,634 
‫ارفع يديك!

40
00:02:57,093 --> 00:02:59,012 
‫جريمة!

41
00:02:59,512 --> 00:03:01,848 
‫تعالوا إلى حديقة حيوان مدينة "جامب"

42
00:03:01,973 --> 00:03:05,518 
‫لدينا الكثير من الحيوانات لتستمتع بلمسها.

43
00:03:05,685 --> 00:03:08,605 
‫- لدينا خنزير وحصان وغزال.
‫- أجل!

44
00:03:08,688 --> 00:03:10,773 
‫- دب وقندس وكلب.
‫- رائع!

45
00:03:11,274 --> 00:03:12,317 
‫وكلب مختلف

46
00:03:12,400 --> 00:03:14,360 
‫هل تبحث عن شيء أكثر غرابة؟

47
00:03:14,444 --> 00:03:16,404 
‫ليدينا زرافة وفيل قديم كبير.

48
00:03:16,613 --> 00:03:17,989 
‫ووحيد قرن وقرد أبله.

49
00:03:18,156 --> 00:03:19,532 
‫وغوريلا لئيمة.

50
00:03:20,658 --> 00:03:21,951 
‫وهذا ليس كل شيء.

51
00:03:22,035 --> 00:03:23,119 
‫- ليس كذلك؟
‫- لا.

52
00:03:23,286 --> 00:03:25,121 
‫لدينا ديناصور "تي ركس" مخيف.

53
00:03:25,496 --> 00:03:27,707 
‫وزاحف مجنح و"ترايسيراتوبس"

54
00:03:28,124 --> 00:03:29,250 
‫و"سيراتوس" ذو قرنين.

55
00:03:30,293 --> 00:03:32,462 
‫ولا تنسوا الـ"برنتصور".

56
00:03:34,422 --> 00:03:37,508 
‫أراهن أنك تظن أننا لا نملك
‫أفعى برأس دجاجة.

57
00:03:37,592 --> 00:03:39,219 
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، أنت مخطئ!

58
00:03:39,302 --> 00:03:41,471 
‫لدينا أفعى برأس دجاجة.

59
00:03:42,138 --> 00:03:44,390
{\an8}‫لدينا جميع التوليفات الغريبة المحبوبة

60
00:03:44,474 --> 00:03:46,559
{\an8}‫لتلمسها بأصابعك اللحمية.

61
00:03:46,726 --> 00:03:49,145 
‫مثل نمر بجسم دلفين.

62
00:03:49,938 --> 00:03:51,856 
‫اطلب ونحن نلبي فعلياً.

63
00:03:51,940 --> 00:03:54,067 
‫اطلب وشاهد طلبك يتحقق.

64
00:03:55,276 --> 00:03:56,903 
‫لاما بعنق تمساح.

65
00:03:57,654 --> 00:03:58,821 
‫ومؤخرة بقرة.

66
00:04:00,156 --> 00:04:03,076 
‫هذه حديقة حيوان مدينة "جامب"
‫المتواجدة على جزيرة "تين تايتان".

67
00:04:03,159 --> 00:04:04,535 
‫توجه إلى الساحل فقط واسبح عبر الخليج.

68
00:04:04,619 --> 00:04:06,037 
‫باتجاه المبنى الذي يتخذ شكل حرف "تي".

69
00:04:06,120 --> 00:04:09,040 
‫تعال وربت على كل الحيوانات،
‫لن تندم على الأرجح على ذلك.

70
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
{\an8}‫"بخاخ القرش، جهاز الوطواط للتحكم عن بعد"

71
00:04:44,492 --> 00:04:46,536 
‫"الأعناق الهلامية"

72
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
{\an8}‫"كلب"

73
00:05:18,318 --> 00:05:19,610 
‫مرحباً "روبن".

74
00:05:19,694 --> 00:05:22,488 
‫ماذا تسمي قرصان مع قبعة زرقاء؟

75
00:05:23,448 --> 00:05:26,200 
‫لا أعرف "نجمة النار"، ماذا تسمينه؟

76
00:05:26,284 --> 00:05:28,036 
‫أنا أيضاً لا أعرف

77
00:05:28,119 --> 00:05:30,705 
‫لقد خذلني النظام التعليمي.

78
00:05:32,165 --> 00:05:33,916 
‫المجتمع ينهار.

79
00:05:58,524 --> 00:05:59,609 
‫"الخطة الخارقة لمفاجأة (الرجل الخارق)"

80
00:05:59,692 --> 00:06:00,860 
‫"مفاجأة!"

81
00:06:00,943 --> 00:06:02,361 
‫"كعكة!"

82
00:06:05,281 --> 00:06:06,199 
‫"أصدقاء أعزاء!"

83
00:06:07,867 --> 00:06:09,035 
‫"بيع"

84
00:06:27,261 --> 00:06:29,972 
‫استقرت مجموعة من البوريتو البرية في المطبخ

85
00:06:30,264 --> 00:06:33,976 
‫ولكنها لم تعرف أن مفترس شرس يتربص لها
‫في الظل.

86
00:06:34,185 --> 00:06:35,311 
‫بدأ يقترب.

87
00:06:35,895 --> 00:06:37,897 
‫سقطت قطعة بوريتو واهنة.

88
00:06:38,231 --> 00:06:40,983 
‫وبسرعة قصوى تبلغ حوالى صفر ميل في الساعة.

89
00:06:41,067 --> 00:06:42,819 
‫لا فرصة أمامها للفرار.

90
00:06:43,236 --> 00:06:44,779 
‫يهجم "الفتى الوحش" على فريسته

91
00:06:45,363 --> 00:06:47,448 
‫ليعترض طريقه فقط "الرجل الآلي" الغادر.

92
00:06:48,157 --> 00:06:50,409 
‫لحسن الحظ، يفضّل "الرجل الآلي" البرجر.

93
00:06:51,244 --> 00:06:53,746 
‫تنجو شريحة البوريتو لتحارب في يوم آخر.

94
00:06:54,122 --> 00:06:56,249 
‫في هذه الأثناء، في غرفة مختلفة كلياً

95
00:06:56,332 --> 00:06:59,502 
‫يحاول "روبن" الوحيد التأثير
‫على الجميلة "النجمة".

96
00:06:59,877 --> 00:07:01,587 
‫لبدء مغامرته المتقنة

97
00:07:01,671 --> 00:07:04,423 
‫ينفخ "روبن" صدره ويُرجع شعره إلى الخلف.

98
00:07:05,007 --> 00:07:06,300 
‫ويبدأ بالرقص.

99
00:07:08,469 --> 00:07:10,304 
‫يتم تجاهل العرض المبهر بالكامل

100
00:07:10,972 --> 00:07:13,975 
‫سيتوجب عليه الارتقاء بمستوى لعبته
‫ليفوز بعطفها.

101
00:07:15,560 --> 00:07:19,480 
‫يصيح "روبن" بلغته الأصلية
‫بينما يقفز بجموح في الغرفة.

102
00:07:21,023 --> 00:07:22,483 
‫لا يمكنها أن تكون أقل اكتراثاً.

103
00:07:22,900 --> 00:07:25,528 
‫يا لهذا المخلوق اليائس والمثير للشفقة.

104
00:07:26,154 --> 00:07:27,822 
‫بينما يفسح النهار الطريق أمام الليل

105
00:07:27,905 --> 00:07:31,367 
‫ينبثق جسم غريب من برج "تين تايتان"

106
00:07:31,659 --> 00:07:33,911 
‫"ظلماء"، شريرة ومراوغة.

107
00:07:34,829 --> 00:07:35,705 
‫ها هي ذا.

108
00:07:35,788 --> 00:07:38,499 
‫تُجري أحد طقوسها الشيطانية على الأرجح.

109
00:07:39,125 --> 00:07:41,627 
‫لحظة، لا، إنها تلعب بالمهور.

110
00:07:42,211 --> 00:07:43,671 
‫لا، لقد رأتني.

111
00:07:55,475 --> 00:07:56,934 
‫مرحباً يا صاحب الوجه اللطيف

112
00:07:57,018 --> 00:08:00,605 
‫هل سئمت من الشعور بالإهمال؟
‫تبقى دائماً الاختيار الأخير؟

113
00:08:00,688 --> 00:08:03,608 
‫لا أحد يُجيب على رسائلك؟ ونسي كلبك اسمك؟

114
00:08:03,816 --> 00:08:07,028 
‫لماذا لا تحوّل حياتك بواسطة...

115
00:08:07,570 --> 00:08:08,738 
‫شارب جميل!

116
00:08:09,280 --> 00:08:11,032 
‫- "تبدو جميلاً فعلاً.
‫- شارب.

117
00:08:11,324 --> 00:08:13,284 
‫- تفوز بكل الجوائز.
‫- شارب.

118
00:08:13,367 --> 00:08:15,536 
‫- تظهر صورتك في الجريدة.
‫- شارب.

119
00:08:15,620 --> 00:08:17,622 
‫- تستخدمه مثل المكنسة.
‫- شارب.

120
00:08:17,788 --> 00:08:19,665 
‫- ترسم لوحة شخصية.
‫- شارب.

121
00:08:19,749 --> 00:08:21,918 
‫- تبني عشاً لبعض الطيور.
‫- شارب.

122
00:08:22,001 --> 00:08:24,462 
‫- تتظاهر أنك راشد.
‫- شارب.

123
00:08:24,795 --> 00:08:27,256 
‫- تحصل على عمل ومنزل.
‫- شارب.

124
00:08:27,340 --> 00:08:29,300 
‫- تسدد الكثير من الفواتير.
‫- شارب.

125
00:08:29,509 --> 00:08:31,552 
‫- تقوم بإخراج القمامة.
‫- شارب.

126
00:08:31,636 --> 00:08:33,179 
‫لن يجز العشب نفسه.

127
00:08:33,262 --> 00:08:34,388 
‫شارب.

128
00:08:34,764 --> 00:08:37,016 
‫- تقوم بإخراج القمامة مجدداً.
‫- شارب.

129
00:08:37,099 --> 00:08:39,060 
‫- استمر بالقيام بهذا.
‫- شارب.

130
00:08:39,143 --> 00:08:41,729 
‫- مراراً وتكراراً.
‫- شارب.

131
00:08:41,938 --> 00:08:44,065 
‫- تخضع لجراحة استبدال الركبة.
‫- شارب.

132
00:08:44,232 --> 00:08:46,651 
‫- تُعاني من التصلب الشرياني.
‫- شارب.

133
00:08:46,734 --> 00:08:47,777 
‫أنت الآن ميت."

134
00:08:47,860 --> 00:08:50,905 
‫"ارقد بسلام"

135
00:08:51,030 --> 00:08:51,864
{\an8}‫شارب.

136
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
{\an8}‫"مخزن الشارب -
‫اطلب الآن ما دامت الكمية متوفرة!"

137
00:10:16,991 --> 00:10:17,908 
‫- 98...
‫- 98...

138
00:10:18,743 --> 00:10:19,869 
‫- 99...
‫- 99...

139
00:10:20,077 --> 00:10:21,203 
‫100!

140
00:10:24,123 --> 00:10:25,541
{\an8}‫نتمتع بأفضل لياقة بدنية.

141
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
{\an8}‫- من أعلى مستوى.
‫- هذا صحيح!

142
00:10:28,169 --> 00:10:30,588
{\an8}‫سنحتاج إلى بعض البروتين
‫بعد هذا العمل الشاق.

143
00:10:40,431 --> 00:10:41,474
{\an8}‫استخدموا منديلاً.

144
00:10:41,557 --> 00:10:42,391 
‫مستحيل!

145
00:10:42,475 --> 00:10:46,771 
‫إن لم يُسرب هذا البرجر،
‫فلن يقترب من شفتَي.

146
00:10:48,898 --> 00:10:50,608 
‫أنت محق جداً أخي!

147
00:10:53,152 --> 00:10:55,696 
‫هل ستبقون إخوة لفترة طويلة بعد؟

148
00:10:55,780 --> 00:10:58,240 
‫فقط لآخر حياتنا يا فتاة!

149
00:10:59,659 --> 00:11:01,369 
‫إخوة!

150
00:11:09,085 --> 00:11:12,254 
‫يمكنكم على الأقل أن تكونوا إخوة
‫في مكان آخر؟ الأمر مزعج.

151
00:11:12,421 --> 00:11:14,090 
‫هل إنقاذ العالم مزعج؟

152
00:11:14,340 --> 00:11:15,549 
‫لم أظن ذلك.

153
00:11:15,883 --> 00:11:18,177 
‫من أي خطر يجب إنقاذ العالم؟

154
00:11:18,636 --> 00:11:20,513 
‫نهاية عالم الإخوة!

155
00:11:20,846 --> 00:11:24,809 
‫كل 2000 عام، يسدّد إله الإخوة لكمة مجرية

156
00:11:24,892 --> 00:11:26,727 
‫على قمة جبل "بروسوفيوس".

157
00:11:26,894 --> 00:11:30,648 
‫وعلى أفضل أخ أن يرد هذه اللكمة.

158
00:11:33,234 --> 00:11:34,902 
‫الأمر خيالي.

159
00:11:35,152 --> 00:11:37,947 
‫ولكن إن لم يلقَ إله الإخوة استجابة...

160
00:11:38,572 --> 00:11:40,116 
‫سينتهي عالم الإخوة!

161
00:11:40,533 --> 00:11:43,953 
‫القبعات إلى الخلف
‫والياقات العالية وقلادات الصدف

162
00:11:44,036 --> 00:11:45,704 
‫ستُمحي من الوجود.

163
00:11:47,581 --> 00:11:50,084 
‫- جيد!
‫- نتطلع لمجيء هذا اليوم!

164
00:11:50,501 --> 00:11:52,628 
‫كما أن العالم سيُدمّر.

165
00:11:56,757 --> 00:11:57,758 
‫أنتم تمزحون.

166
00:11:58,384 --> 00:11:59,885 
‫هل نبدو وكأننا نمزح؟

167
00:12:01,804 --> 00:12:05,766 
‫والآن، إن عذرتمانا،
‫لدى هؤلاء الإخوة عالم لإنقاذه.

168
00:12:05,850 --> 00:12:06,725 
‫ولكن أولاً...

169
00:12:07,893 --> 00:12:09,562 
‫تمرين أثقال واحد أخير.

170
00:12:13,107 --> 00:12:14,483 
‫تباهي!

171
00:12:18,696 --> 00:12:21,073 
‫السيناريو الأسوأ!

172
00:12:22,575 --> 00:12:23,409 
‫هيا أيها الإخوة.

173
00:12:24,034 --> 00:12:24,869 
‫انهضوا.

174
00:12:27,037 --> 00:12:29,665 
‫لا يمكنني المشي.

175
00:12:29,957 --> 00:12:32,835 
‫هذا يعني أننا لن نتمكن من إيقاف...

176
00:12:33,461 --> 00:12:35,463 
‫نهاية عالم الإخوة!

177
00:12:35,963 --> 00:12:38,257 
‫اللعنة، أظن أنها نهاية جميع إخوانكم

178
00:12:38,424 --> 00:12:39,383 
‫لا مزيد من القبعات إلى الخلف.

179
00:12:39,467 --> 00:12:41,552 
‫يجب ارتداؤها فقط إلى الأمام.

180
00:12:42,845 --> 00:12:44,388 
‫لا مزيد من الرياضات المتطرفة.

181
00:12:44,597 --> 00:12:46,724 
‫أفضّل الرياضات المعتدلة.

182
00:12:46,974 --> 00:12:49,310 
‫ولا مزيد من الطعام
‫على كل وجوهكم حين تأكلون.

183
00:12:49,393 --> 00:12:50,644 
‫هذا مخزٍ.

184
00:12:51,437 --> 00:12:53,230 
‫هذا ليس عالماً نعيش فيه!

185
00:12:53,314 --> 00:12:56,066 
‫إن لم نتمكن من مداواة أنفسنا
‫من هذه الإصابات

186
00:12:56,150 --> 00:12:58,569 
‫لن يكون هناك عالم نعيش فيه.

187
00:12:59,987 --> 00:13:01,113 
‫بالله عليكم.

188
00:13:01,197 --> 00:13:03,574 
‫لن ينتهي العالم فعلاً
‫لأنكم لا تستطيعون الوصول

189
00:13:03,657 --> 00:13:04,783 
‫إلى أخ على قمة جبل.

190
00:13:06,410 --> 00:13:09,705 
‫هناك اضطراب مغناطيسي قادم
‫من قمة هذه السلسلة الجبلية.

191
00:13:09,997 --> 00:13:11,582 
‫هذا ليس أي جبل

192
00:13:11,665 --> 00:13:12,500 
‫هذا...

193
00:13:12,583 --> 00:13:14,168 
‫جبل "بروسوفيوس"!

194
00:13:16,795 --> 00:13:18,214 
‫يُظهر هنا أنه جبل "سان أنطونيو".

195
00:13:18,380 --> 00:13:19,840 
‫"بروسوفيوس"!

196
00:13:19,924 --> 00:13:21,592 
‫إن لم تتوزع الطاقة من الاضطراب المغناطيسي

197
00:13:21,675 --> 00:13:24,845 
‫فسيتدمر العالم.

198
00:13:25,012 --> 00:13:27,556 
‫لا أصدّق هذا، ستحصل فعلاً...

199
00:13:28,140 --> 00:13:29,433 
‫- نهاية عالم الإخوة؟
‫- نهاية عالم الإخوة؟

200
00:13:29,683 --> 00:13:32,895 
‫لا تقلقا سيدتاي، سيتعامل الإخوة مع الأمر.

201
00:13:36,398 --> 00:13:38,526 
‫ابقوا أرضاً أيها الأغبياء، سنتولى الأمر.

202
00:13:38,651 --> 00:13:40,653 
‫لكنكما لستما إخوة!

203
00:13:40,736 --> 00:13:44,323 
‫ألا يحتاج المرء وحسب
‫إلى الملابس العصرية للإخوة؟

204
00:13:44,532 --> 00:13:46,617 
‫ومناداة الآخرين بأخي طوال الوقت؟

205
00:13:46,825 --> 00:13:49,703 
‫يتطلب الأمر أكثر من هذا لتكونا
‫إخوة مثاليين.

206
00:13:50,829 --> 00:13:51,664 
‫"أخي".

207
00:13:52,039 --> 00:13:54,083 
‫- أخي!
‫- الأخ.

208
00:13:54,166 --> 00:13:55,543 
‫أحب سلسلة محفظتك.

209
00:13:55,626 --> 00:13:58,128 
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- أترغبين بالذهاب للركمجة، أخي؟

210
00:13:58,212 --> 00:13:59,713 
‫- تناول الطعام بفوضوية.
‫- اقتربي مني.

211
00:13:59,797 --> 00:14:01,340 
‫الرائحة اللاذعة.

212
00:14:01,840 --> 00:14:05,010 
‫- انظري إلى هذه الدجاجة.
‫- الدجاجات رائعة.

213
00:14:06,470 --> 00:14:08,222 
‫هذه بداية أيها الإخوة الشباب.

214
00:14:08,472 --> 00:14:12,226 
‫ولكن التحول إلى الأخوة المثاليين
‫ليس بسهولة توسيع ياقتكما.

215
00:14:12,434 --> 00:14:15,396 
‫ينبع الأمر من هنا بالتحديد.

216
00:14:15,479 --> 00:14:16,855 
‫هذا دفتر يوميات الإخوة

217
00:14:17,022 --> 00:14:19,525 
‫سيرشدكما خلال رحلة الإخوة الخاصة بكما.

218
00:14:19,942 --> 00:14:22,236 
‫حظاً موفقاً أيّها الأخوان، وتذكرا...

219
00:14:22,361 --> 00:14:25,739 
‫الأخ ليس أخ من دون إخوة.

220
00:14:26,615 --> 00:14:28,242 
‫لا أعرف ما يعني هذا.

221
00:14:28,617 --> 00:14:31,120 
‫ستعرفان أيّها الأخوان، ستعرفان.

222
00:14:32,997 --> 00:14:33,831 
‫أي كان.

223
00:14:48,470 --> 00:14:50,347 
‫أظن أن عنقي يتعرض لحرق شمس.

224
00:14:50,431 --> 00:14:52,766 
‫ربما يمكنك تجربة توسيع باقة القميص.

225
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
{\an8}‫"حماية الإخوة من الشمس"

226
00:14:57,396 --> 00:15:00,441 
‫عنقي محمي بالكامل من أشعة الشمس المضرة.

227
00:15:00,524 --> 00:15:01,358 
‫أحسنت صنعاً.

228
00:15:02,151 --> 00:15:02,985 
‫أخي.

229
00:15:03,444 --> 00:15:05,654 
‫لا مشكلة أخي.

230
00:15:13,579 --> 00:15:15,205 
‫هذا طريق مسدود.

231
00:15:15,497 --> 00:15:16,332 
‫لنرى.

232
00:15:16,832 --> 00:15:19,627 
‫"لتعبروا الوجه، يجب أن تتغلبوا عليه."

233
00:15:26,675 --> 00:15:28,719 
‫هذا برجر الإخوة المثالي.

234
00:15:29,386 --> 00:15:33,474 
‫هذه الكمية المفرطة
‫من اللحوم والجبن والخبز.

235
00:15:33,557 --> 00:15:34,808 
‫يمكننا تولي هذا أخي.

236
00:15:58,248 --> 00:15:59,625 
‫- هذا جنوني يا أخي.
‫- هذا جنوني يا أخي.

237
00:16:01,585 --> 00:16:02,795 
‫"(ظلماء) تتصل"

238
00:16:02,878 --> 00:16:05,089 
‫لا تُجيبان عندما أتصل بهما أيّها الأخوان.

239
00:16:05,172 --> 00:16:06,507 
‫لا بدّ أن شيء ما حصل.

240
00:16:06,715 --> 00:16:09,635 
‫كنت أعرف أنهما لا تستطيعان تحمل هذا الشيء.

241
00:16:09,843 --> 00:16:12,388 
‫إذاً حان الوقت ليقوم هؤلاء الإخوة
‫الكبار بإنقاذهما

242
00:16:12,805 --> 00:16:14,223 
‫وإنقاذ العالم.

243
00:16:15,391 --> 00:16:19,186 
‫لو كان فقط من طريقة لنداوي إصاباتنا بسرعة.

244
00:16:19,269 --> 00:16:20,813 
‫لحظة، لدي فكرة.

245
00:16:24,358 --> 00:16:26,110 
‫رأيتها في فيلم مرة.

246
00:16:29,363 --> 00:16:30,531 
‫الأمر ينجح.

247
00:16:32,449 --> 00:16:34,326 
‫حالة ركبتي رائعة.

248
00:16:34,910 --> 00:16:36,245 
‫تحية القبضة!

249
00:16:46,588 --> 00:16:48,632 
‫"الأخ ليس أخ من دون إخوة"

250
00:16:48,716 --> 00:16:51,969 
‫"الأخ ليس أخ من دون إخوة"

251
00:16:52,428 --> 00:16:53,804 
‫ما زلت لا أعرف ماذا يعني هذا.

252
00:16:54,346 --> 00:16:55,472 
‫حسب دفتر اليوميات...

253
00:16:55,556 --> 00:16:56,390 
‫"الأخ 1"

254
00:16:56,473 --> 00:16:59,935 
‫هذا تمثال الأخ الأول
‫الذي قام بمصافحة إله الإخوة.

255
00:17:00,019 --> 00:17:01,478 
‫الأخ المثالي.

256
00:17:02,521 --> 00:17:03,355 
‫لحظة.

257
00:17:03,522 --> 00:17:04,732 
‫هناك خطب ما.

258
00:17:05,274 --> 00:17:08,444 
‫أظن أن هذا الأسد يحتاج إلى بعض التعديلات

259
00:17:25,544 --> 00:17:27,129 
‫هذا يبدو متطرف.

260
00:17:27,504 --> 00:17:29,840 
‫بالضبط، ليس معتدلاً بتاتاً.

261
00:17:30,132 --> 00:17:33,385 
‫"ستفتح الطريق أمام الأخ صاحب
‫أكثر قفزات جنونية"

262
00:17:33,552 --> 00:17:35,137 
‫لنقم بذلك...

263
00:17:35,888 --> 00:17:36,722 
‫أخي.

264
00:17:47,316 --> 00:17:48,525 
‫كدنا نصل أخي.

265
00:17:50,027 --> 00:17:52,863 
‫- سلسلة الدراجة!
‫- لا تقلق أخي.

266
00:17:57,868 --> 00:17:58,911 
‫هذا جنوني!

267
00:18:04,208 --> 00:18:06,502 
‫- إخوة!
‫- إخوة!

268
00:18:07,878 --> 00:18:10,089 
‫الوقت ينفذ منا أيها الأخوان.

269
00:18:10,923 --> 00:18:13,133 
‫ما عدت أستطيع تدليك إصاباتنا!

270
00:18:13,342 --> 00:18:15,302 
‫يداي مكسورتان.

271
00:18:15,427 --> 00:18:19,014 
‫هل نسيتما أن "تايغر وودز"
‫فاز بالمسابقة المفتوحة

272
00:18:19,098 --> 00:18:22,226 
‫بساق مكسورة وأخرى أيضاً؟

273
00:18:22,935 --> 00:18:25,896 
‫يعرف الأخ الحقيقي أن الألم في العقل.

274
00:18:26,313 --> 00:18:28,732 
‫انهضا، فلنذهب أيّها الأخوان!

275
00:18:31,902 --> 00:18:33,362 
‫الأمر ينجح.

276
00:18:33,570 --> 00:18:35,322 
‫لا أشعر بأي ألم.

277
00:18:35,531 --> 00:18:36,824 
‫تحية الصدر!

278
00:18:38,951 --> 00:18:39,868 
‫قلبي.

279
00:18:47,668 --> 00:18:48,502 
‫ماذا الآن؟

280
00:18:49,169 --> 00:18:50,003 
‫"الأخ المثالي"

281
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
{\an8}‫"الأخ ليس أخ من دون إخوة"

282
00:18:52,422 --> 00:18:53,257 
‫هذا لا يساعد

283
00:18:53,423 --> 00:18:56,093 
‫كيف يفترض أن نعرف من منا الأخ المثالي؟

284
00:18:57,219 --> 00:18:58,929 
‫من الواضح أنه أنت أخي.

285
00:18:59,012 --> 00:19:02,141 
‫- لقد أتممت المهمة بالكامل.
‫- أنا؟ ماذا؟

286
00:19:02,224 --> 00:19:04,101 
‫لقد برعت في هذه الرحلة بأكملها أخي.

287
00:19:05,310 --> 00:19:06,478 
‫كيف أكون الأخ المثالي

288
00:19:06,562 --> 00:19:08,313 
‫بينما تتمتعين بالإمكانيات الأفضل؟

289
00:19:08,397 --> 00:19:09,731 
‫اسمع يا أخي.

290
00:19:09,815 --> 00:19:13,485 
‫لا فرصة ألا تكوني الأخ المثالي، أخي!

291
00:19:13,735 --> 00:19:15,696 
‫- حسناً، يا أخي.
‫- جيد، يا أخي.

292
00:19:17,114 --> 00:19:18,407 
‫سأُنجز المهمة أخي.

293
00:19:22,411 --> 00:19:25,831 
‫- لم تنجح أخي.
‫- لقد أخفقت أخي! سنهلك!

294
00:19:26,165 --> 00:19:28,375 
‫على الأقل سنموت معاً.

295
00:19:28,959 --> 00:19:30,043 
‫لحظة، هذه هي.

296
00:19:30,377 --> 00:19:34,047 
‫"الأخ ليس أخ من دون إخوة!"

297
00:19:34,131 --> 00:19:35,591 
‫أخيراً فهمتها.

298
00:19:35,674 --> 00:19:38,343 
‫هذا يعني أننا الإخوان المثاليان، أخي.

299
00:19:38,635 --> 00:19:39,595 
‫أمسكي بيدي.

300
00:19:41,889 --> 00:19:43,140 
‫- لنتصافح!
‫- لنتصافح!

301
00:19:46,602 --> 00:19:50,397 
‫أتعرفين، أن نكون إخوة ليس بالأمر
‫السيئ في النهاية

302
00:19:50,480 --> 00:19:53,609 
‫أنا فخورة بمناداتك أخي.

303
00:19:54,401 --> 00:19:55,611 
‫لحظة!

304
00:19:58,447 --> 00:20:00,991 
‫- نحن هنا.
‫- لقد نجحنا!

305
00:20:01,074 --> 00:20:04,494 
‫الإخوة المثاليون هنا لإنقاذ العالم.

306
00:20:04,703 --> 00:20:06,371 
‫الإخوة!

307
00:20:07,372 --> 00:20:09,374 
‫لحظة، أن نكون إخوة أمراً سيئاً.

308
00:20:09,458 --> 00:20:10,292 
‫أوافقك الرأي.

309
00:20:10,375 --> 00:20:11,501 
‫إخوة!

310
00:20:11,793 --> 00:20:13,420 
‫الإخوة المثاليون!

311
00:20:39,112 --> 00:20:41,949 
‫ترجمة "أماني يحيى"

