﻿1
00:03:58,257 --> 00:04:05,270
‫لا أظن أن ثمة أعمالًا أخرى أنجزها هنا
‫سأذهب بجولة في الشارع

2
00:04:11,636 --> 00:04:15,749
‫- هل ستتناول العشاء في المنزل؟
‫- طبعاً

3
00:04:16,614 --> 00:04:22,244
‫"(غليندايل)، (كاليفورنيا)، عام 1931"

4
00:04:22,461 --> 00:04:24,928
‫إن لم أعد إلى المنزل
‫عند السادسة فلا تنتظريني

5
00:04:25,058 --> 00:04:28,609
‫- قد أكون منشغلًا
‫- أريد أن أعرف

6
00:04:30,297 --> 00:04:32,202
‫قلت لك إن لم أعد عند السادسة...

7
00:04:32,679 --> 00:04:34,540
‫هذا لن يُجديني نفعاً

8
00:04:35,147 --> 00:04:37,615
‫السيدة (ويتلي) تدفع لي
‫ثلاثة دولارات ثمن هذه الكعكة

9
00:04:37,918 --> 00:04:41,338
‫إن كنت ستعود فسأنفق جزءاً منه
‫لشراء شرائح لحم العجل

10
00:04:42,031 --> 00:04:45,495
‫وإلا فسأشتري شيئاً تفضله الفتاتان

11
00:04:46,665 --> 00:04:48,743
‫إذاً فلا تحسبي لي حساباً

12
00:04:50,127 --> 00:04:51,990
‫هذا كل ما أردت معرفته

13
00:04:55,930 --> 00:05:01,645
‫شذّبت الأشجار، جززت العشب
‫تبدو الحديقة جميلة

14
00:05:04,070 --> 00:05:06,668
‫- هل ستقوم بريّ العشب؟
‫- فعلت ذلك

15
00:05:06,798 --> 00:05:10,089
‫قمت بريّها جيداً

16
00:05:13,119 --> 00:05:16,972
‫معظم الناس ينتظرون حتى
‫تنخفض حرارة الشمس لريّ العشب

17
00:05:17,103 --> 00:05:19,050
‫وهذا سيجدي نفعاً

18
00:05:19,571 --> 00:05:23,164
‫لن يُجدي نفعاً أن تهدر المياه
‫التي سيدفع ثمنها شخص آخر

19
00:05:23,294 --> 00:05:25,546
‫هل ترين شيئاً أستطيع عمله
‫لكنني لا أنجزه؟

20
00:05:25,676 --> 00:05:27,061
‫أنت تنجزه في وقت مبكر

21
00:05:27,192 --> 00:05:29,270
‫أخبريني (ميلدريد) إلامَ ترمين؟

22
00:05:34,379 --> 00:05:38,579
‫- إنها بانتظارك لذا اذهب
‫- من هي بانتظاري؟

23
00:05:39,662 --> 00:05:41,955
‫أعتقد أنك تعرف

24
00:05:44,424 --> 00:05:48,927
‫إن كنت تتحدثين عن (ماغي بيدرهوف)
‫فلم أرَها منذ أسبوع

25
00:05:49,359 --> 00:05:52,001
‫لم تعنِ لي شيئاً باستثناء أنها كانت شخصاً

26
00:05:52,132 --> 00:05:54,037
‫ألعب معه بورق الشدّة في وقت فراغي

27
00:05:54,166 --> 00:05:57,630
‫- برأيي، كل الوقت تقريباً
‫- لم أسألك

28
00:05:57,760 --> 00:05:59,881
‫ماذا تفعل معها؟

29
00:06:00,358 --> 00:06:03,345
‫تلعبان بورق الشدة لبعض الوقت
‫ثم تفك أزرار فستانها الٔاحمر

30
00:06:03,475 --> 00:06:06,159
‫الذي ترتديه دوماً بدون صديرية؟
‫وتطارحها الغرام

31
00:06:06,289 --> 00:06:09,103
‫تلعبان بورق الشدة مرة أخرى
‫ثم تطارحها الغرام مجدداً

32
00:06:09,233 --> 00:06:11,961
‫لا بدّ من أن ذلك رائع
‫لا أجد شيئاً أجمل من هذا!

33
00:06:12,091 --> 00:06:14,429
‫ما رأيك في اذهبي إلى الجحيم؟

34
00:06:14,560 --> 00:06:17,546
‫منذ أن تعرفت بتلك المرأة
‫أصبحت عديم النفع، أتسمعني؟

35
00:06:17,893 --> 00:06:20,318
‫- بحق الجحيم!
‫- إذاً قل لي إنني مخطئة

36
00:06:20,448 --> 00:06:22,482
‫قل لي إنك لست ذاهباً إلى هنا

37
00:06:22,656 --> 00:06:24,042
‫لنفترض أنني ذاهب

38
00:06:24,172 --> 00:06:25,730
‫عندها احزم امتعتك وغادر المنزل إلى الٔابد

39
00:06:25,860 --> 00:06:30,665
‫إن خرجت الٓان أقسم
‫إنني لا أسمح لك بالعودة ثانية

40
00:06:30,752 --> 00:06:33,221
‫تابعي تهديداتك (ميلدريد)، هيا
‫لٔانه في أحد تلك الٔايام

41
00:06:33,351 --> 00:06:36,901
‫- إن لم تحذري فسأهجرك
‫- أنت ستهجرني؟ بل أنا سأفعل

42
00:06:37,637 --> 00:06:40,539
‫إن ذهبت إلى هناك اليوم (بيرت)
‫فلن ترى هذا المنزل بعد الٓان

43
00:06:40,669 --> 00:06:43,007
‫- فليكن الله في عوني
‫- سأذهب حيثما يحلو لي

44
00:06:43,135 --> 00:06:44,478
‫إذاً احزم أمتعتك!

45
00:06:44,912 --> 00:06:46,730
‫حسناً! إن كان هذا ما تريدينه
‫فليكن كذلك

46
00:07:27,213 --> 00:07:28,600
‫(ميلدريد)

47
00:07:31,284 --> 00:07:32,799
‫مرحباً يا عزيزتي

48
00:07:33,838 --> 00:07:36,956
‫- أخذ السيارة
‫- تقصدين (بيرت)؟

49
00:07:38,210 --> 00:07:41,372
‫نعم، (بيرت)، لقد رحل

50
00:07:42,239 --> 00:07:44,879
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد رحل للتو

51
00:07:46,784 --> 00:07:49,556
‫هل هجرك بكل هذه البساطة؟

52
00:07:51,201 --> 00:07:53,280
‫ربما حصل على بعض المساعدة

53
00:07:55,314 --> 00:07:59,557
‫هجرك لٔاجل تلك المرأة القبيحة
‫القديمة الطراز؟ ماذا قال؟

54
00:07:59,817 --> 00:08:01,549
‫كيف يمكنه النظر إلى تلك المرأة؟

55
00:08:01,765 --> 00:08:06,961
‫ما نفع الكلام؟ إن كان معجباً بها
‫فها قد حصلت عليه

56
00:08:08,044 --> 00:08:10,079
‫لم يكن هذا هو السبب حتى

57
00:08:10,252 --> 00:08:14,149
‫لقد أزعجته فعلًا لكنني لا أستطيع
‫تقبّل هذه الٔامور بدون عراك

58
00:08:14,711 --> 00:08:16,184
‫لا آبه إلى أي حدّ الٔامور صعبة

59
00:08:16,314 --> 00:08:20,514
‫إن كانت تستطيع تقبّله فلا بأس
‫لٔان هذه هي شخصيته

60
00:08:20,774 --> 00:08:24,800
‫أنا متمسكة بأفكاري الخاصة
‫ولا أستطيع أن أغيرها لٔاجل أحد آخر

61
00:08:26,575 --> 00:08:28,741
‫ماذا ستفعلين؟

62
00:08:31,641 --> 00:08:34,802
‫لقد انضممت إلى أكبر جيش على الٔارض

63
00:08:35,106 --> 00:08:39,436
‫أنت المؤسسة الٔاميركية العظيمة
‫التي لا يذكرونها في عيد الاستقلال

64
00:08:39,521 --> 00:08:42,856
‫أنت امرأة هجرها زوجها
‫لديها فتاتان تربّيهما بمفردها

65
00:08:42,986 --> 00:08:44,544
‫يا له من سافل حقير

66
00:08:46,189 --> 00:08:48,094
‫- (بيرت) لا بأس به
‫- لا بأس به

67
00:08:48,224 --> 00:08:50,519
‫لكنه سافل حقير جميعهم سفلة حقيرون

68
00:08:51,818 --> 00:08:53,507
‫لسنا مثاليات

69
00:08:53,897 --> 00:08:55,975
‫نعم، لكننا لا نفعل ما يفعلونه هم

70
00:08:58,399 --> 00:09:00,002
‫- ليس الٓان
‫- كدت أنسى...

71
00:09:00,132 --> 00:09:01,777
‫لقد حمرّت بعض الدجاج للعشاء

72
00:09:01,906 --> 00:09:04,460
‫لكنني تلقيت اتصالًا من
‫(لونغ بيتش)، لذا سأرافقه

73
00:09:04,721 --> 00:09:06,496
‫- قد يفسد الطعام
‫- شكراً

74
00:09:08,229 --> 00:09:09,916
‫(ميلدريد)، لا أعرف كيف تفعلين ذلك

75
00:09:10,480 --> 00:09:14,073
‫- ماذا؟
‫- تلك الكعكة، إنها جميلة

76
00:09:16,714 --> 00:09:18,924
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً يا أمي

77
00:09:21,650 --> 00:09:26,154
‫- كيف كانت التمارين؟
‫- لم تكن بغاية الروعة

78
00:09:27,712 --> 00:09:32,216
‫أعني في حال لم تسبب لي معزوفة (شوبان)
‫(غران فالز برييانت) الشلل

79
00:09:34,380 --> 00:09:36,328
‫- أين شقيقتك؟
‫- في الخارج

80
00:09:38,450 --> 00:09:41,048
‫- ما الذي قلته الٓان؟
‫- "أمي!"

81
00:09:44,252 --> 00:09:47,326
‫- معزوفة (غران فالز)...)
‫- (غران فالز برييانت)

82
00:09:48,365 --> 00:09:50,184
‫بحق الجحيم يا أمي

83
00:09:52,177 --> 00:09:57,112
‫- من هو (بوب)؟ أخبريني
‫- لقد خبزت المزيد

84
00:09:57,285 --> 00:09:58,800
‫أمي، إنها كعكة رائعة

85
00:09:59,234 --> 00:10:01,744
‫- (بوب ويتلي)
‫- طبعاً، إنه موزّع الصحف

86
00:10:02,048 --> 00:10:03,520
‫(راي)، حان وقت الدخول إلى المنزل

87
00:10:03,736 --> 00:10:05,468
‫"أمي، احزري ماذا!"

88
00:10:05,770 --> 00:10:09,539
‫سيصبح موزّع الصحف بدون
‫كعكة إن لم أجد وسيلة لٕايصالها إلى هناك

89
00:10:11,097 --> 00:10:14,170
‫ربما لن يرفض جدك أن يوصلني

90
00:10:15,557 --> 00:10:17,029
‫لمَ لا نستخدم سيارتنا؟

91
00:10:18,458 --> 00:10:20,970
‫خرج والدك بها وقد يتأخر

92
00:10:22,095 --> 00:10:24,735
‫كم الساعة؟ عاد (ريتشارد كروكس)
‫إلى برنامج (فويس أوف فايرستون)

93
00:10:24,865 --> 00:10:26,338
‫سيُسمعنا خليطاً موسيقياً
‫من (ذا ستيودانت برينس)

94
00:10:26,469 --> 00:10:28,330
‫- "أمي"
‫- ما زال لديك الوقت

95
00:10:28,503 --> 00:10:32,053
‫أمي، احزري ماذا فعلت! انظري!
‫أصلحت مزلجتي

96
00:10:32,183 --> 00:10:35,257
‫أضفت خيطاً والٓان لم تعد صغيرة

97
00:10:35,388 --> 00:10:38,071
‫(راي) عزيزتي، كوني حذرة
‫بالقرب من الكعكة

98
00:10:39,544 --> 00:10:42,228
‫- (راي)!
‫- أنا أتظاهر فحسب

99
00:10:44,091 --> 00:10:45,476
‫انظري أمي، احزري من أنا؟

100
00:10:46,169 --> 00:10:50,498
‫"(سوايني)، كم أحبك يا أمي العزيزة"

101
00:10:50,628 --> 00:10:52,014
‫(راي)، أرجوك

102
00:10:52,144 --> 00:10:54,697
‫"الشبان في الشمال لن يروني بعد الٓان"

103
00:10:54,828 --> 00:10:57,166
‫"عندما أصل إلى الشاطىء..."

104
00:10:58,422 --> 00:11:02,406
‫انظري، أعددت لك تحلية خاصة

105
00:11:03,661 --> 00:11:07,602
‫في الصف، قالت الٓانسة (بينكيز)
‫إن يسروعي كان الٔاجمل

106
00:11:10,113 --> 00:11:12,018
‫أمي، أين أبي؟

107
00:11:15,915 --> 00:11:18,079
‫اضطر إلى الذهاب إلى مكان ما

108
00:11:19,681 --> 00:11:22,667
‫- تعالي واجلسي أرجوك
‫- أين ملابسه إذاً؟

109
00:11:33,233 --> 00:11:37,434
‫- لقد رحل
‫- إلى أين؟

110
00:11:42,630 --> 00:11:44,102
‫لست أدري

111
00:11:44,232 --> 00:11:49,514
‫- هل سيعود؟
‫- كلا، كلا

112
00:11:51,506 --> 00:11:53,758
‫لكن لماذا؟ لماذا رحل؟

113
00:11:54,103 --> 00:12:00,295
‫لا أستطيع أن أشرح الٔامر الٓان
‫يوماً ما ستفهمان الٔامر

114
00:12:00,425 --> 00:12:03,846
‫المهم هو أن تعرفا أن
‫ما من شيء يدعو للقلق

115
00:12:03,976 --> 00:12:08,262
‫لكن... رحل أبي

116
00:12:10,513 --> 00:12:15,147
‫لا بأس يا عزيزتي، تعالي

117
00:12:15,277 --> 00:12:17,658
‫أردت أن أعرف لماذا اختفت ملابسه

118
00:12:18,783 --> 00:12:21,208
‫عزيزتي لا تقلقي

119
00:12:21,468 --> 00:12:29,218
‫والدكما يحبكما كثيراً لكنه لم يشأ
‫توديعكما خشية أن يحزنكما ويزعجكما

120
00:12:30,213 --> 00:12:32,769
‫هذا ليس خطأك، إنه ليس خطأ أحد

121
00:12:32,899 --> 00:12:39,783
‫إنه بكل بساطة بسبب بعض الٔامور
‫التي تحصل، حسناً؟

122
00:12:41,730 --> 00:12:46,190
‫إن كنت تقصدين السيدة (بيدرهوف)
‫يا أمي فأوافقك الرأي تماماً

123
00:12:46,321 --> 00:12:49,135
‫أعتقد أنها من الطبقة الوسطى

124
00:12:53,985 --> 00:12:55,327
‫(فيدا)!

125
00:12:57,621 --> 00:12:59,787
‫حبيبتي

126
00:13:00,306 --> 00:13:05,156
‫لا أعرف ماذا كنت لٔافعل لولاكما
‫يا ابنتيّ الرائعتين

127
00:13:07,840 --> 00:13:10,352
‫توقفي عن إظهار عاطفتك

128
00:14:07,765 --> 00:14:10,665
‫المؤسسة الٔاميركية العظيمة

129
00:14:12,008 --> 00:14:15,039
‫نظراً إلى سنك، أخشى أنه سيكون
‫من الصعب أن أجد لك وظيفة

130
00:14:15,167 --> 00:14:17,245
‫عملت كخبير محاسبة
‫أجيد القيام بجردات

131
00:14:17,376 --> 00:14:18,763
‫- آسفة جداً...
‫- أي شيء يحتاجون إليه

132
00:14:18,892 --> 00:14:21,318
‫لكن ثمة غرفة مليئة بالناس
‫عليّ مقابلتهم لذا اعذرني

133
00:14:22,876 --> 00:14:27,638
‫كل تلك السنوات الذي عملت
‫فيها وراء الصندوق لا تعني شيئاً

134
00:14:27,941 --> 00:14:33,657
‫أعمل منذ أن كنت في السادسة
‫من عمري في مصنع (أبازابا)

135
00:14:33,830 --> 00:14:35,563
‫- إن لم تكن تلك السنوات مهمة...
‫- سيدة (بيرس)

136
00:14:37,857 --> 00:14:44,136
‫عاملة استقبال؟ آسفة يا عزيزتي
‫هذه الوظيفة عتيقة الطراز

137
00:14:46,040 --> 00:14:48,249
‫- عتيقة الطراز؟
‫- أصبحت في الماضي

138
00:14:48,768 --> 00:14:53,055
‫في تلك الٔايام الخوالي
‫كان مكتب الرهن يوظف عاملة

139
00:14:53,185 --> 00:14:55,436
‫في ردهة الاستقبال ليظهر أنه يتمتع بالرقيّ

140
00:14:55,955 --> 00:15:01,801
‫ثمة أعمال أخرى أجيدها أنا طاهية بارعة

141
00:15:02,277 --> 00:15:05,265
‫أبيع الفطائر والكعك التي أعدّها

142
00:15:05,395 --> 00:15:09,681
‫كتبت عاملة استقبال
‫لكن هذا ليس كل ما أجيده

143
00:15:10,027 --> 00:15:15,137
‫طبعاً وإلا لكنت دونته
‫على البطاقة، أتبع البطاقات

144
00:15:16,220 --> 00:15:23,320
‫مختزلات، سكرتيرات، مساعدات
‫مختبر، ممرضات، عالمات بالكيمياء

145
00:15:23,450 --> 00:15:26,048
‫بعض هذه الفتيات يحملن شهادات الدكتوراه

146
00:15:26,697 --> 00:15:29,729
‫خبيرات محاسبة وموظفات مبيعات

147
00:15:30,638 --> 00:15:34,707
‫تم تسريحهن من وظائفهن
‫وجميعهن يصلّين وينتظرن اتصالي

148
00:15:34,967 --> 00:15:40,682
‫لكنني لن أتصل، ما أحاول قوله
‫هو إنه ليس لديك فرصة

149
00:16:25,410 --> 00:16:30,173
‫حسناً لنذهب إلى الشاطىء
‫أريد أن أشتري لك دولاباً للعوم

150
00:16:30,258 --> 00:16:31,731
‫ها قد جاءت أمي

151
00:16:31,861 --> 00:16:36,061
‫أمي! هل يمكننا الذهاب إلى منزل
‫جديّ لتناول العشاء والمبيت هناك؟

152
00:16:36,191 --> 00:16:37,879
‫هل يمكننا يا أمي، أرجوك

153
00:16:38,139 --> 00:16:41,213
‫ظننا أن هذا سيكون جيداً
‫للفتاتين نظراً إلى انشغالك

154
00:16:41,992 --> 00:16:45,500
‫- لقد اشتريت البقالة
‫- أرجوك، وافقي يا أمي

155
00:16:45,630 --> 00:16:47,708
‫سبق وحزمت (فيدا) حقيبة لعطلة الٔاسبوع

156
00:16:47,881 --> 00:16:50,001
‫- بالطبع يمكنك الذهاب يا عزيزتي
‫- أحسنت!

157
00:16:50,132 --> 00:16:52,687
‫لا تقلقي يا أمي
‫أخذت خفّها ودبها الصغير

158
00:16:53,206 --> 00:16:57,363
‫طالما تمدان يد العون
‫انتبهي لشقيقك

159
00:16:57,536 --> 00:16:59,182
‫- واحدة أخرى!
‫- هذا طبيعي يا أمي

160
00:17:00,178 --> 00:17:02,083
‫هل أنتما متأكدان من أن (بيرت)
‫لم يحرضكما على فعل هذا؟

161
00:17:02,213 --> 00:17:04,680
‫- (بيرت)
‫- كانت الفتاتان وحيدتين

162
00:17:06,586 --> 00:17:10,700
‫اقضيا وقتاً ممتعاً وأطيعا جديكما

163
00:17:10,785 --> 00:17:12,172
‫سنفعل

164
00:17:12,302 --> 00:17:13,687
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء يا أمي

165
00:17:13,818 --> 00:17:16,502
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي
‫- أنا متشوقة لٔان أسبح

166
00:17:23,689 --> 00:17:25,075
‫إلى اللقاء

167
00:18:15,128 --> 00:18:16,945
‫عدتما بسرعة

168
00:18:18,678 --> 00:18:20,495
‫مرحباً61W.(ميلدريد)، هل (بيرت) هنا؟

169
00:18:20,669 --> 00:18:25,605
‫(والي)، كلا، إنه ليس هنا الٓان

170
00:18:25,734 --> 00:18:28,637
‫- هل تعرفين إلى أين ذهب؟
‫- كلا

171
00:18:29,805 --> 00:18:35,174
‫حسناً، واجهنا مشكلة صغيرة
‫في (بيرس هومز) بسبب عنوان

172
00:18:36,213 --> 00:18:38,204
‫ظننته سيتمكن من مساعدتنا

173
00:18:41,669 --> 00:18:43,660
‫اطلبي منه أن يعرّج علينا من فضلك

174
00:18:43,791 --> 00:18:47,513
‫- هل ستخصّصون له أجراً؟
‫- بإمكاننا أن نتدبر الٔامر

175
00:18:52,234 --> 00:18:55,004
‫(والي)، ادخل من فضلك

176
00:19:00,200 --> 00:19:05,007
‫إن كانت المسألة مهمة، (والي)
‫فمن الٔافضل أن تبحث عنه بنفسك

177
00:19:05,179 --> 00:19:09,164
‫لم يعد (بيرت) يعيش هنا

178
00:19:09,553 --> 00:19:12,366
‫- ماذا؟
‫- رحل

179
00:19:12,584 --> 00:19:15,831
‫- إلى أين؟
‫- لست أدري، لم أسأله

180
00:19:15,961 --> 00:19:17,562
‫لكنني متأكدة من أن السيد (بيرس) على علم

181
00:19:17,692 --> 00:19:21,634
‫أو ربما تعرف (ماغي بيدرهوف)
‫كيفية الوصول إليه

182
00:19:25,140 --> 00:19:31,201
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ أيام قليلة

183
00:19:33,886 --> 00:19:36,225
‫هل تقولين إنه هجرك إلى الٔابد؟

184
00:19:36,657 --> 00:19:41,549
‫نعم، حسب معلوماتي

185
00:19:48,088 --> 00:19:50,297
‫هذا خبر مثير للصدمة

186
00:20:02,983 --> 00:20:07,139
‫- ماذا تفعلين في حياتك؟
‫- أبقي نفسي منشغلة

187
00:20:08,914 --> 00:20:10,993
‫لا تبدين منشغلة

188
00:20:11,166 --> 00:20:15,539
‫ذهبت الفتاتان لقضاء عطلة الٔاسبوع
‫مع جديهما ولدي يوم عطلة

189
00:20:17,963 --> 00:20:22,337
‫نعم، ما كنت لٔاطلب منك
‫أن تفضي عن مكنونات صدرك

190
00:20:22,727 --> 00:20:25,974
‫لم أمانع قط أن أكون بجانبك، (ميلدريد)

191
00:20:26,710 --> 00:20:33,507
‫- لقد احتفظت بالٔامر لنفسك
‫- أنا أفعل ما يمليه عليّ ضميري

192
00:20:40,738 --> 00:20:43,856
‫ماذا تفعلين غداً مساء؟

193
00:20:48,576 --> 00:20:49,962
‫إذاً؟

194
00:20:50,351 --> 00:20:55,158
‫- (والي بورغن)؟
‫- نعم، (والي بورغن)

195
00:20:55,806 --> 00:20:58,359
‫منذ متى كان (والي) مهتماً بك؟

196
00:20:58,447 --> 00:21:02,516
‫لا أعتقد أنه كان كذلك
‫لكن عندما سمع برحيل (بيرت)...

197
00:21:03,080 --> 00:21:06,977
‫كان تأثير ذلك به غريباً جداً

198
00:21:07,151 --> 00:21:12,476
‫نعم، نسيت أن أذكر هذا
‫ستفاجئك الٔاخلاق الحسنة التي يتحلّون بها

199
00:21:12,692 --> 00:21:16,243
‫بالنسبة إليه أنت امرأة مثيرة
‫لحظة اكتشافه للٔامر

200
00:21:17,369 --> 00:21:20,182
‫- أي أمر؟
‫- أنك امرأة هجرها زوجها

201
00:21:20,313 --> 00:21:22,868
‫من الٓان فصاعداً يا عزيزتي
‫ستجدين رجلًا بسرعة

202
00:21:23,560 --> 00:21:27,068
‫- هل أنت جادة؟
‫- سيأتون بسرعة

203
00:21:28,713 --> 00:21:30,660
‫ما كان جوابك بالنسبة إلى يوم غد؟

204
00:21:30,791 --> 00:21:37,026
‫سيقلّني الساعة السابعة
‫وسيصطحبني إلى مكان ما

205
00:21:37,199 --> 00:21:39,451
‫حسناً، إليك خطأك الٔاول

206
00:21:39,581 --> 00:21:42,785
‫ما كنت لٔاسمح لذاك
‫الغبي بأن يدعوني إلى العشاء

207
00:21:42,915 --> 00:21:47,028
‫كلا، كنت لٔادعه يجلس
‫وأعدّ له أحد أطباقي الخاصة

208
00:21:47,158 --> 00:21:49,886
‫ماذا؟ سأعمل في حين يكون مستعداً
‫لاصطحابي إلى الخارج؟

209
00:21:50,016 --> 00:21:53,263
‫سيكون بمثابة استثمار يا عزيزتي
‫اخرسي ودعيني أتكلم

210
00:21:53,393 --> 00:21:56,251
‫لمَ باعتقادك يرغب في اصطحابك إلى مكان ما؟

211
00:21:56,597 --> 00:21:59,669
‫ليظهر لك احترامه
‫أو ليبرهن أنه يقدّرك كثيراً؟

212
00:21:59,757 --> 00:22:03,091
‫هذا هراء! إنهم يصطحبوننا
‫إلى الخارج لسبب واحد فقط

213
00:22:03,221 --> 00:22:08,721
‫لاحتساء شراب وبعد ذلك يحين دوري

214
00:22:09,716 --> 00:22:11,968
‫- تعالي معي
‫- ماذا؟ تقصدين الٓان؟

215
00:22:12,139 --> 00:22:18,939
‫زجاجتا الجن والويسكي حديثتان
‫لكن (آيك) اشتراهما بشكل شرعي

216
00:22:19,286 --> 00:22:23,745
‫إنهما من المعيار الٔاول أما المشروب الٓاخر
‫فهو النبيذ وهو صنع (كاليفورنيا)

217
00:22:23,875 --> 00:22:25,564
‫إنه شراب لا بأس به
‫لذا فاعتمدي عليه

218
00:22:25,649 --> 00:22:27,078
‫هنا تكمن الخدعة يا عزيزتي

219
00:22:27,252 --> 00:22:30,931
‫إن قدمت النبيذ المناسب
‫فستدوم الٔاشياء الباهظة الثمن

220
00:22:31,582 --> 00:22:35,522
‫- والٓان، ماذا ستقدمين كطعام؟
‫- من قال إنني سأقدم شيئاً؟

221
00:22:36,562 --> 00:22:42,276
‫عزيزتي، إن خرجت برفقته
‫لتناول العشاء فستتوترين قليلًا

222
00:22:42,406 --> 00:22:44,440
‫وعندما يعيدك إلى المنزل سيحدث شيء

223
00:22:44,614 --> 00:22:46,692
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء

224
00:22:46,822 --> 00:22:51,715
‫بالطبع سيحدث شيء في نهاية المطاف
‫وعندما يحصل ستكون خطيئة

225
00:22:52,018 --> 00:22:54,963
‫إنها خطيئة لٔانك زوجة هجرها
‫زوجها وسهلة المنال

226
00:22:55,093 --> 00:22:58,860
‫سيكون قد أتمّ واجباته لٔانه دعاك
‫إلى العشاء وهذا سيجعل الٔامر عادلًا

227
00:22:59,206 --> 00:23:06,176
‫لكن إن أعددت له العشاء بنفسك
‫وبدوت ظريفة في مئزرك

228
00:23:06,697 --> 00:23:13,537
‫وصدف أنه حصل شيء بينكما
‫عندها سيكون ذلك من فعل الٔام الطبيعة

229
00:23:13,840 --> 00:23:15,702
‫وكلانا يعلم بأنها ليست بخرقاء

230
00:23:15,832 --> 00:23:18,388
‫عندها لن يكون (والي) قد أتمّ
‫واجباته ولا حتى قليلًا

231
00:23:18,820 --> 00:23:22,371
‫بأية حال، آخر مرة تحدثنا فيها
‫كنت تعارضين الٔامر

232
00:23:22,933 --> 00:23:27,696
‫أحسني اختيار أوراقك
‫وخلال شهر سيصطحبك لشراء طلاقك!

233
00:23:29,341 --> 00:23:31,593
‫تعتقدين فعلًا أنني
‫أرغب في أن أكون عشيقته؟

234
00:23:31,897 --> 00:23:34,277
‫نعم

235
00:23:54,628 --> 00:23:58,524
‫يا للهول! المطر يهطل بغزارة

236
00:23:59,347 --> 00:24:02,118
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- تقصد في هذا الطقس السيىء؟

237
00:24:02,291 --> 00:24:04,543
‫هذا ما اتفقنا عليه، أليس كذلك؟

238
00:24:04,846 --> 00:24:08,050
‫نعم، لكن الطقس رديء جداً
‫سأعدّ لك العشاء الليلة

239
00:24:08,180 --> 00:24:10,604
‫- يمكننا الخروج في وقت لاحق
‫- كلا، سأصطحبك إلى المطعم

240
00:24:16,450 --> 00:24:20,000
‫يا للروعة! كنت أجهل الٔامر (ميلدريد)

241
00:24:21,603 --> 00:24:24,243
‫حسبت أن الفتاة التي
‫استخدمتماها كانت تطهو

242
00:24:24,373 --> 00:24:28,703
‫يا للهول! فتاة استخدمناها!
‫ليس أنا، الطبق ساخن قليلًا

243
00:24:38,185 --> 00:24:41,650
‫(ميلدريد)، كانت الفطيرة رائعة!

244
00:24:41,822 --> 00:24:45,330
‫هذا أمر آخر لربما لاحظته
‫خلال زياراتك إلى منزلنا

245
00:24:45,850 --> 00:24:50,222
‫لا أعرف ما إذا كنت نادلة بارعة
‫لكنني طاهية ممتازة

246
00:24:50,352 --> 00:24:55,895
‫والجنّ! لم أحتسِ شراب جن فاخراً
‫منذ مدة طويلة

247
00:24:56,025 --> 00:25:00,138
‫كل ما يقدمونه في الحانات
‫هو المشروبات السامة

248
00:25:00,311 --> 00:25:02,086
‫أنا سعيدة لٔانك استمتعت بالعشاء

249
00:25:03,125 --> 00:25:04,726
‫أشعر ببعض البرودة

250
00:25:06,892 --> 00:25:13,560
‫حالما تزيل الطاهية هذه الصحون
‫سترتدي فستاناً يدفئها

251
00:25:14,816 --> 00:25:19,275
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫بإمكاني أن أفكّ مئزرك

252
00:25:20,401 --> 00:25:24,428
‫إن فعلت فسألبسك إياه
‫وأجعلك تغسل الصحون

253
00:25:47,203 --> 00:25:52,399
‫- ظننتك قد تحتاجين إلى المساعدة
‫- لست بحاجة إلى المساعدة

254
00:25:54,303 --> 00:25:56,945
‫لم أطلب منك الصعود إلى هنا

255
00:25:59,197 --> 00:26:01,491
‫يا إلهي!

256
00:26:03,483 --> 00:26:08,418
‫أتيت لٔافكّ شريط المئزر

257
00:26:08,549 --> 00:26:14,523
‫تعرفين أنني لن أقوم بالٔالاعيب

258
00:26:42,451 --> 00:26:44,529
‫مهلًا، مهلًا!

259
00:27:07,954 --> 00:27:10,377
‫لا تتحركي، لا تتحركي

260
00:27:37,482 --> 00:27:39,474
‫فيمَ تفكر؟

261
00:27:40,557 --> 00:27:44,238
‫لا شيء، أفكر في (بيرت)

262
00:27:46,663 --> 00:27:50,776
‫(بيرت)؟ ما الذي يدعوك للتفكير فيه؟

263
00:27:51,944 --> 00:27:55,539
‫(بيرت) صديق عزيز على قلبي

264
00:27:58,396 --> 00:28:02,553
‫- هذا مسلٍ
‫- ليس بالنسبة إليّ

265
00:28:04,847 --> 00:28:09,091
‫صديق عزيز، لكنه ليس عزيزاً
‫إلى درجة كبيرة

266
00:28:09,221 --> 00:28:15,369
‫بحيث تكبح نفسك عن سلبه وظيفة
‫من حقه والتحايل عليه لنيلها بنفسك

267
00:28:16,538 --> 00:28:19,569
‫كان (بيرت) الذي أسس (بيرس هومز) كما تذكر

268
00:28:19,829 --> 00:28:23,162
‫كان (بيرت) يملك مزرعة
‫وجاء المقاولون يطرقون بابه

269
00:28:23,292 --> 00:28:25,457
‫حالفه الحظ، هذا كل شيء

270
00:28:25,587 --> 00:28:28,186
‫بأية حال، الشتم ليس جميلًا
‫بالٔاخص إن صدر منك

271
00:28:28,314 --> 00:28:32,645
‫- الخداع ليس جميلًا من أحد
‫- لا يروقني هذا

272
00:28:33,684 --> 00:28:36,325
‫لا آبه ما إذا كان يروقك أو لا

273
00:28:36,455 --> 00:28:41,478
‫- كانوا بحاجة إلى محامٍ
‫- بعد أن تحدثت إليهم

274
00:28:42,301 --> 00:28:46,631
‫نعم، جاء 12 شخصاً على الٔاقل
‫إلى (بيرت) وحذّروه مما تفعله

275
00:28:46,761 --> 00:28:51,999
‫توسلوا إليه لكي يقدم تقريراً
‫لكنه لم يفعل، لم يحسبه أمراً لائقاً

276
00:28:53,514 --> 00:28:57,195
‫حتى اكتشف ما كان لائقاً
‫وأي نوع من الٔاصدقاء كنت

277
00:28:57,326 --> 00:28:59,488
‫(ميلدريد)، أقسم لك وأقطع عليك وعداً

278
00:28:59,619 --> 00:29:02,045
‫ما عو هذا الوعد تماماً؟

279
00:29:02,650 --> 00:29:05,248
‫لمَ لا تقول الحقيقة، (والي)؟

280
00:29:06,331 --> 00:29:07,976
‫حصلت على ما أتيت لٔاخذه، صحيح؟

281
00:29:08,106 --> 00:29:10,574
‫شراب، عشاء وبعض الٔامور
‫التي أفضل ألا أذكرها

282
00:29:10,704 --> 00:29:14,471
‫والٓان تريد أن تتملص لذا
‫بدأت بالتحدث عن (بيرت)

283
00:29:14,818 --> 00:29:16,723
‫غريب كيف أنك لم تتحدث
‫عن (بيرت) عندما أتيت

284
00:29:16,853 --> 00:29:19,191
‫وأردت فك شريط المئزر
‫أنت تذكره، صحيح؟

285
00:29:19,277 --> 00:29:20,662
‫لم أسمعك ترفضين

286
00:29:20,836 --> 00:29:23,953
‫كلا، كنت ضعيفة
‫أنت تشبه الرجال الٓاخرين

287
00:29:34,345 --> 00:29:37,419
‫- آسفة (والي)
‫- لا عليك

288
00:29:37,679 --> 00:29:40,709
‫- كنت مستاءة قليلًا مؤخراً
‫- من ليس كذلك؟

289
00:29:47,334 --> 00:29:50,755
‫مرحباً يا عزيزتي!
‫كيف جرت الٔامور بالٔامس؟

290
00:29:53,353 --> 00:29:56,514
‫أصبحت متوفرة

291
00:29:57,206 --> 00:30:01,233
‫- حقاً؟ كيف تشعرين؟
‫- أشعر أنني جامحة

292
00:30:04,654 --> 00:30:07,641
‫"مطلوب بائعة في متجر قبعات"

293
00:30:12,145 --> 00:30:15,175
‫تقاطع شارعي (فيغاروا)
‫والسادس، حاذر خطواتك

294
00:32:06,278 --> 00:32:07,966
‫"مطلوب فتاة للعمل في
‫غرفة الشاي الطبقة الثامنة"

295
00:32:30,785 --> 00:32:32,387
‫ستأتي فتيات بعد أن وضعت الٕاعلان تحت

296
00:32:32,516 --> 00:32:34,509
‫الطبقة الثامنة، غرفة الشاي

297
00:32:46,806 --> 00:32:48,754
‫المزيد من الشاي؟ طبعاً

298
00:33:09,797 --> 00:33:12,178
‫هل أتيت إلى هنا لٔاجل الوظيفة؟

299
00:33:14,040 --> 00:33:17,460
‫كلا، كنت... كلا

300
00:33:33,610 --> 00:33:36,338
‫سيدة (ويتلي)؟ أنا (ميلدريد بيرس)

301
00:33:36,685 --> 00:33:38,503
‫"سيدة (بيرس)، ألم تستلمي الشيك
‫الذي أرسلناه؟"

302
00:33:38,633 --> 00:33:40,712
‫كلا، الٔامر لا يتعلق بهذا

303
00:33:40,884 --> 00:33:43,612
‫لم تتصلي بي، أردت أن أعرف

304
00:33:43,742 --> 00:33:45,474
‫ما إذا أردت طلبيتك المعتادة
‫للٔاسبوع المقبل أو...

305
00:33:45,647 --> 00:33:48,374
‫- "كلا سيدة (بيرس)"
‫- بإمكاني أن أسكب لنفسي

306
00:33:50,237 --> 00:33:53,182
‫- كلا، بالطبع
‫- "سأحرص على إبلاغك"

307
00:33:53,311 --> 00:33:55,130
‫- تعرفين أين تجدينني
‫- "حسناً"

308
00:33:55,649 --> 00:33:57,770
‫- (راي)، أرجوك
‫- شكراً

309
00:33:58,334 --> 00:33:59,935
‫- "إلى اللقاء"
‫- إلى اللقاء

310
00:34:01,927 --> 00:34:03,312
‫تباً!

311
00:34:03,573 --> 00:34:06,907
‫- ما الٔامر يا أمي؟
‫- لا شيء، عزيزتي

312
00:34:08,508 --> 00:34:10,630
‫أمي، ليتك لا تقلقين كثيراً

313
00:34:10,847 --> 00:34:13,358
‫أنا متأكدة من أن كل الٔامور ستكون
‫على ما يرام، أنا متأكدة

314
00:34:14,181 --> 00:34:19,723
‫أتذكرين؟ "أنجزي واجباتك
‫وأكثر والمستقبل سيهتم بنفسه"

315
00:34:19,853 --> 00:34:21,627
‫توقفي عن الٔاقوال العاطفية

316
00:34:22,840 --> 00:34:26,822
‫أتعلمان؟ (فيدا)، ساعدي شقيقتك
‫في جمع أغراض المدرسة

317
00:34:27,040 --> 00:34:28,773
‫- مضت ربع ساعة
‫- نعم، أمي

318
00:34:28,900 --> 00:34:30,244
‫- آلو؟
‫- "سيدة (بيرس)؟"

319
00:34:30,374 --> 00:34:33,015
‫- نعم؟
‫- "أنا السيدة (ترنر) أتذكرينني؟"

320
00:34:33,102 --> 00:34:36,133
‫- سيدة (ترنر)
‫- "نعم، هل تذكرينني؟"

321
00:34:36,565 --> 00:34:38,514
‫بالطبع أذكرك من وكالة التوظيف

322
00:34:38,644 --> 00:34:40,331
‫- "لقد طرأ أمر"
‫- حقاً؟

323
00:34:40,679 --> 00:34:43,233
‫- "إن كان لديك الوقت لتعرّجي"
‫- حقاً؟

324
00:34:43,580 --> 00:34:48,905
‫سأحضر حالما... سأفعل
‫شكراً سيدة (ترنر)، شكراً

325
00:34:49,988 --> 00:34:54,492
‫- هل رأيت؟
‫- نعم

326
00:34:55,703 --> 00:35:01,766
‫حسناً، أسرعا وأنهيا فطوركما
‫ستتأخران على المدرسة

327
00:35:02,284 --> 00:35:06,614
‫عادة لا تتولى الوكالة المساعدات المنزلية
‫لذا فهذه الوظيفة ليست رسمية

328
00:35:06,874 --> 00:35:13,413
‫كنت في (بيفرلي) تلك الليلة
‫وتحدثت مع سيدة ستتزوج بمخرج

329
00:35:14,322 --> 00:35:21,076
‫لا يعرف بعد لكن منزله سيخضع
‫لتغيير جذري وستحتاج إلى مدبرة منزل

330
00:35:22,028 --> 00:35:27,441
‫ووفقاً لجدارتك في الٔاعمال المنزلية
‫التي أخبرتني عنها، أخبرتها عنك

331
00:35:32,637 --> 00:35:35,149
‫لا أعرف ماذا أقول

332
00:35:36,361 --> 00:35:41,686
‫وجدت مؤخراً وظيفة مشابهة كنادلة و...

333
00:35:41,816 --> 00:35:46,924
‫- رفضت الوظيفة؟
‫- لم أستطع تقبّلها

334
00:35:48,007 --> 00:35:53,376
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل
‫ومواجهة ابنتيّ

335
00:35:53,506 --> 00:35:55,932
‫وهما تعلمان أن أمهما تعمل
‫كنادلة وتقبض البقشيش

336
00:35:56,062 --> 00:35:59,482
‫ترتدي بزة وتمسح الفتات

337
00:35:59,611 --> 00:36:02,946
‫لكن بإمكانك مواجهتهما
‫عندما لا يعود ثمة طعام تأكلانه؟

338
00:36:03,119 --> 00:36:07,665
‫لن تكون هذه الحالة أبداً
‫سيدة (ترنر) أنا...

339
00:36:09,700 --> 00:36:13,077
‫أنا ممتنة جداً لٔانك فكرت فيّ
‫رغم أنني لا أعرف السبب

340
00:36:13,207 --> 00:36:16,585
‫وسأذهب إلى هناك مجاملة لك

341
00:36:16,715 --> 00:36:21,520
‫وما علاقتي بالٔامر؟
‫إمّا تريدين الوظيفة أو لا

342
00:36:22,690 --> 00:36:27,582
‫اسمعي، لديّ عملي الخاص طبعاً
‫لكن إن فشل يوماً

343
00:36:27,712 --> 00:36:31,263
‫واضطررت إلى الاختيار
‫بين ما يقدم لي القوت وكبريائي

344
00:36:31,608 --> 00:36:35,506
‫أؤكد لك أنني سأختار
‫ما يقدم لي القوت في كل مرة

345
00:36:36,372 --> 00:36:39,143
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا نصحتها بك؟

346
00:36:39,792 --> 00:36:43,733
‫بالطبع أنت امرأة مسؤولة
‫وتتمتعين ببنية جسدية جيدة

347
00:36:44,469 --> 00:36:47,976
‫لكنك تهدرين نصف حياتك
‫بعدم القيام بشيء

348
00:36:48,106 --> 00:36:52,478
‫سوى النوم والطهو وإعداد الطاولة
‫ويا للعجب هذا كل ما تجيدين فعله

349
00:36:53,777 --> 00:36:55,943
‫لذا تغلّبي على كبريائك

350
00:36:58,367 --> 00:37:00,617
‫- مدبرة المنزل؟
‫- نعم، أرسلتني...

351
00:37:00,748 --> 00:37:02,221
‫من الباب الخلفي

352
00:37:39,890 --> 00:37:42,358
‫ستكون السيدة (فورستر)
‫معك بعد قليل

353
00:37:57,513 --> 00:38:00,673
‫كيف حالك؟ أنا السيدة (فورستر)

354
00:38:03,141 --> 00:38:04,873
‫تشرفت بمعرفتك

355
00:38:13,100 --> 00:38:15,611
‫حسب العادة (ميلدريد)

356
00:38:16,088 --> 00:38:21,110
‫تجلس الخادمة بناء على طلب معلمتها
‫وليس عندما تشاء

357
00:38:24,271 --> 00:38:27,519
‫لا بأس، لكن هذه أمور تافهة

358
00:38:27,648 --> 00:38:30,808
‫خصوصاً بالنسبة لامرأة تفتقر إلى الخبرة

359
00:38:30,982 --> 00:38:35,181
‫وأجد أن البدء بها أمر جيد
‫تفضلي بالجلوس

360
00:38:35,788 --> 00:38:39,859
‫ثمة أمور كثيرة نتحدث فيها
‫وإن بقيت واقفة فسأشعر بانزعاج

361
00:38:41,157 --> 00:38:43,019
‫لا بأس

362
00:38:44,275 --> 00:38:49,297
‫(ميلدريد)، طلبت منك الجلوس

363
00:38:59,082 --> 00:39:06,097
‫الٓان، كما أبلغتك وكالة التوظيف

364
00:39:06,400 --> 00:39:09,994
‫أنا والسيد (لينهارت) سنتزوج الشهر المقبل

365
00:39:10,512 --> 00:39:16,401
‫وأنا مصممة على أن أمنح هذا
‫القصر الضخم طابع القرن العشرين

366
00:39:16,575 --> 00:39:20,990
‫وسأحتاج إلى شخص كفؤ جداً
‫للاهتمام بالمشاريع

367
00:39:21,814 --> 00:39:27,572
‫والٓان، الغرف الخاصة
‫فوق المرأب خلف القصر

368
00:39:27,746 --> 00:39:32,421
‫أرحب بابنتيك إن أرادتا العيش معك هناك

369
00:39:33,158 --> 00:39:40,865
‫لديّ ولدان من زواج سابق
‫لكن بالطبع لن أسمح بأن يتصادق الٔاولاد

370
00:39:41,686 --> 00:39:46,710
‫لا أتوقع حدوث مشكلة نظراً
‫إلى أن لديك مدخلًا خاصاً

371
00:39:46,840 --> 00:39:50,867
‫بأية حال سنعالج هذه المسائل

372
00:39:51,820 --> 00:39:54,980
‫لا أعتقد أنني الشخص المناسب
‫سيدة (فورستر)

373
00:39:55,282 --> 00:39:57,016
‫أستميحك عذراً؟

374
00:39:57,146 --> 00:40:01,691
‫لا أظنني المرأة المناسبة للوظيفة، أستأذن

375
00:40:02,385 --> 00:40:04,549
‫سيدة المنزل تنهي المقابلة، (ميلدريد)

376
00:40:04,679 --> 00:40:08,879
‫السيدة (بيرس) إن كنت لا تمانعين
‫وأنا سأنهي المقابلة

377
00:40:10,091 --> 00:40:12,777
‫- سيرافقك (هاريس) إلى الخارج
‫- سأجد المخرج بنفسي

378
00:40:36,720 --> 00:40:39,448
‫"ألقي القبض على تسعة شبان بتهمة
‫الاعتداء على فتيات من العرق الٔابيض"

379
00:40:39,578 --> 00:40:44,687
‫"اقرأوا عن الخبر، اشتروا صحيفة
‫الـ(تايمز) بخمسة سنتات!"

380
00:41:58,597 --> 00:42:02,666
‫سآخذ شطيرة لحم مع الخس
‫وكوب حليب حالما...

381
00:42:02,796 --> 00:42:04,138
‫في الحال

382
00:43:09,433 --> 00:43:13,113
‫- تفضلي
‫- شكراً

383
00:43:21,339 --> 00:43:23,157
‫لا أعرف ما هي الصحف التي تقرأها يا صاح

384
00:43:23,287 --> 00:43:27,314
‫(تايمز)، (ذا كرونيكل) كل الصفحات
‫بقلم رئيس التحرير تقول الٔامر نفسه

385
00:43:27,531 --> 00:43:29,522
‫اقرأ سجلات الجرائم
‫ستجد الٔاخبار الحقيقية فيها

386
00:43:29,652 --> 00:43:31,124
‫يقولون إن التغيير سيحدث
‫العام المقبل كأقصى حدّ

387
00:43:31,255 --> 00:43:32,813
‫الشارع يقول عكس ذلك

388
00:43:34,805 --> 00:43:36,190
‫ألم يرقك؟

389
00:43:36,666 --> 00:43:38,052
‫إنه ليس فيلم (فليش أند ذا ديفل)
‫بكل الٔاحوال

390
00:43:38,226 --> 00:43:40,953
‫أعتقد أنها ممثلة رائعة
‫بإمكاني مشاهدتها وهي نائمة

391
00:43:41,126 --> 00:43:43,334
‫(غاربو) تشخر

392
00:43:56,410 --> 00:43:59,441
‫الطبق المعتاد؟ سمعت أن الحساء لذيذ

393
00:44:07,626 --> 00:44:11,565
‫أنت! يا لك من محتالة حقيرة
‫ضبطّتك بالجرم المشهود!

394
00:44:12,085 --> 00:44:14,249
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- اهدآ أيتها الفتاتان

395
00:44:14,379 --> 00:44:16,328
‫لقد ضبطتها إنها هي التي
‫تسرق البقشيش عن طاولاتي!

396
00:44:16,805 --> 00:44:19,619
‫سرقت 10 سنتات عن الطاولة رقم 18
‫مباشرة بعد جلوس السيدة

397
00:44:19,792 --> 00:44:23,040
‫والٓان سرقت 15 سنتاً
‫من أصل 40 سنتاً مباشرة أمامي

398
00:44:23,213 --> 00:44:24,555
‫رأيتها تفعل ذلك!

399
00:44:24,727 --> 00:44:27,715
‫حسناً، اهدآ، ليس لدينا الوقت لهذا

400
00:44:27,888 --> 00:44:29,491
‫(آيدا)، ماذا يجري؟

401
00:44:29,619 --> 00:44:32,478
‫نقول (آنا) إنها ضبطت (دويس)
‫تسرق البقشيش

402
00:44:32,737 --> 00:44:34,123
‫عن الطاولة رقم 14

403
00:44:34,297 --> 00:44:36,806
‫- طفح كيلي، أنتما مطرودتان!
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً

404
00:44:36,937 --> 00:44:40,488
‫حولتما مطعمي إلى حلبة ملاكمة
‫أنتما مطرودتان

405
00:44:40,921 --> 00:44:44,732
‫- هذا غير عادل
‫- لا أحد يعاملني هكذا، يا لوقاحته

406
00:44:45,078 --> 00:44:48,889
‫سيداتي سادتي اعتذر عن هذه الجلبة

407
00:44:51,270 --> 00:44:54,214
‫وماذا سيحصل الٓان؟
‫طردت نادلتين والمكان يعج بالزبائن

408
00:44:54,472 --> 00:44:56,075
‫ماذا سنفعل؟

409
00:44:58,111 --> 00:45:00,189
‫سيد (كريس)، ليس لدينا الوقت لهذا

410
00:45:01,315 --> 00:45:04,779
‫أيتها الفتاتان من فضلكما
‫أنتما لا تساعدانني

411
00:45:05,124 --> 00:45:07,550
‫ليخرج أحد الٓان

412
00:45:24,350 --> 00:45:25,995
‫عليك أن تطلب من أحد العمل
‫على خدمة الطاولات لٔان الفوضى عارمة

413
00:45:26,168 --> 00:45:28,764
‫لٔان جميع النادلات هنا
‫ولا يقمن بأعمالهن

414
00:45:28,851 --> 00:45:30,671
‫أؤكد لك يا سيد (كريس) إن أكثرية
‫الزبائن يقصدوننا لتناول الغداء

415
00:45:30,801 --> 00:45:32,142
‫إن لم يكن العدد كافياً فستفشل

416
00:45:32,272 --> 00:45:34,221
‫ماذا يجري؟

417
00:45:34,698 --> 00:45:38,075
‫هل تقصد القول إنها أتت لتحل مكاني؟
‫لا! لن يحدث هذا

418
00:45:38,161 --> 00:45:40,759
‫- من تكون؟
‫- لن تُطرد (آنا) لٔاجل متشردة

419
00:45:40,889 --> 00:45:42,881
‫لولا (آنا) لسُرق بقشيشنا جميعاً

420
00:45:43,271 --> 00:45:46,388
‫مهلًا! مهلًا! أنتِ
‫هل أتيت للعمل؟

421
00:45:47,730 --> 00:45:50,545
‫نعم، إن...

422
00:45:50,631 --> 00:45:52,925
‫طفح الكيل، سأستقيل لن أعمل معها!

423
00:45:53,143 --> 00:45:55,740
‫كيف بإمكانك توظيف متشردة
‫لمجرد أن (آنا) تجرأت...

424
00:45:58,121 --> 00:46:01,065
‫حسناً، أوقفن الصراخ!

425
00:46:02,495 --> 00:46:05,093
‫(آنا) والفتاة الجديدة ستبقيان

426
00:46:05,179 --> 00:46:07,300
‫- والٓان اذهبن إلى العمل
‫- شكراً جزيلًا

427
00:46:07,734 --> 00:46:09,291
‫- اتبعيني
‫- اذهبن

428
00:46:15,787 --> 00:46:18,126
‫احفظي لائحة الطعام ريثما أجد لك البذلة

429
00:46:19,165 --> 00:46:20,550
‫الأسعار بالأخص

430
00:46:21,026 --> 00:46:23,927
‫- ما هو مقاسك؟
‫- عشرة

431
00:46:25,790 --> 00:46:29,903
‫- هل سبق أن عملت في مطعم؟
‫- كلا

432
00:46:33,973 --> 00:46:38,172
‫سنحسم ثمن بذلتك من معاشك الٔاول
‫ثمنه 95،3 وعليك أن تبقيه نظيفاً

433
00:46:38,692 --> 00:46:41,550
‫ستتقاضين 25 سنتاً في الساعة
‫وتحتفظين ببقشيشك

434
00:46:42,589 --> 00:46:45,966
‫- ما اسمك يا آنسة؟
‫- (آيدا)61W.وانت؟

435
00:46:46,269 --> 00:46:47,871
‫(ميلدريد بيرس)

436
00:46:48,391 --> 00:46:50,945
‫سأوكل إليك بخدمة الجزء غير المزدحم
‫الطاولات من 1 إلى 6

437
00:46:51,076 --> 00:46:53,847
‫لئلا تخدمي 4 أشخاص
‫من الٔاسهل أن تخدمي شخصاً أو شخصين

438
00:46:53,976 --> 00:46:56,877
‫اهتمي بكل من يدخل
‫وأنا سأهتم بالٓاخرين

439
00:46:57,223 --> 00:47:00,904
‫الٓان أتيت بعد أن وُجه إليّ
‫انتقادين ولم يتوقف ساذج عن انتقادي

440
00:47:01,034 --> 00:47:02,506
‫وطاولتين من 4 أشخاص
‫على وشك إضرام النيران في المطعم

441
00:47:02,636 --> 00:47:04,844
‫هنا تدونين رقمك وهو 9
‫وهنا تدونين رقم الطاولة

442
00:47:05,580 --> 00:47:08,395
‫وهنا عدد الزبائن على الفاتورة
‫وهنا كل ما يطلبون

443
00:47:08,914 --> 00:47:11,165
‫يجب أن تقبضي الفاتورة كاملة

444
00:47:11,556 --> 00:47:14,716
‫إن اقترفت خطأ فسيُحسم المال
‫من معاشك، هل فهمت؟

445
00:47:14,976 --> 00:47:16,923
‫- فهمت
‫- اذهبي

446
00:47:23,246 --> 00:47:27,186
‫ها هي قادمة، لا أعتقد أنه
‫لدينا الوقت وليس لديّ فكرة

447
00:47:28,961 --> 00:47:30,345
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

448
00:47:30,476 --> 00:47:34,720
‫لسنا متأكدين من أننا سنطلب شيئاً
‫ما هذا المطعم؟

449
00:47:34,850 --> 00:47:37,880
‫تدعون الزبائن يجلسون ولا تسألونهم
‫إن كانوا يمانعون الانتظار

450
00:47:38,010 --> 00:47:43,899
‫حصلت مشكلة منذ قليل
‫أرجو أن تتحلّيا بالصبر

451
00:47:44,029 --> 00:47:45,848
‫وسأحرص على أن يُقدم لكما الطعام حالًا

452
00:47:49,572 --> 00:47:52,126
‫الدجاج المحمّر شهي اليوم

453
00:47:52,775 --> 00:47:57,494
‫- سآخذ طبق الدجاج بـ67 سنتاً
‫- وأنا أيضاً

454
00:47:57,711 --> 00:48:02,171
‫احرصي على عدم وضع الصلصة
‫في طبقي بأي شكل

455
00:48:02,344 --> 00:48:06,111
‫- أكره الصلصة السمراء
‫- نعم يا آنسة، سأتذكر

456
00:48:08,145 --> 00:48:11,003
‫أراهن بعشرة دولارات
‫أنها ستضع الصلصة في طبقي

457
00:48:11,133 --> 00:48:13,818
‫حصل تأخير أيها الشبان
‫لكننا عاودنا العمل مجدداً

458
00:48:16,590 --> 00:48:19,185
‫طبقَي دجاج محمّر، واحد بدون صلصة

459
00:48:19,316 --> 00:48:22,348
‫امتنع عن وضع الصلصة
‫عليك استخدام العبارة المناسبة

460
00:48:22,478 --> 00:48:24,642
‫لا يمكنك العمل في أي مكان
‫إلا إن أجدت التحدث إلى الطاهي

461
00:48:24,816 --> 00:48:28,410
‫لا تقولي أبداً "لا تضع"
‫بل قولي "امتنع عن وضع"

462
00:48:28,625 --> 00:48:30,011
‫نعم، آنسة

463
00:48:30,141 --> 00:48:31,528
‫امتنع!

464
00:48:31,655 --> 00:48:34,428
‫أحضري المقبّلات، أحضري المقبّلات

465
00:48:37,978 --> 00:48:41,139
‫- هل حصلتا على الماء؟
‫- ليس بعد

466
00:48:41,312 --> 00:48:43,261
‫بحق الجحيم!

467
00:48:44,777 --> 00:48:46,464
‫حسناً، اذهبي إلى هناك

468
00:48:49,020 --> 00:48:51,012
‫هل يمكنني الحصول على صينية؟

469
00:48:52,873 --> 00:48:55,687
‫اسكبي الحساء، الحساء

470
00:49:01,360 --> 00:49:04,347
‫إنها حديثة في هذا العمل

471
00:49:09,629 --> 00:49:11,361
‫أحسنت عملًا يا "يناير"

472
00:49:15,734 --> 00:49:19,891
‫احملي شيئاً، لا تعودي إلى المطبخ
‫وأنت فارغة اليدين

473
00:49:20,368 --> 00:49:22,186
‫أمسكي بهذه الٔاطباق

474
00:50:48,522 --> 00:50:51,770
‫(ميلدريد)، فاتورة الطاولة
‫رقم 5 ينقصها 35 سنتاً

475
00:50:52,029 --> 00:50:53,805
‫ماذا؟

476
00:51:14,458 --> 00:51:19,178
‫لا أعتقد أنك مناسبة لهذه الوظيفة
‫ولم تثيري إعجاب السيد (كريس)

477
00:51:19,957 --> 00:51:24,286
‫لكن الطاهي يعتقد أنك ستقومين بعمل جيد
‫لذا سنمنحك فترة تجربة

478
00:51:25,195 --> 00:51:30,521
‫اشكري (آرتشي) لٔاجلي وقولي له
‫أرجو أنني لن أخيب أمله

479
00:51:34,289 --> 00:51:38,272
‫يبدأ دوام عملك الساعة 11 صباحاً
‫أو الساعة 30:10 إن أردت تناول الفطور

480
00:51:38,488 --> 00:51:41,737
‫حتى الساعة الثالثة بعد الظهر
‫لا نقدم أطباقاً عديدة على العشاء

481
00:51:41,822 --> 00:51:43,728
‫لكن معظم الفتيات يعملن
‫بدوام ليلي مرتين في الٔاسبوع

482
00:51:43,857 --> 00:51:45,978
‫من الساعة الخامسة
‫حتى التاسعة بالٔاجر نفسه

483
00:51:46,108 --> 00:51:49,226
‫يقفل المطعم أيام الٓاحاد
‫ستحتاجين إلى حذاء أبيض

484
00:51:49,659 --> 00:51:52,603
‫اسألي في أي متجر
‫عن أحذية الممرضات، ثمنه 95؟

485
00:51:56,068 --> 00:51:59,617
‫ما الٔامر (ميلدريد)؟
‫ألا تريدين الوظيفة؟

486
00:52:01,090 --> 00:52:03,212
‫أنا تعِبة قليلًا فقط

487
00:52:03,559 --> 00:52:06,589
‫لا عجب نظراً إلى الطريقة التي تخبّين بها

488
00:52:23,562 --> 00:52:26,505
‫لا تتحركي (راي)، لا أستطيع
‫فعل ذلك إن استمررت في التلوي

489
00:52:26,679 --> 00:52:28,801
‫لٔان هذا مؤلم!

490
00:52:28,931 --> 00:52:31,485
‫سيدة (غيسلر)، هل تعرفين
‫اسم حبيب (كاثرين إيرنشو)

491
00:52:31,616 --> 00:52:34,127
‫في فيلم (واثيرينغ هايتس)
‫لـ(إميلي برونتيه)؟

492
00:52:34,516 --> 00:52:36,983
‫- لا أعرفه، (فيدا)
‫- إنه مشهور جداً

493
00:52:37,374 --> 00:52:39,929
‫هل ستكونان بخير بينما
‫أتحدث مع السيدة (غيسلر)؟

494
00:52:40,014 --> 00:52:41,574
‫- نعم
‫- نعم، أمي

495
00:52:42,613 --> 00:52:43,999
‫لا تتحركي

496
00:52:44,128 --> 00:52:47,678
‫اتصل حوالى الساعة التاسعة
‫قائلًا إنه تلقّى اتصالًا طارئاً

497
00:52:48,458 --> 00:52:51,273
‫لم أرَه إلا الساعة العاشرة
‫من صباح اليوم

498
00:52:51,403 --> 00:52:54,477
‫طبعاً هذا هو مجال عمله
‫لكن الٔامور لا تتغير

499
00:52:55,299 --> 00:52:58,979
‫(لوسي)، هل يمكنني أن اقترض
‫3 دولارات منك؟

500
00:52:59,456 --> 00:53:03,093
‫- يمكنك اقتراض أكثر إن أردت
‫- كلا، شكراً

501
00:53:04,782 --> 00:53:07,033
‫أحتاج إلى بعض الٔاغراض

502
00:53:10,627 --> 00:53:15,217
‫- وجدت وظيفة
‫- وظيفة؟ أية وظيفة؟

503
00:53:16,384 --> 00:53:18,378
‫إنها مجرد وظيفة

504
00:53:18,463 --> 00:53:22,188
‫أرجو أنك ستتقاضين 5 دولارات
‫من كل منزل وليس دولارين

505
00:53:25,824 --> 00:53:27,989
‫أعمل كنادلة

506
00:53:30,717 --> 00:53:33,055
‫في مطعم رخيص

507
00:53:33,185 --> 00:53:37,689
‫- هذا مشابه نوعاً ما
‫- تقريباً

508
00:53:38,381 --> 00:53:41,152
‫هذا غريب، أعرف أن الٔامر لا يعنيني

509
00:53:41,324 --> 00:53:45,785
‫لكن طوال الوقت كنت تقرأين الٕاعلانات
‫وتحاولين الحصول على وظيفة

510
00:53:45,915 --> 00:53:48,426
‫كبائعة أو عاملة استقبال أو مهما كان...

511
00:53:48,946 --> 00:53:51,802
‫استمررت في التساؤل لِما لم تجربي
‫البحث عن وظيفة مماثلة

512
00:53:53,015 --> 00:53:56,912
‫- لماذا؟
‫- لنفترض أنك حصلت على وظيفة كبائعة

513
00:53:57,042 --> 00:53:58,948
‫من يشتري شيئاً هذه الٔايام؟

514
00:53:59,337 --> 00:54:01,458
‫كنت لٔابقى واقفة في متجر ما طوال النهار

515
00:54:01,589 --> 00:54:04,230
‫بانتظار فرصة لجني المال
‫لكن بدون جدوى

516
00:54:04,923 --> 00:54:07,910
‫الناس لا يتوقفون عن تناول الطعام
‫حتى في هذه الٔازمة

517
00:54:08,040 --> 00:54:12,716
‫قد يبدو الٔامر غريباً لكنك
‫لا تصلحين لٔان تكوني بائعة

518
00:54:12,846 --> 00:54:15,790
‫أما هذه... لا أعرف السبب

519
00:54:16,786 --> 00:54:18,994
‫(ميلدريد)، لا!

520
00:54:21,593 --> 00:54:24,537
‫عزيزتي، تقيأي لترتاحي

521
00:54:28,867 --> 00:54:30,902
‫لا أستطيع فعل ذلك (لوسي)

522
00:54:32,460 --> 00:54:34,019
‫لا أستطيع

523
00:54:35,750 --> 00:54:37,310
‫ماذا تقصدين؟

524
00:54:37,829 --> 00:54:43,673
‫ارتداء بزة، أخذ البقشيش
‫ومواجهة الزبائن الوقحين

525
00:54:44,973 --> 00:54:49,259
‫إنهم ينعتونني بألقاب
‫واحد منهم أمسك بي ووضع يده...

526
00:54:50,212 --> 00:54:53,547
‫- كم تتقاضين؟
‫- 25 سنتاً في الساعة

527
00:54:53,807 --> 00:54:55,971
‫- بالٕاضافة إلى البقشيش؟
‫- نعم

528
00:54:56,621 --> 00:55:00,518
‫عزيزتي، أنت مجنونة
‫ستتقاضين دولارين يومياً من البقشيش

529
00:55:00,690 --> 00:55:03,504
‫وقبل أن تدري ستجنين
‫15 أو 20 دولاراً في الٔاسبوع

530
00:55:03,678 --> 00:55:08,311
‫أقله، سيكون مبلغاً أكبر مما
‫حصلت عليه منذ فشل (بيرس هومز)

531
00:55:08,657 --> 00:55:11,125
‫عليك أن تفعلي ذلك لٔاجل نفسك

532
00:55:11,255 --> 00:55:13,983
‫لم يعد أحد يعير الزيّ اهتماماً

533
00:55:14,676 --> 00:55:20,043
‫أراهن أنك تبدين رائعة به
‫كما أن على الناس فعل ما عليهم...

534
00:55:20,131 --> 00:55:22,600
‫توقفي (لوسي)! سأفقد صوابي!

535
00:55:22,730 --> 00:55:27,492
‫هذا ما قاله لي الجميع
‫العاملون في وكالة التوظيف والجميع

536
00:55:27,622 --> 00:55:33,425
‫كل ما أصلح لفعله هو العمل
‫كخادمة وارتداء الزيّ

537
00:55:34,334 --> 00:55:39,009
‫ربما هم على حق ربما ما يحاولون
‫قوله هو ما أحاول قوله لك

538
00:55:39,442 --> 00:55:44,118
‫أنت في مأزق وتتضورين جوعاً

539
00:55:46,240 --> 00:55:49,227
‫ألا تعتقدين أنني أشفق عليك؟

540
00:55:51,047 --> 00:55:57,108
‫كنت لٔاحضر اللحم المحمر
‫أو أي شيء كل ليلة

541
00:55:57,584 --> 00:56:00,831
‫لكنني أعرف أنني لو فعلت
‫لكرهتني لٔاجل ذلك

542
00:56:01,525 --> 00:56:05,853
‫عزيزتي، عليك أن تقبلي بهذه الوظيفة

543
00:56:06,374 --> 00:56:09,621
‫أعرف لكنني لا أستطيع

544
00:56:11,049 --> 00:56:12,956
‫لكنني مجبرة

545
00:56:13,041 --> 00:56:17,025
‫إن كنت مجبرة فعليك فعل ذلك
‫توقفي عن إضاعة الوقت

546
00:56:18,021 --> 00:56:23,606
‫(لوسي) عديني بشيء
‫عديني بألا تخبري أحداً

547
00:56:23,996 --> 00:56:25,597
‫لن أخبر (آيك) حتى

548
00:56:25,858 --> 00:56:30,707
‫لا يهمني رأي (آيك) أو أي شخص آخر
‫أريد هذا لٔاجل الفتاتين

549
00:56:30,837 --> 00:56:36,942
‫لا أريدهما أن تعرفا
‫يجب ألا تعرفا شيئاً عن الٔامر

550
00:56:37,505 --> 00:56:39,671
‫بالٔاخص (فيدا)

551
00:56:40,796 --> 00:56:44,000
‫إن سألتني فسأقول لك
‫إن (فيدا) غريبة الٔاطوار

552
00:56:44,131 --> 00:56:45,732
‫أنت لا تفهمينها (لوسي)

553
00:56:47,161 --> 00:56:53,526
‫إنها تتمتع بشخصية حسبتني أتمتع بها

554
00:56:55,171 --> 00:56:57,769
‫لكنني اكتشفت الٓان أنني لا أفعل

555
00:56:59,197 --> 00:57:04,437
‫الكبرياء أو النُبل أو مهما كان

556
00:57:05,650 --> 00:57:10,715
‫لا أؤيد مسألة الكبرياء
‫لكنك محقة بشأنها

557
00:57:12,577 --> 00:57:14,093
‫ما كانت (فيدا) لتوافق على أن تفعل ذلك

558
00:57:14,223 --> 00:57:16,863
‫لكنها مستعدة لٔان تسمح لك
‫بفعل ذلك وتعيش حياة رغيدة

559
00:57:16,993 --> 00:57:19,721
‫هذا ما أريده لٔاجلهما

560
00:57:21,929 --> 00:57:28,034
‫لا أريدهما أن تحظيا بحياة عادية
‫أريدهما أن تعيشا حياة رغيدة

561
00:58:05,530 --> 00:58:08,647
‫ترجمة: جويس بدران
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

