﻿1
00:03:02,662 --> 00:03:04,179
‫"أبي!"

2
00:03:09,769 --> 00:03:11,328
‫"انظرا إلى نفسيكما
‫أعتقد أنكما كبرتما أكثر"

3
00:03:11,458 --> 00:03:13,538
‫"منذ أن رأيتكما في منزل
‫جدّيكما الٔاسبوع الماضي"

4
00:03:13,668 --> 00:03:15,011
‫"لنرَ من كبر أكثر؟"

5
00:03:16,268 --> 00:03:20,904
‫نعم، كبرت (فيدا) إنشين
‫وكبرت (راي) إنشين أو أكثر

6
00:03:22,290 --> 00:03:23,937
‫- ثلاثة إنشات
‫- مرحباً (ميلدريد)

7
00:03:24,067 --> 00:03:28,053
‫أتيت في زيارة قصيرة لٔاخذ بعض
‫الٔاغراض التي نسيتها في المكتب

8
00:03:28,833 --> 00:03:32,386
‫أنا سعيدة لٔانك فعلت
‫هلا ندخل غرفة الجلوس

9
00:03:34,725 --> 00:03:36,285
‫هل تحسن الفتاتان معاملتك؟

10
00:03:37,629 --> 00:03:40,531
‫كانت علاماتهما جيدة جداً
‫خلال هذا الفصل

11
00:03:40,661 --> 00:03:43,477
‫و(فيدا) تبرع بالعزف

12
00:03:43,608 --> 00:03:45,514
‫أنا أتعلم معزوفة
‫(بولونيز إن إي فلات) لـ(تشوبان)

13
00:03:46,640 --> 00:03:49,630
‫إنها معزوفة رائعة يا أبي
‫أنا متشوقة لتسمعها

14
00:03:49,760 --> 00:03:53,572
‫أعتقد أن كل الزيارات الصباحية
‫إلى (هوليوود بول) أجدت نفعاً

15
00:03:54,959 --> 00:03:57,819
‫اسمع أبي، هذا ما سأضعه في حفلة المدرسة

16
00:03:57,949 --> 00:03:59,336
‫إنها تدعى حفلة انتخاب ملكة جمال مايو

17
00:03:59,466 --> 00:04:02,586
‫- ألا يبدو تاجاً ذهبياً؟
‫- بالتأكيد

18
00:04:02,759 --> 00:04:06,354
‫(بيتي تروك) هي صاحبة اللقب
‫وأقول إن هذا سخيف

19
00:04:06,615 --> 00:04:09,214
‫حتى إن انتقلت إلى هنا
‫من (باسادينا) منذ مدة قصيرة

20
00:04:09,344 --> 00:04:11,250
‫هذا لٔان (فيدا) تعتقد
‫أن عليها أن تكون الملكة

21
00:04:11,381 --> 00:04:13,243
‫هذا غير صحيح! هذا كذب!

22
00:04:15,409 --> 00:04:18,616
‫أبي، هل يمكنني أن أري أبي
‫ما اشتراه لي جدي؟

23
00:04:18,790 --> 00:04:21,952
‫اشترى لي دلواً للشاطىء
‫عليه رسمة نمر ومهرج

24
00:04:22,126 --> 00:04:25,679
‫الدلو في المرأب
‫سنريه إياه لاحقاً

25
00:04:26,935 --> 00:04:29,101
‫ألا تشعر بالظمأ يا أبي؟

26
00:04:29,275 --> 00:04:31,181
‫أمي، هل تريدينني أن أفتح زجاجة ويسكي؟

27
00:04:31,311 --> 00:04:32,742
‫ويسكي؟

28
00:04:32,915 --> 00:04:35,774
‫نعم، أبي، سنحتسي الكحول سنثمل

29
00:04:36,078 --> 00:04:39,326
‫- سأتقبل شراباً واحداً
‫- يا للهول!

30
00:04:39,500 --> 00:04:44,223
‫- سيحتسي أبي الكحول!
‫- سأحتسي الكحول، سأحتسي الكحول

31
00:04:47,645 --> 00:04:49,856
‫هل يمكنني مساعدتك يا أمي؟

32
00:04:50,765 --> 00:04:53,798
‫من طلب منك أن تبحثي في خزانتي عن الكحول؟

33
00:04:55,098 --> 00:04:57,351
‫كنت أجهل أن في الٔامر سراً

34
00:04:57,611 --> 00:05:00,037
‫من الٓان فصاعداً أنا سأقوم
‫بدعوة الناس إلى الشراب

35
00:05:00,167 --> 00:05:01,944
‫لكنه أبي يا أمي

36
00:05:02,638 --> 00:05:05,540
‫لا تقفي وتتظاهري بأنك
‫لا تعرفين عمّا أتحدث

37
00:05:05,670 --> 00:05:10,090
‫لم يكن من شأنك دعوته
‫أرى على وجهك تعابير الاحتيال

38
00:05:13,079 --> 00:05:15,246
‫حسناً أمي، فليكن ما تشائين

39
00:05:15,376 --> 00:05:17,630
‫توقفي عن التحدث بهذه الطريقة السخيفة

40
00:05:18,062 --> 00:05:21,658
‫حسناً، لم أشعر بالبخل
‫عندما كان أبي يدعو الناس

41
00:05:22,395 --> 00:05:24,302
‫تغيرت الٔامور كثيراً هنا

42
00:05:24,432 --> 00:05:27,160
‫قد يعتقد المرء أن مزارعين يديرون المنزل

43
00:05:27,855 --> 00:05:33,877
‫- ما أدراك بمعنى المزارع؟
‫- المزارع هو شخص وقح

44
00:05:39,293 --> 00:05:43,798
‫أحياناً يا (فيدا) أتساءل ما إذا
‫كنت تتحلّين بحسّ المنطق

45
00:05:45,445 --> 00:05:47,482
‫اذهبي

46
00:06:09,926 --> 00:06:13,695
‫تحول الٔاولاد إلى مدمني كحول هذه الٔايام

47
00:06:14,215 --> 00:06:16,986
‫لا أعرف كيف سيكون جيل الشبان

48
00:06:21,233 --> 00:06:24,744
‫أبي، لقد بدلت الكأسين
‫أنت تفعل هذا دوماً

49
00:06:25,134 --> 00:06:28,860
‫- نريد الشراب القوي
‫- هذا هو الشراب القوي

50
00:06:29,381 --> 00:06:32,759
‫أبي، ما هو رأيك في
‫الٔاحوال الاقتصادية الحالية؟

51
00:06:33,366 --> 00:06:35,835
‫هل ستتحسن في وقت قريب؟

52
00:06:35,965 --> 00:06:39,995
‫هذا سؤال جيد (فيدا) بالفعل

53
00:06:40,516 --> 00:06:43,331
‫لم يتخلص (هوفر) من الٔازمة
‫هذا ما سأقوله لك

54
00:06:43,461 --> 00:06:46,103
‫في حين لا يبدو أن الٔاحوال
‫ستتحسن عمّا قريب

55
00:06:46,234 --> 00:06:48,661
‫أرى بعض إشارات التحسن

56
00:06:48,877 --> 00:06:52,560
‫(كابون)، (ليندبيرغ) وصولًا إلى (الصين)

57
00:06:52,690 --> 00:06:54,553
‫أبي، أنا جادة!

58
00:06:55,549 --> 00:06:58,323
‫انظروا، أنا ثملة، أنا ثملة!

59
00:06:59,839 --> 00:07:02,439
‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟

60
00:07:07,378 --> 00:07:11,060
‫"قصدت حديقة الحيوانات
‫وجدت الطيور والنحل هناك"

61
00:07:11,147 --> 00:07:14,874
‫"الربّاح الكبير وضوء القمر
‫كان يمشط شعره البني"

62
00:07:15,306 --> 00:07:18,817
‫"ثمل الربّاح ووقع على خرطوم الفيل"

63
00:07:18,947 --> 00:07:21,157
‫"عطس الفيل ووقع على ركبتيه"

64
00:07:21,374 --> 00:07:24,623
‫"ماذا حل بالربّاح الرذيل"

65
00:07:31,122 --> 00:07:34,328
‫حسناً، اهدأي

66
00:07:34,459 --> 00:07:37,665
‫حان وقت نومكما كلتيكما
‫أيتها القردتان

67
00:07:40,784 --> 00:07:42,387
‫ما رأيكما في أن يغطيكما والدكما؟

68
00:07:42,517 --> 00:07:44,164
‫نعم! نعم!

69
00:07:44,335 --> 00:07:47,760
‫- هل عليّ أن أنام يا أبي؟
‫- تأخر الوقت كثيراً

70
00:07:47,890 --> 00:07:50,057
‫تعرفين أوامر أمك

71
00:07:52,396 --> 00:07:54,346
‫ألا يمكنك على الٔاقل أن تقرأ لنا؟

72
00:07:54,519 --> 00:07:56,642
‫من رواية (روبرت لويس ستيفنسن)؟

73
00:08:02,751 --> 00:08:05,871
‫هل أخذت ما أردته من المكتب؟

74
00:08:06,001 --> 00:08:07,907
‫نعم، أنا...

75
00:08:10,507 --> 00:08:12,412
‫هل أوقعت شيئاً؟

76
00:08:12,543 --> 00:08:15,922
‫مفتاحي، كان في جيبي
‫أضعه دوماً هناك

77
00:08:16,053 --> 00:08:19,607
‫بعد التفكير ملياً، ربما أخذت المفتاح

78
00:08:20,905 --> 00:08:23,201
‫- ماذا؟
‫- أخذته

79
00:08:27,101 --> 00:08:28,488
‫أعطيني إياه، عليّ العودة إلى المنزل

80
00:08:28,618 --> 00:08:30,568
‫كلا، لن أفعل

81
00:08:30,698 --> 00:08:33,817
‫لن أعطيك إياه ولا فائدة من أخذه مني

82
00:08:33,947 --> 00:08:35,897
‫لأنني بحاجة إليه الٓان على عكسك

83
00:08:36,027 --> 00:08:37,370
‫ما الذي تقولينه؟ تلك سيارتي

84
00:08:37,500 --> 00:08:42,396
‫لا آبه مُلك من هي أنا أعمل وأحتاج إليها

85
00:08:42,786 --> 00:08:47,076
‫إن كنت تظن أنني سأمشي وأركب الحافلات

86
00:08:47,206 --> 00:08:49,329
‫وأضيع وقتي وأتصرف كامرأة حمقاء

87
00:08:49,459 --> 00:08:54,355
‫بينما أنت تقيم علاقة مع امرأة أخرى
‫وتستمتع بحياة رغيدة فأنت مخطىء

88
00:08:54,962 --> 00:08:57,517
‫- هل تعملين؟
‫- نعم، حصلت على وظيفة

89
00:08:57,648 --> 00:09:00,854
‫لا تسألني أين كان على أحد ما أن يعمل

90
00:09:01,373 --> 00:09:05,187
‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟
‫- حسناً

91
00:09:07,310 --> 00:09:12,336
‫إذاً سويت المسألة، شكراً

92
00:09:16,538 --> 00:09:18,879
‫بإمكاني أن أوصلك إن أردت

93
00:09:19,788 --> 00:09:22,083
‫أقدر لك ذلك كثيراً

94
00:09:26,764 --> 00:09:28,930
‫هل تسكن مع (ماغي)؟

95
00:09:30,837 --> 00:09:35,430
‫أفضل ألّا أقول أين أسكن
‫أنا أسكن حيثما أسكن

96
00:09:40,325 --> 00:09:43,532
‫بإمكانك أن توصليني
‫إلى منزل (ماغي)، لا بأس

97
00:10:17,848 --> 00:10:19,407
‫أعدّ ثلاث بيضات مخفوقة

98
00:10:19,840 --> 00:10:22,094
‫أحتاج إلى صحن مخلّلات
‫أريد طبقين خاصين (آرتشي)

99
00:10:22,311 --> 00:10:24,910
‫- أين طبق الكبد، شكراً
‫- أين طبق القريدس؟

100
00:10:26,253 --> 00:10:29,156
‫(آرتشي) أين طبق القريدس؟
‫طلبت منك ألا تبقيني منتظرة

101
00:10:39,033 --> 00:10:42,457
‫- مهلًا الٓان!
‫- الٓان هو الوقت المناسب

102
00:10:44,884 --> 00:10:47,874
‫- هل تسمّين هذه فطيرة؟
‫- آسفة، سيد (رايس)

103
00:10:53,116 --> 00:10:56,711
‫- هذه قشّة خاصة للصغيرة
‫- شكراً، هذا ما تحتاج إليه تماماً

104
00:11:00,005 --> 00:11:03,732
‫(ميلي)، ما رأيك في أن أدعوك
‫إلى العشاء ذات ليلة؟

105
00:11:03,990 --> 00:11:06,678
‫كلا يا سيد (راند)
‫لا أريد أن يتوقف إعجابك بي

106
00:11:07,154 --> 00:11:09,061
‫لن يتوقف إعجابي بك، أعدك بذلك

107
00:11:09,234 --> 00:11:12,310
‫قد يتغير شعورك إن غيرت زي الخادمة

108
00:11:13,653 --> 00:11:15,733
‫أخجل من أن أضع هذه
‫الفطيرة على الطاولة

109
00:11:15,863 --> 00:11:18,203
‫أخجل أن أطلب من زبون تناولها

110
00:11:18,333 --> 00:11:21,496
‫الفطيرة التي تقدمها في المطعم كريهة
‫وتتوقع من الناس دفع ثمنها

111
00:11:21,668 --> 00:11:24,529
‫ربما الفطيرة كريهة الطعم
‫لكن ماذا تتوقعين في زمن كهذا؟

112
00:11:24,659 --> 00:11:27,302
‫إن لم يتناولها فلن أقبض ثمنها

113
00:11:34,233 --> 00:11:36,142
‫كم يدفع ثمن الفطيرة؟

114
00:11:36,920 --> 00:11:40,257
‫إنه يدفع دولارين، بدأ
‫يسلب الناس أموالهم بالخداع

115
00:11:40,734 --> 00:11:45,239
‫- برأيك، ما هو ثمنها تقريباً؟
‫- لست أدري، لماذا؟

116
00:11:46,626 --> 00:11:51,045
‫(آيدا)، أنا أعد الفطائر وأبيعها

117
00:11:51,869 --> 00:11:57,718
‫إن دفع لي أي مبلغ
‫فسأقبل به وأعدّ له الفطائر اللذيذة

118
00:11:58,108 --> 00:12:01,055
‫- سأعدّ له الفطائر المذهلة
‫- تعدّين الفطائر؟

119
00:12:01,487 --> 00:12:04,390
‫أعدها دوماً، بعت 4 فطائر الٔاسبوع الماضي

120
00:12:04,521 --> 00:12:07,509
‫لمَ لا تحضّرين عيّنة يوماً؟

121
00:12:08,506 --> 00:12:10,673
‫بإمكاني أن أعد واحدة ليوم غد

122
00:12:10,803 --> 00:12:13,879
‫أنت جادة، أليس كذلك؟ لمَ لا؟

123
00:12:14,659 --> 00:12:17,259
‫أنا متأكدة من أنه يريد أن يغير المصدر

124
00:12:17,433 --> 00:12:19,685
‫لكنه أعند من أن يعترف بالٔامر

125
00:12:23,672 --> 00:12:25,404
‫هل ستعودين إلى المنزل؟ هل أقلّك؟

126
00:12:26,141 --> 00:12:29,477
‫- لديك سيارة
‫- إنها تنطلق

127
00:12:30,907 --> 00:12:33,420
‫كنت واثقة من البداية من أن الناس
‫سيتذمرون من الفطائر

128
00:12:33,550 --> 00:12:35,023
‫وهذا ما حصل الٓان

129
00:12:35,153 --> 00:12:38,013
‫أحضري ثلاث فطائر ليوم غد

130
00:12:38,143 --> 00:12:40,092
‫واحدة بالتفاح وأخرى باليقطين
‫والثالثة بالحامض

131
00:12:40,266 --> 00:12:41,653
‫بإمكاني أن أعدّ فطيرة بالكرز أيضاً

132
00:12:41,739 --> 00:12:44,729
‫كلا، لا تعدّي فطيرة بالكرز
‫أو بالفراولة فهي تتفتّت بسهولة

133
00:12:44,857 --> 00:12:47,893
‫لا تعدي أكثر من ثلاث فطائر
‫وسأحرص على أن أقدمها لزبائني

134
00:12:48,151 --> 00:12:52,224
‫- تذكري أنها فكرته
‫- طبعاً

135
00:12:52,441 --> 00:12:54,564
‫سأعرف ماذا سيدفع لك أيضاً

136
00:12:54,868 --> 00:12:57,380
‫دعي الٔامر لي (ميلدريد)
‫لا داعي لتقولي شيئاً

137
00:12:57,944 --> 00:13:01,020
‫(آيدا)، أنت صديقة فعلًا

138
00:13:10,552 --> 00:13:13,932
‫- فطيرة واحدة بالحامض
‫- هذا مرنغ شهي

139
00:13:14,972 --> 00:13:17,311
‫سيدتي، أريد قطعة واحدة منها من فضلك

140
00:13:17,441 --> 00:13:18,828
‫أحسنت اختيار الفطائر، سيد (كريس)

141
00:13:19,001 --> 00:13:21,775
‫- أنت تجيد اختيارها
‫- طبعاً، آن الٔاوان لذلك أيضاً

142
00:13:29,876 --> 00:13:33,559
‫قلت له "مهلًا، ستدفع
‫30 سنتاً ثمن الفطيرة؟"

143
00:13:34,079 --> 00:13:35,811
‫"أنت تدفع للمخبز 35 سنتاً"

144
00:13:35,942 --> 00:13:38,281
‫ما الذي يتوقعه؟ يريد دفع
‫مبلغ أقل مقابل جودة أفضل؟

145
00:13:38,412 --> 00:13:43,006
‫35 فطيرة في الٔاسبوع؟!
‫سأضطر إلى الاستعانة بمساعدة

146
00:13:43,091 --> 00:13:46,514
‫عزيزتي مقابل 35 سنتاً
‫ثمن كل فطيرة، بإمكانك توظيف مساعدة

147
00:13:48,334 --> 00:13:51,670
‫- نخب (ميلدريد) والفطائر!
‫- شكراً (آيدا)، شكراً

148
00:14:06,705 --> 00:14:08,655
‫(ليتي)، حاذري كميّك

149
00:14:12,684 --> 00:14:14,720
‫أسرع بقليل

150
00:14:32,528 --> 00:14:34,825
‫- طاب يومك سيدة (بيرس)
‫- طاب يومك

151
00:14:35,735 --> 00:14:37,121
‫هذا كل شيء؟

152
00:14:54,279 --> 00:14:57,051
‫مرحباً، (ليتي)؟

153
00:15:03,551 --> 00:15:05,024
‫- آلو؟
‫- "مرحباً عزيزتي"

154
00:15:05,155 --> 00:15:06,498
‫- (لوسي)
‫- "أنا ذاهبة إلى (بولوكس)"

155
00:15:06,628 --> 00:15:09,443
‫- "ظننت أنك ترغبين في مرافقتي"
‫- كلا، ليتني أستطيع

156
00:15:10,439 --> 00:15:14,773
‫لن تحزري ما حصل، تلقيت
‫عرضاً آخر من مطعم هذا الٔاسبوع

157
00:15:15,033 --> 00:15:16,636
‫- "عرضاً آخر؟"
‫- نعم

158
00:15:16,765 --> 00:15:19,798
‫- "ممن؟"
‫- السيد (هارتمان) من (دروب إن)

159
00:15:19,972 --> 00:15:22,486
‫- "عزيزتي، أنت تحققين نجاحاً"
‫- بالتأكيد

160
00:15:22,833 --> 00:15:25,084
‫- أنا امرأة مزدهرة الٔاعمال
‫- نعم، سيدة (بيرس)؟

161
00:15:27,035 --> 00:15:28,595
‫"(ميلدريد)؟"

162
00:15:28,725 --> 00:15:33,316
‫(لوسي)، هل يمكنني معاودة الاتصال بك
‫تركت مكوّنات الفطائر في السيارة

163
00:15:33,403 --> 00:15:35,050
‫- "اذهبي"
‫- شكراً

164
00:15:41,419 --> 00:15:43,066
‫قلت لها إن ذلك لن يروقك سيدة (بيرس)

165
00:15:43,197 --> 00:15:45,925
‫قلت لها ذلك مباشرة
‫لكنها صرخت بوجهي واستمرت في عنادها

166
00:15:46,055 --> 00:15:48,309
‫لذا ارتديته لكي تسكت

167
00:15:48,439 --> 00:15:54,071
‫- من صرخت واستمرت في عنادها؟
‫- الٓانسة (فيدا)

168
00:15:55,371 --> 00:15:56,757
‫الٓانسة (فيدا)؟

169
00:15:56,887 --> 00:15:58,664
‫قالت إن عليّ مناداتها بهذا الاسم

170
00:15:58,795 --> 00:16:02,044
‫- طلبت منك أن ترتدي هذا الزي؟
‫- نعم، سيدتي

171
00:16:04,210 --> 00:16:06,204
‫من تحسب نفسها؟

172
00:16:07,330 --> 00:16:08,672
‫(فيدا)!

173
00:16:14,783 --> 00:16:16,472
‫انظري يا أمي، أنا عدو الٔامة

174
00:16:17,251 --> 00:16:21,888
‫هذا ما أراه، (فيدا) بشأن الزيّ
‫الذي ترتديه (ليتي)

175
00:16:22,018 --> 00:16:25,831
‫انظري، لست قوية جداً

176
00:16:25,961 --> 00:16:30,163
‫- أين وجدته ولمَ ترتديه (ليتي)؟
‫- لماذا؟

177
00:16:30,293 --> 00:16:33,586
‫كان هذا الزي على الرفّ الٔاعلى
‫في خزانتي تحت ملاءات

178
00:16:35,406 --> 00:16:39,436
‫مرة أخرى كنت تبحثين بين أغراضي
‫لمعرفة ماذا تجدين، صحيح؟

179
00:16:39,566 --> 00:16:41,732
‫- كنت أبحث عن منديل
‫- ألم تكوني تفعلين؟

180
00:16:41,863 --> 00:16:43,899
‫لم أكن أفعل وأرفض هذا الاتهام

181
00:16:44,288 --> 00:16:47,798
‫إذاً كيف صدف أنّ (ليتي) ارتدته؟

182
00:16:47,928 --> 00:16:50,614
‫ظننت أنك اشتريته لـ(ليتي)

183
00:16:50,744 --> 00:16:53,777
‫وإن كانت ستأخذ أغراضي
‫إلى الحوض فأعتقد أنك ترغبين

184
00:16:53,908 --> 00:16:55,465
‫في أن ترتدي الملابس المحتمشة

185
00:16:55,553 --> 00:16:59,453
‫- إلى الحوض؟ أي أغراض؟
‫- أغراض السباحة

186
00:16:59,583 --> 00:17:04,219
‫إنها تسير خلفنا بخطوتين حتى الحافلة
‫وتحمل حقيبتينا من وإلى المنزل

187
00:17:04,436 --> 00:17:07,122
‫ماذا؟ هل تسبح هي أيضاً؟

188
00:17:07,252 --> 00:17:10,979
‫كلا، إنها تعجز عن السباحة
‫وبالتالي قد  تغرق

189
00:17:11,108 --> 00:17:14,401
‫عندها سيضطر (ريد) إلى إنقاذها
‫إنه سبّاح الٕانقاذ وهو مولع بها

190
00:17:14,574 --> 00:17:17,911
‫- سيدة (بيرس)؟
‫- ماذا؟

191
00:17:23,067 --> 00:17:26,012
‫هذا يكفي! سأحضر حالًا (ليتي)

192
00:17:27,617 --> 00:17:31,169
‫بجدّية يا أمي، يبدو لي أنك تعظّمين الٔامور

193
00:17:31,689 --> 00:17:36,020
‫إن اشتريت الٔازياء لـ(ليتي)
‫ولا أظنك اشتريتها لشخص آخر

194
00:17:36,455 --> 00:17:38,622
‫فلمَ لا ترتديها؟

195
00:17:43,690 --> 00:17:46,897
‫- حان وقت الاستحمام
‫- لا! لا! لا!

196
00:17:47,720 --> 00:17:50,320
‫- توقفي عن الصراخ
‫- لا! لا! لا!

197
00:18:20,173 --> 00:18:23,941
‫لا تغضبي على (فيدا) يا أمي
‫إنها تحب أن تقلد الٓاخرين

198
00:18:25,546 --> 00:18:27,712
‫أعرف ذلك

199
00:18:33,995 --> 00:18:36,332
‫أرجعي رأسك إلى الخلف

200
00:18:51,715 --> 00:18:54,705
‫- (فيدا)!
‫- يا إلهي! لقد أرعبتني، أمي

201
00:18:55,485 --> 00:19:00,122
‫- لمَ أعطيت (ليتي) الزي؟
‫- بحق الجحيم يا أمي!

202
00:19:00,858 --> 00:19:04,540
‫ألم أخبرك عن السبب؟
‫هل عليّ أن أكرر لك الٔامر؟

203
00:19:05,840 --> 00:19:07,660
‫سأخلد إلى النوم

204
00:19:07,790 --> 00:19:11,083
‫علمت بأنه كان مُلكي
‫عندما أعطيتها إياه، صحيح؟

205
00:19:11,993 --> 00:19:14,072
‫كان زيي أنا

206
00:19:14,592 --> 00:19:17,626
‫- كان زيّك؟
‫- نعم!

207
00:19:20,659 --> 00:19:26,768
‫لقد شغلت وظيفة في مطعم في (هوليوود)

208
00:19:27,634 --> 00:19:32,357
‫- أية وظيفة؟
‫- وظيفة نادلة كما تعرفين

209
00:19:35,173 --> 00:19:38,986
‫- يا للهول!
‫- توقفي!

210
00:19:39,159 --> 00:19:44,011
‫لكي أؤمّن لك ولشقيقتك القوت
‫والمسكن والملبس

211
00:19:45,095 --> 00:19:48,474
‫شغلت الوظيفة الوحيدة التي وجدتها

212
00:19:49,082 --> 00:19:54,107
‫إن كنت تعتقدين أنني سأستمع
‫إلى تفاهاتك فأنت مخطئة

213
00:19:54,238 --> 00:19:58,613
‫وإن كنت تعتقدين أن ترهاتك ستجعلني
‫أترك وظيفتي فأنت مخطئة أيضاً

214
00:20:00,087 --> 00:20:02,514
‫لا أعرف كيف اكتشفت وظيفتي

215
00:20:02,642 --> 00:20:05,243
‫من الزي أيتها الغبية
‫هل تحسبينني خرقاء؟

216
00:20:09,403 --> 00:20:13,908
‫قد لا تدركين الٔامر أيتها الٓانسة
‫لكن كل ما لديك يكلّف مالًا

217
00:20:14,428 --> 00:20:18,068
‫من الخادمة التي طلبت منها
‫التسكع معك حتى الحوض

218
00:20:18,458 --> 00:20:20,971
‫وصولًا إلى طعامك وملابسك وكل شيء آخر

219
00:20:21,318 --> 00:20:23,267
‫لا أرى أحداً غيري يقوم
‫بعمل حيال الٔامر

220
00:20:23,397 --> 00:20:24,870
‫أليس إعداد الفطائر سيئاً كفاية؟

221
00:20:25,001 --> 00:20:27,340
‫هل اضطررت إلى إذلالنا
‫بالعمل كنادلة في مطعم؟

222
00:20:27,729 --> 00:20:31,066
‫هذا يكفي!

223
00:20:31,283 --> 00:20:32,799
‫النجدة!

224
00:20:54,160 --> 00:20:56,630
‫نادلة

225
00:20:58,449 --> 00:21:03,085
‫أنت لا تقدّرين أي شيء
‫مما أفعله، أليس كذلك؟

226
00:21:03,778 --> 00:21:07,114
‫أمي، كفى عواطف درامية

227
00:21:07,332 --> 00:21:12,877
‫أنت تعملين في... (هوليوود)

228
00:21:14,567 --> 00:21:17,860
‫لا بأس، سأحاول ألا أفكر في الٔامر

229
00:21:19,376 --> 00:21:21,672
‫الحقيقة هي...

230
00:21:23,450 --> 00:21:27,565
‫كان هذا شعوري تماماً بالبداية

231
00:21:29,429 --> 00:21:33,588
‫لكنني ما كنت لٔاقبل لو لم أكن...

232
00:21:37,964 --> 00:21:42,600
‫قد قررت أن أؤسس عملًا خاصاً بي

233
00:21:43,770 --> 00:21:49,533
‫وكان عليّ تعلم المصلحة بحذافيرها

234
00:21:49,664 --> 00:21:53,562
‫- لهذا السبب قبلت بالوظيفة
‫- ماذا تقصدين بعمل خاص بك؟

235
00:21:56,378 --> 00:22:03,354
‫مطعم طبعاً، إن أحسنت إدارته
‫فسيدرّ لك المال

236
00:22:03,961 --> 00:22:06,344
‫- هل تعرفين كيفية إدارة مطعم؟
‫- نعم...

237
00:22:06,430 --> 00:22:10,764
‫أنا أتعلم كيفية فعل ذلك

238
00:22:14,489 --> 00:22:20,469
‫- أي نوع من المطاعم؟
‫- لا أعرف بالتحديد

239
00:22:22,766 --> 00:22:27,488
‫لكنني أريده مطعماً جميلًا نفتخر به

240
00:22:28,484 --> 00:22:33,251
‫- مطعماً فاخراً؟
‫- نعم، طبعاً

241
00:22:34,507 --> 00:22:37,454
‫أفخر ما يمكن أن يكون

242
00:22:39,620 --> 00:22:44,473
‫أمي! سامحيني لٔانني كنت حقيرة

243
00:22:45,643 --> 00:22:48,199
‫آسفة لٔانني تصرفت بوقاحة

244
00:22:49,845 --> 00:22:54,914
‫أجد أن ما تخططين له رائع للغاية

245
00:22:56,518 --> 00:22:58,554
‫أعرف يا عزيزتي

246
00:22:59,464 --> 00:23:03,753
‫أنا متأكدة من أنك ستبلين حسناً
‫أنا متأكدة تماماً

247
00:23:09,602 --> 00:23:11,510
‫(فيدا)

248
00:23:12,679 --> 00:23:17,184
‫- ما الٔامر يا أمي؟
‫- لا شيء يا عزيزتي

249
00:23:18,268 --> 00:23:21,085
‫كنت محقة وأنا كنت مخطئة

250
00:23:22,557 --> 00:23:26,847
‫مهما قلت ومهما يقوله أحد

251
00:23:27,194 --> 00:23:31,742
‫فلا تغيري أبداً نظرتك إلى الٔامور

252
00:23:34,559 --> 00:23:38,719
‫لا أستطيع كبح نفسي يا أمي
‫هذه هي حقيقة مشاعري

253
00:23:41,838 --> 00:23:44,178
‫أعرف ذلك

254
00:23:47,125 --> 00:23:53,970
‫من الٓان فصاعداً ستتحسن
‫أحوالنا، أنا متأكدة من ذلك

255
00:23:55,314 --> 00:24:01,812
‫سنحظى بما نريده ربما لن نكون
‫أغنياء لكننا سنحظى بشيء

256
00:24:03,156 --> 00:24:05,453
‫سيكون كل هذا بفضلك

257
00:24:07,532 --> 00:24:10,868
‫أحبك أمي كثيراً، أحبك فعلًا

258
00:24:13,078 --> 00:24:15,938
‫كل خير يحدث هو بفضلك

259
00:24:18,365 --> 00:24:21,484
‫ليت أمك تحلّت بحسّ المنطق لتعرف ذلك

260
00:24:35,478 --> 00:24:37,515
‫قلت لا تضف المبايونيز (آرتشي)
‫أنت لا تصغي أبداً

261
00:24:37,645 --> 00:24:39,291
‫والٓان عليّ الذهاب للتحدث إلى الزبون

262
00:24:40,895 --> 00:24:43,278
‫ما زلت أنتظر شرائح لحم الخنزير

263
00:24:43,797 --> 00:24:46,960
‫شريحة دجاج مقلي مع البصل!
‫فطيرة بالتفاح مع الكريما

264
00:24:47,090 --> 00:24:49,776
‫لحم! لحم! أحتاج إلى اللحم

265
00:24:51,423 --> 00:24:53,633
‫(آرتشي) أحتاج إلى طبقي شرائح الدجاج

266
00:24:53,763 --> 00:24:55,279
‫حسناً

267
00:26:13,009 --> 00:26:17,429
‫(والي)، هل ترغب في مساعدتي في شيء؟

268
00:26:17,862 --> 00:26:19,596
‫ليس بشكل خاص

269
00:26:20,158 --> 00:26:23,538
‫عليّ الحصول عليه قريباً
‫غداً بالتحديد

270
00:26:23,668 --> 00:26:25,229
‫ما هو؟

271
00:26:25,314 --> 00:26:30,037
‫لا أعرف ماذا تسميه بالتحديد
‫إنه تخمين للتكاليف أو ما شابه

272
00:26:31,121 --> 00:26:32,810
‫أريد رجلًا أن يدعمني في عملي

273
00:26:32,940 --> 00:26:36,406
‫لكنني أريد تقريراً لائقاً
‫مكتوباً ومدروساً

274
00:26:36,536 --> 00:26:40,653
‫- لكي يبدو رسمياً يليق بتجارة
‫- أي نوع من التجارة؟

275
00:26:41,649 --> 00:26:47,672
‫- أفكر في تأسيس مطعم
‫- مهلًا، ابدأي من جديد

276
00:26:49,231 --> 00:26:51,571
‫أخبريني من البداية
‫وليس من منتصف القصة

277
00:26:54,690 --> 00:26:57,983
‫أريد تأسيس مطعم صغير
‫أطهو فيه الطعام بنفسي

278
00:26:58,113 --> 00:27:01,233
‫سيكون مطعماً لا تقدم
‫فيه إلا أطباق الدجاج

279
00:27:06,476 --> 00:27:10,115
‫فكر في الٔامر، ثمة مطاعم
‫يقدمون فيها اللحم أو السمك

280
00:27:10,332 --> 00:27:13,148
‫لكن حيث أعمل
‫كل ما يطلبونه هو الدجاج

281
00:27:13,278 --> 00:27:18,433
‫لذا يبدو لي أن مطعم الدجاج
‫سيجلب إليّ عدداً كبيراً من الزبائن

282
00:27:18,737 --> 00:27:21,597
‫وعندها لن أضطر إلى أن أتعب نفسي بالٔاسعار

283
00:27:21,727 --> 00:27:23,980
‫أو الحسابات أو لوائح الطعام

284
00:27:26,190 --> 00:27:30,999
‫كل شخص يختار بين طبق الدجاج
‫مع الوفل أو الدجاج مع الخضار

285
00:27:31,173 --> 00:27:33,556
‫لكن سيكون الطبقان بنفس السعر

286
00:27:34,292 --> 00:27:36,111
‫لديّ أيضاً عمل توزيع الفطائر

287
00:27:36,242 --> 00:27:38,886
‫سأحافظ على بيع الفطائر
‫بالجملة بقدر الٕامكان

288
00:27:39,059 --> 00:27:41,918
‫يبدو لي وكأن عملًا سيساعد الٓاخر

289
00:27:42,350 --> 00:27:43,738
‫من هو الرجل؟

290
00:27:44,215 --> 00:27:46,338
‫الرجل المسنّ الذي يتناول الغداء
‫معي كل يوم، السيد (راند)

291
00:27:46,424 --> 00:27:49,587
‫أعتقد أنه ثري

292
00:27:51,622 --> 00:27:56,821
‫إن برهنت له أن هذا سيكون
‫استثماراً مربحاً فقد يظهر اهتماماً

293
00:27:57,040 --> 00:27:59,249
‫اسمعي، هل تظنين فعلًا أنك
‫قادرة على إنجاح العمل؟

294
00:27:59,986 --> 00:28:03,060
‫- لماذا؟ ألا تظن أنت؟
‫- أنا أسألك

295
00:28:04,449 --> 00:28:06,962
‫يبدو لي أنه يجب أن يكون مربحاً

296
00:28:07,136 --> 00:28:10,298
‫هذا هو الٔاهم في فكرتي يا (والي)

297
00:28:10,384 --> 00:28:12,941
‫الهدر هو الشيء المكلف في المطعم

298
00:28:13,764 --> 00:28:16,494
‫وكل الٕاضافات، مثلًا
‫المطبوعات ولوائح الطعام

299
00:28:16,753 --> 00:28:20,738
‫والٔاشخاص الذين يجب أن نوظفهم والمقوّمات

300
00:28:21,217 --> 00:28:24,032
‫لكن بهذه الطريقة لن يكون ثمة هدر

301
00:28:24,985 --> 00:28:27,152
‫أعتقد أنني أستطيع إنجاح العمل

302
00:28:29,058 --> 00:28:35,125
‫إن كان هذا رأيك (ميلدريد)
‫فقد أتمكن من عقد صفقة معك

303
00:28:36,424 --> 00:28:39,890
‫ستكون صفقة ستساعدك على
‫الانطلاق في عملك بشكل جيد

304
00:28:40,280 --> 00:28:44,655
‫بحيث أنك لن تحتاجي إلى شخص يدعمك

305
00:28:46,520 --> 00:28:52,846
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً
‫- أنا جاد، أنا جاد تماماً!

306
00:28:53,972 --> 00:28:58,046
‫إن لم تكن حذراً (والي)، فسأبكي

307
00:28:58,434 --> 00:29:02,898
‫بدت لي فكرة جيدة آنذاك
‫لكن (بيرت) هو من ابتكر الفكرة

308
00:29:03,373 --> 00:29:06,580
‫بناء منزل الٔاحلام
‫لكي نبرهن للزبائن المحتملين

309
00:29:06,711 --> 00:29:09,960
‫كيف ستكون منازلهم إن أنفقوا ضعف المبلغ

310
00:29:11,693 --> 00:29:15,593
‫أما الٓان فلم يعد يُجدي
‫عليهم أن يتخلصوا منه

311
00:29:16,633 --> 00:29:19,405
‫إن كنت ستمضين في فكرة افتتاح
‫مطعم دجاج فيمكنك الحصول على ذلك

312
00:29:19,969 --> 00:29:24,042
‫صدقيني (ميلدريد)، هذا مكان
‫يتمتع بكل المقومات ليكون مطعماً

313
00:29:24,475 --> 00:29:31,104
‫انظري إليه، غرفة طعام
‫تعالي إلى هنا، غرفة مؤن ومطبخ

314
00:29:32,231 --> 00:29:35,567
‫كل غرفة في هذا المنزل تخضع
‫لمعايير مكافحة الحريق والنظافة

315
00:29:35,653 --> 00:29:37,171
‫ثمة حمّامان حتى!

316
00:29:37,301 --> 00:29:41,633
‫إن كنت جادة في مشروعك
‫(ميلدريد) فبإمكانك الحصول عليه بكامله

317
00:29:42,109 --> 00:29:44,580
‫الواقع هو أنّ عليهم تثبيت الخسائر

318
00:29:45,358 --> 00:29:47,396
‫- من؟
‫- المستلمون

319
00:29:47,526 --> 00:29:50,428
‫على جدول الضريبة الفدرالية
‫التي تستحق الشهر المقبل عام 1931

320
00:29:50,949 --> 00:29:53,159
‫إن لم يثبتوا خسائرهم
‫فسيغرقون في الديون

321
00:29:53,286 --> 00:29:57,318
‫(والي)، سأحتاج رغم ذلك إلى المال

322
00:29:57,446 --> 00:30:00,350
‫من يقول ذلك؟
‫هنا يكمن جمال الٔامر (ميلدريد)

323
00:30:00,481 --> 00:30:04,856
‫عندما تمتلكين عقاراً في هذه البلدة
‫هذا كل ما يهم الناس

324
00:30:05,203 --> 00:30:07,845
‫عندها يمكنك الحصول على القروض
‫التي تريدينها وأكثر من حاجتك

325
00:30:08,627 --> 00:30:11,095
‫- لمَ أنا؟
‫- من غيرك يريده؟

326
00:30:11,225 --> 00:30:15,082
‫إنه ليس منزلًا بل مكتب عقارات
‫لا أحد يريد أياً من الاثنين

327
00:30:15,168 --> 00:30:18,159
‫لا بدّ من وجود شخص ما
‫يحتاج إليه لغرض آخر وهذا أنت

328
00:30:19,501 --> 00:30:24,484
‫أعرف لكن لماذا...
‫لا أصدق أنه ما من شخص...

329
00:30:25,177 --> 00:30:28,903
‫في حال أرادوا وهبه فلا بد من وجود
‫شخص ما مطلع على بواطن الٔامور

330
00:30:29,033 --> 00:30:33,366
‫فهمت ما تحاولين قوله
‫تحرّى بعض الشركاء عن المسألة

331
00:30:33,929 --> 00:30:35,921
‫لن يتمكنوا من التخلص من المكتب الفدرالي

332
00:30:36,008 --> 00:30:39,909
‫وبالنسبة إليك إنها تجارة حقيقية
‫لست مطلعة على بواطن الٔامور

333
00:30:40,515 --> 00:30:42,639
‫لست بشريكة أنت...

334
00:30:44,501 --> 00:30:46,711
‫- تباً!
‫- ماذا؟

335
00:30:47,794 --> 00:30:50,221
‫سحقاً! تباً!

336
00:30:50,351 --> 00:30:52,344
‫- ماذا؟ ما الٔامر؟
‫- (بيرت)

337
00:30:53,037 --> 00:30:58,149
‫- ما علاقة (بيرت) بالٔامر؟
‫- (بيرت) هو شريك

338
00:30:58,757 --> 00:31:02,873
‫- إذاً؟
‫- أنت متزوجة به

339
00:31:02,959 --> 00:31:07,033
‫ها قد أفسد حلمك وصفقتي الجميلة

340
00:31:07,118 --> 00:31:10,065
‫التي سنحت لي منذ انهيار (بيرس هومز)

341
00:31:24,016 --> 00:31:26,790
‫إلا إن حصلت على الطلاق

342
00:31:31,252 --> 00:31:33,030
‫هل هذه هي الوسيلة الوحيدة؟

343
00:31:33,115 --> 00:31:35,368
‫هو هجرك، أليس كذلك؟

344
00:31:38,531 --> 00:31:39,918
‫سأقابله

345
00:31:40,048 --> 00:31:43,687
‫اسمعي (ميلدريد)، حتى لو لم
‫يكن لٔاجل المسألة الفدرالية

346
00:31:43,861 --> 00:31:46,807
‫فسترغبين في معالجة المسألة
‫لا تعرفين من أين يحصل على ماله

347
00:31:46,937 --> 00:31:50,230
‫- حسب معلوماتك...
‫- قلت إنني سأتحدث إليه

348
00:31:50,620 --> 00:31:54,172
‫أنا أدرى بمسألة الضرائب
‫الفدرالية من (والي بيرغن)

349
00:31:54,302 --> 00:31:57,769
‫وكل ما يمكنني قوله هو إنها تبدو لي ترهات

350
00:31:58,505 --> 00:32:02,882
‫كل شيء يتعلق بمسألة التواطؤ
‫ويمكنني أن أبرهن في أية محكمة...

351
00:32:03,012 --> 00:32:06,477
‫(بيرت)، المسألة لا تتعلق
‫ببرهان شيء في المحكمة

352
00:32:06,608 --> 00:32:08,428
‫بل بما إذا كانوا سيسمحون لي
‫أو لا بالحصول على العقار

353
00:32:08,514 --> 00:32:10,854
‫إن لم أحصل على الطلاق
‫فلن يسمحوا لي بذلك

354
00:32:13,453 --> 00:32:16,183
‫لا أعرف ما الذي تحسبان
‫أنت و(والي) أنكما تخططان له

355
00:32:16,313 --> 00:32:19,606
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- انسي الٔامر، انسي الٔامر

356
00:32:19,736 --> 00:32:21,600
‫اسمع، لا تروقني المسألة مثلك تماماً

357
00:32:21,730 --> 00:32:23,246
‫حسناً!

358
00:32:30,655 --> 00:32:32,735
‫حسناً

359
00:32:39,581 --> 00:32:42,440
‫ما أردت قوله قبل التحدث في المسألة...

360
00:32:50,064 --> 00:32:52,622
‫لكي تحظي أنت والفتاتان
‫بسقف فوق رؤوسكن

361
00:32:52,752 --> 00:32:56,175
‫لا يستطيع أحد أن يأخذه منكن
‫سأعطيك المنزل

362
00:33:01,201 --> 00:33:05,360
‫- لا داعي لٔان تفعل هذا
‫- أريد ذلك

363
00:33:07,570 --> 00:33:10,949
‫إن كان هذا ما تريده فسأقبل

364
00:33:13,593 --> 00:33:16,235
‫شكراً، (بيرت)

365
00:33:22,216 --> 00:33:28,238
‫آسفة إن أسأت في الماضي
‫إلى (ماغي بيدرهوف)

366
00:33:28,455 --> 00:33:31,097
‫وأنا أيضاً

367
00:33:34,520 --> 00:33:37,119
‫آسف لٔانني انتقدت (والي) بقسوة

368
00:33:37,293 --> 00:33:41,973
‫وإن كنت تكنّين له المشاعر
‫فلا بأس بذلك أيضاً

369
00:33:42,058 --> 00:33:46,133
‫- (بيرت) أرجوك
‫- يا إلهي!

370
00:33:46,651 --> 00:33:50,376
‫كنت واثقاً من أنّ لا شيء
‫بينك وبين الحقير البدين

371
00:33:54,234 --> 00:33:56,617
‫لا بأس

372
00:34:02,423 --> 00:34:07,493
‫أعتقد أن كل ما علينا فعله الٓان
‫هو تسوية المسألة

373
00:34:07,666 --> 00:34:09,832
‫هذا صحيح

374
00:34:12,042 --> 00:34:15,205
‫أعتقد أن عليك ضربي الٓان

375
00:34:15,464 --> 00:34:18,801
‫أنت تتحدثين مثل (فيدا) تماماً
‫لطالما أرادت أن تتعرض للضرب

376
00:34:18,931 --> 00:34:24,779
‫حقاً؟ أنا سعيدة لٔانني
‫أتمتع ببعض من مزاياها

377
00:34:25,430 --> 00:34:27,120
‫حسناً

378
00:34:28,636 --> 00:34:32,016
‫ضربها المدعى عليه
‫وسبب لها العذاب النفسي

379
00:35:31,243 --> 00:35:33,888
‫ويقول الٓان إنه يريدني
‫أن أحصل على المنزل أيضاً

380
00:35:34,364 --> 00:35:37,831
‫- ما خطب هذا؟
‫- لست أدري

381
00:35:39,521 --> 00:35:44,070
‫أشعر وكأنني أعذبه بالبداية
‫أخذت ابنتيه وبعدها السيارة...

382
00:35:45,240 --> 00:35:47,406
‫والٓان المنزل

383
00:35:47,536 --> 00:35:50,743
‫أخبريني ما فائدته من الحصول على المنزل

384
00:35:50,873 --> 00:35:53,993
‫سيخسره مباشرة في أول عملية استثمار

385
00:35:54,121 --> 00:35:56,331
‫بدا مثيراً للشفقة

386
00:35:56,635 --> 00:36:00,058
‫جميعهم يبدون كذلك يا عزيزتي
‫هذا هو الٔامر الذي يؤثر فينا

387
00:36:06,860 --> 00:36:10,371
‫حسناً أيتها الفتاتان أسرعا سأقفل الحقيبة

388
00:36:11,149 --> 00:36:13,099
‫- هل أحضرت وشاحي المرقّط؟
‫- نعم

389
00:36:15,136 --> 00:36:16,870
‫لا تنسي المظلة

390
00:36:17,432 --> 00:36:22,588
‫ستجدان الحقيبة والترمس والمظلة
‫في منزل جديكما لدى عودتكما من المدرسة

391
00:36:23,022 --> 00:36:24,971
‫- تذكرت للتو!
‫- (راي)!

392
00:36:25,665 --> 00:36:28,524
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سنتأخر على المدرسة

393
00:36:29,045 --> 00:36:30,561
‫(راي)، إلى أين ذهبت؟

394
00:36:31,557 --> 00:36:33,636
‫كدت أن أنسى الدلو الذي اشتراه لي جدي

395
00:36:33,940 --> 00:36:35,803
‫أسرعي يا عزيزتي، ستتأخرين

396
00:36:37,795 --> 00:36:40,223
‫أمسكي بهذا، احملي حقيبتك

397
00:36:40,873 --> 00:36:46,722
‫أتمنى لكما عطلة رائعة
‫في منزل جديكما

398
00:36:47,154 --> 00:36:48,498
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

399
00:36:55,864 --> 00:36:57,684
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

400
00:36:57,814 --> 00:37:01,324
‫إنهم يدخلون مثبتات المصابيح
‫بدأوا بأعمال الطلاء اليوم

401
00:37:01,497 --> 00:37:03,360
‫تعال لٔاريك الفرن

402
00:37:09,382 --> 00:37:11,245
‫هذا أمر رائع!

403
00:37:11,419 --> 00:37:13,369
‫بدأ المكان يأخذ شكل مطعم

404
00:37:13,499 --> 00:37:16,357
‫منذ 5 أيام لم أكن متأكدة أما اليوم...

405
00:37:16,489 --> 00:37:19,088
‫يجب أن تُجدي الٕاعلانات نفعاً أيضاً

406
00:37:19,306 --> 00:37:22,294
‫أرجو ذلك، كم الساعة الٓان (والي)؟

407
00:37:22,509 --> 00:37:23,898
‫قاربت الساعة العاشرة

408
00:37:24,028 --> 00:37:26,324
‫- يا للهول! سأتأخر!
‫- على ماذا؟

409
00:37:26,585 --> 00:37:28,836
‫على اليوم الٔاخير لي في العمل

410
00:37:46,601 --> 00:37:48,506
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

411
00:37:49,201 --> 00:37:50,586
‫آسفة لتأخري

412
00:37:50,673 --> 00:37:52,234
‫(ميلدريد)، أعرفك بـ(شيرلي)
‫النادلة الجديدة

413
00:37:52,408 --> 00:37:53,750
‫- سررت بلقائك (شيرلي)
‫- وأنا أيضاً

414
00:37:56,825 --> 00:37:58,473
‫هذا زبوني

415
00:37:58,603 --> 00:38:00,249
‫اجلسي، سأتولى أنا الٔامر

416
00:38:03,325 --> 00:38:07,311
‫لا يمكنك أن تبقي الزبون منتظراً
‫ببقائك جالسة على الكرسي

417
00:38:07,442 --> 00:38:09,391
‫كما فعلت مع تلك المجموعة البارحة

418
00:38:12,423 --> 00:38:14,028
‫لمَ أحدق في لائحة الطعام؟

419
00:38:14,157 --> 00:38:15,891
‫لمَ ينظر أحد إلى لائحة الطعام
‫لاختيار الفطور؟

420
00:38:16,021 --> 00:38:18,750
‫يعرف ماذا سيأكل مع ذلك
‫يستمر في التحديق فيها

421
00:38:18,967 --> 00:38:23,906
‫- للتحقق من الٔاسعار طبعاً
‫- أحسنت

422
00:38:24,644 --> 00:38:26,376
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- ابدأ

423
00:38:27,026 --> 00:38:29,496
‫عصير البرتقال، طحين الشوفان
‫بيض مع لحم مقدد

424
00:38:29,626 --> 00:38:31,142
‫مقلي على جانب واحد
‫لكن ليس كثيراً

425
00:38:33,351 --> 00:38:36,125
‫خبز محمص جاف مع كوب قهوة
‫كبير، هل دوّنت هذا؟

426
00:38:38,074 --> 00:38:39,851
‫عصير البرتقال، طحين الشوفان
‫بيض مع لحم مقدد

427
00:38:39,982 --> 00:38:42,278
‫مقلي على جانب واحد
‫لكن ليس كثيراً

428
00:38:43,967 --> 00:38:46,263
‫خبز محمص مع كوب قهوة كبير

429
00:38:47,130 --> 00:38:48,690
‫- كيف أبليت؟
‫- جيد جداً

430
00:38:48,818 --> 00:38:52,936
‫هلا تسرعين قليلًا لٔانني سأذهب إلى
‫(سانتا باربرا) في الوقت المناسب للسباحة

431
00:38:53,023 --> 00:38:54,409
‫قبل أن تغيب الشمس

432
00:38:55,102 --> 00:38:56,749
‫ليتني أستطيع الذهاب إلى (سانتا باربرا)

433
00:38:56,879 --> 00:38:58,568
‫رافقيني

434
00:38:58,742 --> 00:39:00,432
‫من الٔافضل أن تحذر
‫لٔانني قد أوافق

435
00:39:29,202 --> 00:39:30,891
‫أنا جادّ

436
00:39:31,021 --> 00:39:34,617
‫قلت لك أن تكون حذراً
‫ربما كنت جادة أنا أيضاً

437
00:39:34,921 --> 00:39:37,174
‫هل تعرفين ما هو الٔامر الغريب جداً
‫الذي يمكنك فعله؟

438
00:39:37,737 --> 00:39:40,943
‫- ما هو؟
‫- أن تقبلي بدون تردد

439
00:39:45,580 --> 00:39:47,616
‫يا إلهي!

440
00:39:49,653 --> 00:39:51,471
‫- (شيرلي)
‫- آسفة

441
00:39:51,645 --> 00:39:53,249
‫لا بأس، الحوادث تقع

442
00:39:53,942 --> 00:39:55,328
‫آسفة جداً

443
00:39:55,415 --> 00:39:57,972
‫إن أوقعت الٔاطباق فعليك أن تلتقطيها

444
00:39:58,102 --> 00:40:00,094
‫- هل استعدت قوّتك؟
‫- نعم

445
00:40:03,214 --> 00:40:04,990
‫(آيدا)...

446
00:40:05,769 --> 00:40:09,973
‫أعتقد أنني أسبّب مشكلة
‫لتلك الفتاة، أنا أجعلها تتوتر

447
00:40:11,229 --> 00:40:13,526
‫ألن يكون من الٔافضل أن أرحل؟

448
00:40:14,306 --> 00:40:16,646
‫ما أعرفه هو أنه سيود أن يوفر دولاراً

449
00:40:16,776 --> 00:40:18,422
‫بالطبع

450
00:40:19,332 --> 00:40:22,406
‫اذهبي (ميلدريد)، أنا لا أمزح

451
00:40:22,537 --> 00:40:26,394
‫أتمنى لك الحظ السعيد وأعدك
‫بزيارتك متى تسنح لي الفرصة

452
00:40:26,914 --> 00:40:28,907
‫شكراً (آيدا)

453
00:40:45,068 --> 00:40:47,105
‫لمَ تبتسمين؟

454
00:40:48,794 --> 00:40:51,481
‫على المرء أن يقوم بعمل غريب
‫بين الحين والٓاخر

455
00:40:51,567 --> 00:40:53,387
‫أنت تروقينني

456
00:40:54,081 --> 00:40:57,807
‫عليّ أن أوصل سيارتي أولًا
‫في (غليندايل) لٕاحضار بعض الٔاغراض

457
00:40:58,110 --> 00:41:02,052
‫- (غليندايل)
‫- هذا من شروطي

458
00:41:02,573 --> 00:41:04,306
‫من الٔافضل أن أبدأ بتناول الطعام

459
00:41:04,436 --> 00:41:06,342
‫لقد فعلت

460
00:41:15,440 --> 00:41:17,478
‫ها قد عدت!

461
00:41:19,599 --> 00:41:22,374
‫بدأت أعتقد أنك اتصلت بالشرطة

462
00:41:22,504 --> 00:41:24,886
‫آسفة لابقائك منتظراً

463
00:41:53,050 --> 00:41:54,956
‫أنت تبتسمين

464
00:41:56,473 --> 00:42:00,936
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

465
00:42:02,234 --> 00:42:05,008
‫ألا تفعلين هذا غالباً يا سيدة...

466
00:42:05,658 --> 00:42:08,301
‫(بيرس)، لا أفعل ذلك

467
00:42:09,125 --> 00:42:11,941
‫إنه لشرف لي أنك قبلت
‫بمرافقتي سيدة (بيرس)

468
00:42:12,115 --> 00:42:14,021
‫هل أنت قريبة أحد شركاء (بيرس هومز)؟

469
00:42:14,151 --> 00:42:18,223
‫أحسنت، كنت متزوجة بواحد منهم

470
00:42:19,090 --> 00:42:23,032
‫هذا رائع، كانت أسوأ منازل
‫بُنيت على الٕاطلاق

471
00:42:23,250 --> 00:42:25,329
‫كل سقوفها تسرّب ماء

472
00:42:25,763 --> 00:42:28,405
‫لا شيء يضاهي تسرّب الٔاموال من الخزينة

473
00:42:29,489 --> 00:42:35,511
‫- اسمي (مونتي بيراغون)
‫- سررت بلقائك (مونتي بيراغون)

474
00:43:00,901 --> 00:43:03,977
‫- تصرفي على سجيتك
‫- شكراً

475
00:43:08,006 --> 00:43:09,524
‫(بيراغون)...

476
00:43:13,597 --> 00:43:16,716
‫- هل اسمك فرنسي؟
‫- ماذا؟

477
00:43:18,103 --> 00:43:22,262
‫- (بيراغون)
‫- يفترض أنه اسم إسباني

478
00:43:23,259 --> 00:43:26,638
‫كان جدي أكبر المستوطنين الٔاصليين

479
00:43:27,419 --> 00:43:29,887
‫كان واحداً من الفرسان الخالين من الهموم

480
00:43:30,017 --> 00:43:33,267
‫الذين سلبوا الهنود أرضهم بالاحتيال
‫والملك أمواله

481
00:43:33,397 --> 00:43:36,387
‫وباعوها إلى الجنوبيين
‫عندما بدأ (بولك) بضمها

482
00:43:39,073 --> 00:43:42,061
‫لكن إن طلبت رأيي فسأقول
‫إن المسنّ كان لاتينياً حقيراً

483
00:43:42,148 --> 00:43:46,915
‫كان نذلًا، حقيراً أو نذلًا، لا فرق

484
00:43:52,288 --> 00:43:54,540
‫هل أنت بخير في الداخل؟

485
00:43:57,141 --> 00:43:59,307
‫مرحباً

486
00:44:07,756 --> 00:44:13,476
‫أنت! ليس بهذه السرعة!
‫ما زال الوقت باكراً بكل الٔاحوال!

487
00:44:15,772 --> 00:44:17,765
‫احذري المخلوقات الغريبة!

488
00:46:20,859 --> 00:46:26,189
‫إذاً أنت في الـ33 من العمر
‫وتسكن في (باسادينا)

489
00:46:26,925 --> 00:46:31,042
‫درست في جامعة (كاليفورنيا)
‫في (لوس أنجلوس)

490
00:46:31,560 --> 00:46:36,067
‫لكنني ما زلت أجهل طبيعة عملك (مونتي)

491
00:46:36,717 --> 00:46:39,013
‫لست أدري، الفاكهة على ما أظن

492
00:46:40,010 --> 00:46:42,567
‫البرتقال، الكريب فروت أو ما شابه

493
00:46:44,039 --> 00:46:48,849
‫- هل تعمل في تعاونية؟
‫- هذا غير صحيح

494
00:46:52,012 --> 00:46:55,868
‫إن تعاونية مزارعي الفاكهة
‫تسلبني أموالي

495
00:46:56,691 --> 00:46:58,555
‫أكره (سانكيست) و(سانمايد)

496
00:46:58,641 --> 00:47:01,716
‫وكل الماركات الٔاخرى التي
‫تحمل رسمة فتاة بكامل صحتها

497
00:47:01,803 --> 00:47:03,883
‫إذاً أنت تعمل بشكل مستقل

498
00:47:04,274 --> 00:47:07,783
‫ما الفرق الذي يشكّله عملي؟
‫نعم، أنا أعمل بشكل مستقلّ

499
00:47:09,603 --> 00:47:12,505
‫أملك شركة لتصدير الفاكهة

500
00:47:12,766 --> 00:47:14,889
‫لا أملكها بالكامل بل جزءاً منها

501
00:47:15,019 --> 00:47:17,230
‫كل ثلاثة أشهر يرسلون إليّ شيكاً

502
00:47:17,662 --> 00:47:20,433
‫أعتقد أن الٔاعمال أصبحت على
‫نطاق ضيق منذ تجارة (سانكيست)

503
00:47:24,248 --> 00:47:26,977
‫لا أفعل شيئاً إن كان هذا ما تقصدينه

504
00:47:28,753 --> 00:47:34,991
‫تقصد أنك... تضيّع وقتك في التبطّل؟

505
00:47:36,683 --> 00:47:39,067
‫يمكنك قول هذا على ما أظن

506
00:47:39,152 --> 00:47:46,517
‫أنت مسرور، أعني ألا ترغب أحياناً...
‫في عمل شيء؟

507
00:48:13,035 --> 00:48:15,418
‫لمَ يجدر بي أن أفعل؟

508
00:48:22,090 --> 00:48:24,517
‫- مجدداً؟
‫- لمَ لا؟

509
00:49:09,924 --> 00:49:12,524
‫- انعطف يميناً عند المنعطف التالي
‫- هنا؟

510
00:49:17,637 --> 00:49:20,930
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ولدت مستعداً

511
00:49:22,880 --> 00:49:26,562
‫"مطعم (ميلدريد)"

512
00:49:29,899 --> 00:49:31,718
‫ماذا؟ هل هذا مطعمك؟

513
00:49:31,848 --> 00:49:33,667
‫مفاجأة!

514
00:49:33,841 --> 00:49:36,224
‫مهلًا، عندما رأيتك كنت نادلة في مطعم

515
00:49:36,354 --> 00:49:38,867
‫ليس بعد الٓان، البارحة كان
‫آخر يوم لي في الوظيفة

516
00:49:38,997 --> 00:49:41,120
‫تركت عملي في وقت مبكر
‫لكي أرحل معك

517
00:49:41,684 --> 00:49:45,062
‫من الٓان فصاعداً
‫سأكون امرأة أعمال

518
00:49:45,236 --> 00:49:50,174
‫- لمَ لم تخبريني؟
‫- لم تسنح لي الفرصة على حدّ علمي

519
00:49:55,722 --> 00:49:58,712
‫أعتقد أنني أغرمت بك، (مونتي)

520
00:50:38,053 --> 00:50:41,044
‫متى هي ليلة الافتتاح؟

521
00:50:41,866 --> 00:50:44,292
‫بعد أسبوعين، يوم الخميس
‫الساعة السادسة

522
00:50:47,802 --> 00:50:52,741
‫- هل أنا مدعو؟
‫- طبعاً

523
00:50:53,175 --> 00:50:56,338
‫سأحضر مبتهجاً

524
00:51:23,678 --> 00:51:25,497
‫سيدة (بيرس)

525
00:51:26,233 --> 00:51:29,093
‫سيدة (فلويد)؟ ماذا تفعلين هنا؟

526
00:51:29,223 --> 00:51:32,169
‫سيدة (بيرس)، أين كنت بحق الجحيم؟

527
00:51:32,342 --> 00:51:34,466
‫حاولوا الاتصال بك منذ وقوع الحادث بالٔامس

528
00:51:34,683 --> 00:51:36,113
‫من؟ من كان يحاول الاتصال بي؟

529
00:51:36,241 --> 00:51:37,933
‫- إنها ابنتك
‫- ابنتي؟

530
00:51:38,193 --> 00:51:42,698
‫(راي) الصغيرة أصيبت بإنفلونزا
‫وأخذوها إلى المستشفى

531
00:51:42,828 --> 00:51:46,164
‫- لٔانهم لم يجدوك في المنزل
‫- أين؟ أي مستشفى؟

532
00:51:47,724 --> 00:51:49,241
‫أي مستشفى؟

533
00:51:49,760 --> 00:51:52,274
‫المعذرة، أتيت لرؤية ابنتي الصغيرة

534
00:51:52,403 --> 00:51:53,791
‫أنا السيدة (بيرس)

535
00:51:53,919 --> 00:51:56,129
‫- (ميلدريد)
‫- (بيرت)

536
00:51:57,994 --> 00:52:01,329
‫إنها هناك، الغرفة من هنا

537
00:52:05,012 --> 00:52:07,309
‫بدت على ما يرام
‫كانت حرارتها مستقرة

538
00:52:07,437 --> 00:52:09,691
‫ظننا أنها ستكون بخير بعد ساعات قليلة

539
00:52:10,039 --> 00:52:11,815
‫ثم ارتفعت حراراتها فجأة

540
00:52:16,364 --> 00:52:18,618
‫انظري، جاءت أمك

541
00:52:21,086 --> 00:52:23,859
‫- أمي
‫- أنا أمك يا حبيبتي

542
00:52:25,289 --> 00:52:29,579
‫وافق زوجك على دفع التكاليف الٕاضافية
‫بعد أن نصحته بنقل الدم

543
00:52:29,709 --> 00:52:33,088
‫لدينا المتبرع لذا مضينا في الٔامر

544
00:52:33,262 --> 00:52:35,818
‫هل ما زلت تظن أنها
‫الٕانفلونزا حضرة الطبيب؟

545
00:52:35,948 --> 00:52:37,594
‫الواقع هو أننا نصادف حالات عديدة مماثلة

546
00:52:37,724 --> 00:52:39,760
‫في هذا الوقت من العام

547
00:52:39,891 --> 00:52:42,187
‫ترتفع حرارة المريض ويُصاب بالزكام

548
00:52:42,361 --> 00:52:45,957
‫وبعد يوم ينهض ويستعيد عافيته
‫كأن شيئاً لم يحدث

549
00:52:47,474 --> 00:52:51,633
‫الٔامر الذي يثير قلقي هو أن حرارتها
‫ما زالت مرتفعة ولا يروقني ذلك

550
00:52:51,763 --> 00:52:53,669
‫لا يروقني هذا أو البثرة على شفتها

551
00:52:53,799 --> 00:52:56,875
‫- أتظن أنها قد تصاب بالتهاب؟
‫- هذا ما أخشاه

552
00:52:57,569 --> 00:53:02,551
‫أرسلنا مسحة من البثرة إلى المختبر
‫مع عيّنة من دمها

553
00:53:03,677 --> 00:53:05,238
‫إنهم يحلّلونهما الٓان
‫لكن ما أقصد قوله هو

554
00:53:05,368 --> 00:53:10,870
‫في حال كانت تعاني من مرض ما
‫فلا نستطيع انتظار تقرير المختبر

555
00:53:11,000 --> 00:53:12,777
‫سنحتاج إلى عملية نقل الدم في الحال

556
00:53:16,155 --> 00:53:21,183
‫كانت تعِبة قليلًا ليلة الجمعة
‫بدت متوعكة قليلًا فقط

557
00:53:21,876 --> 00:53:24,909
‫واليوم على الشاطىء بدت حرارتها مرتفعة

558
00:53:25,039 --> 00:53:30,065
‫لذا اتصلت بالطبيب (غايل)
‫وطلب منا إحضارها إلى المستشفى

559
00:53:30,195 --> 00:53:33,747
‫لم يطلب ذلك، قال إن نعيدها إلى المنزل

560
00:53:33,964 --> 00:53:38,990
‫وعندما وصلنا كان مقفلًا
‫لذا اتصلنا به مجدداً

561
00:53:39,164 --> 00:53:42,413
‫عندها طلب منا إحضارها إلى المستشفى

562
00:53:42,977 --> 00:53:46,053
‫لٔان ما من مكان آخر نأخذها إليه

563
00:53:46,269 --> 00:53:50,385
‫أمي@! أمي، أين كنت؟

564
00:53:57,058 --> 00:54:01,261
‫انخفضت حرارتها وسرعة نبضها

565
00:54:01,564 --> 00:54:05,290
‫لربما جعلتكم تتكبدون العناء
‫بدون أي جدوى

566
00:54:05,420 --> 00:54:06,806
‫لا بأس حضرة الطبيب

567
00:54:06,937 --> 00:54:10,360
‫أي التهاب فوق الفم
‫يدخل عبر جيب الٔانف الجانبي

568
00:54:10,490 --> 00:54:12,006
‫هذا يعني أنه يدخل الدماغ

569
00:54:12,221 --> 00:54:16,035
‫وبوجود البثرة على شفتها
‫لم يكن بإمكاني أن أحسم الٔامر

570
00:54:16,339 --> 00:54:18,419
‫كل الٔاعراض التي ظهرت عليها
‫أشارت إلى الٕانفلونزا

571
00:54:18,548 --> 00:54:21,580
‫لكن كل تلك الٔاعراض كان بالٕامكان
‫أن يكون سببها المكور العقدي

572
00:54:21,711 --> 00:54:25,351
‫ولو انتظرنا حتى نتأكد
‫لكان فات الٔاوان

573
00:54:25,655 --> 00:54:29,771
‫نظراً إلى تفاعلها وعملية
‫نقل الدم يشير إلى أنه كان إنذاراً خاطئاً

574
00:54:30,507 --> 00:54:32,543
‫لا أحد يعرف ما قد يحصل

575
00:54:32,673 --> 00:54:36,833
‫سنراقبها جيداً، أقترح أن تعودوا
‫إلى المنزل لترتاحوا

576
00:54:37,483 --> 00:54:40,428
‫- شكراً جزيلًا حضرة الطبيب
‫- شكراً، دكتور (غايل)

577
00:54:43,504 --> 00:54:45,888
‫(بيرت) اصطحبها إلى المنزل
‫سأبقى هنا

578
00:54:46,019 --> 00:54:48,532
‫هل أنت متأكدة؟
‫اتصلي بي في حال طرأ شيء

579
00:54:48,704 --> 00:54:50,827
‫بالطبع سأفعل

580
00:54:53,211 --> 00:54:57,326
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫ستكون على ما يرام

581
00:54:57,457 --> 00:54:59,060
‫(ليتي) في المنزل بانتظارك

582
00:54:59,190 --> 00:55:00,880
‫حسناً؟

583
00:56:04,701 --> 00:56:06,089
‫أسرعي

584
00:56:06,911 --> 00:56:09,425
‫- نحتاج إلى المزيد من المساعدة
‫- أين الطبيب (كولن)؟

585
00:56:09,642 --> 00:56:12,328
‫- ضعيه
‫- دكتور (غايل)

586
00:56:15,144 --> 00:56:16,747
‫علينا أن ننقلها

587
00:56:17,180 --> 00:56:18,913
‫إنها مصابة بارتعاش

588
00:56:19,043 --> 00:56:20,647
‫- استدعي الدكتور (كولينز)
‫- حاضر سيدي

589
00:56:20,907 --> 00:56:22,249
‫إنها متوردة وترتعش من البرد

590
00:56:22,379 --> 00:56:24,069
‫دكتور (غايل)، ماذا؟

591
00:56:31,305 --> 00:56:32,908
‫- لا بدّ من أنها البثرة
‫- أعرف ذلك

592
00:56:33,038 --> 00:56:34,425
‫ماذا يحدث؟

593
00:56:34,555 --> 00:56:36,157
‫- أحتاج إلى الٔاكسجين...
‫- عد أدراجك من فضلك

594
00:56:36,287 --> 00:56:37,761
‫نبضها متسارع دكتور (كولينز)

595
00:56:37,847 --> 00:56:39,233
‫- ما هو معدله؟
‫- 110

596
00:56:39,364 --> 00:56:41,530
‫حراراتها ترتفع دكتور (كولينز)
‫وصلت إلى 104

597
00:56:41,660 --> 00:56:44,780
‫أزيلي زجاجات المياه الساخنة
‫انزعوا الملاءات

598
00:56:47,336 --> 00:56:48,723
‫ضعي هذه عليها بسرعة

599
00:56:48,853 --> 00:56:50,368
‫- ما هو معدل نبضها؟
‫- 112

600
00:56:52,319 --> 00:56:53,662
‫حرارتها ترتفع بسرعة

601
00:56:53,792 --> 00:56:55,525
‫- هل وصلت المحاقن؟
‫- نعم، ثمة محقنتان

602
00:56:55,785 --> 00:56:57,476
‫124

603
00:56:59,684 --> 00:57:01,374
‫- ضعي المزيد من الثلج
‫- نعم، حضرة الطبيب

604
00:57:04,060 --> 00:57:05,966
‫132

605
00:57:11,773 --> 00:57:13,680
‫دكتور (كولينز)!

606
00:57:19,398 --> 00:57:22,259
‫- (راي) استفيقي، هيا
‫- ما من نبض دكتور (كولينز)

607
00:57:22,562 --> 00:57:24,815
‫أحضري قارورة الٔاكسجين
‫استعدي لعملية الٕانعاش

608
00:57:24,945 --> 00:57:26,331
‫هيا (راي)، هيا عزيزتي ابقي معي

609
00:57:26,461 --> 00:57:27,977
‫المحقنة الٔاولى

610
00:57:28,151 --> 00:57:29,883
‫- المحقنة الٔاولى حضرة الطبيب
‫- أديريها

611
00:57:31,791 --> 00:57:33,567
‫هيا يا عزيزتي، هيا

612
00:57:36,166 --> 00:57:40,196
‫النبض؟ النبض؟ المحقنة الثانية

613
00:57:48,386 --> 00:57:50,248
‫المحقنة الثالثة

614
00:57:57,441 --> 00:57:59,261
‫النبض؟

615
00:58:02,250 --> 00:58:04,590
‫- المحقنة الرابعة
‫- توقفوا!

616
00:59:18,377 --> 00:59:19,894
‫"آلو؟"

617
00:59:20,674 --> 00:59:24,140
‫- نعم، السيدة (بيدرهوف)؟
‫- "نعم؟"

618
00:59:24,746 --> 00:59:28,775
‫- هل (بيرت) موجود؟
‫- "كلا، لقد..."

619
00:59:29,772 --> 00:59:34,798
‫"هل أنت السيدة (بيرس)؟
‫هل كل شيء بخير؟"

620
00:59:35,058 --> 00:59:37,182
‫كلا أخشى...

621
00:59:41,428 --> 00:59:45,023
‫أخبريه أن (راي)
‫توفيت منذ دقائق قليلة في المستشفى

622
00:59:45,327 --> 00:59:46,931
‫"سيدة (بيرس)!"

623
00:59:47,058 --> 00:59:50,050
‫- أريده أن يعرف حالًا
‫- "طبعاً"

624
00:59:50,353 --> 00:59:52,562
‫- شكراً
‫- "سأخبره طبعاً"

625
00:59:52,692 --> 00:59:57,156
‫"آسفة جداً من كل قلبي
‫إن احتجت إلى شيء..."

626
00:59:57,373 --> 00:59:59,582
‫شكراً يا سيدة (بيدرهوف)

627
01:01:34,859 --> 01:01:36,636
‫أمي!

628
01:02:02,546 --> 01:02:05,926
‫(فيدا)، (فيدا)!

629
01:02:08,785 --> 01:02:10,476
‫أشكر الربّ

630
01:02:51,420 --> 01:02:54,539
‫ترجمة: جويس بدران
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

